mun | in front | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | mun | in front | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
mun | in front of me | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
mun | initially | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
mun | previously | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
munbE | in front of them | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
mundhai | the primordial form | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
munidhir | angrily scolding me (to eliminate the friendship); | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
munidhir | are scolding; | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
munidhir | showing your anger; | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
munidhir | were angry [on me]; | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
munidhir | you are talking unsavoury words; | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
munivadhu | showing anger | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
munivarum | rishis (sages) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
muniyAdhE | instead of ordering | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
munnai | the primordial | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
mUnRu | three | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
muRai muRai | dhEva (celestial) etc [human, animal, plant] | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
muRRavum | with all incarnations | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
muRRum | all | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
mUrththi | different types of forms/bodies | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
mUrththi | form | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
mUrththi | having a form | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
mUrththi | having a form | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
mUrththi | having a form, which is the goal | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
mUrththiyai | one who is the lord | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
mUrththiyAy | having eternal auspicious form | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
mUrththiyAy avarkkE | pursuing those dhEvathAs as his body | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
muRuval | shining smile | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
muyal | engaged in | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
muzhanga | tumultous | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
muzhu Ezh ulagum | all worlds | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
nA | tongue | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
nAda | have as kingdom | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
nAdagam | dramatic actions | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
nadandhum | attractively roaming around | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
nAdhan | being the lord | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nAdi | seeking out | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
nAdiyE | seeking out permanently | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
nAdum | all of the world | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
nAdum | enjoying eternally | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
naduvE | in between | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
naduvE | staying in between (to not have the connection with the AthmA and you who are opposite of all faults, to push away both) | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
nAgam | with thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
nAgaNai misai | resting on [the lap of] thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nagar mEl | on this town | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
nagaram | town | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nagaruL | in the town of | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
naiginREn | becoming weak; | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
naindha | are broken; | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
naivikkum | weakens; | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
naiyum | (moreover) becomes weakened | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
naiyum | becomes weakened (due to his non-arrival) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
naiyum | becomes weakened (due to internal thinking) | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nakkan pirAnOdu | With ISvara (rudhra) who is nagna (naked) | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
nal | abundance | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
naL | abundant | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nal | beautiful | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
nal | being attractive due to such worship | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nal | best | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
nal | caring towards his devotees even more than himself | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nAL | day | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
nAL | days | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
nAL | days | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
nAl | four | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
nAl | four types | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
nAl | four types | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
nal | having goodness (more than me, towards him) | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
nal | noble (as said in -sAmavEdhOsmi-, similar to the divine form for sarvESvavan who is residing there) | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
nAL | time | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
nal | very friendly | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
nal | well | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nal | with very good qualities | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
nAl thOL | manifesting four shoulders along with that form | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
nAL thoRum | always | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nAL thoRum | eternally | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nAL thoRum | everyday | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nal vinaiyAl | virtuous aspects | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nalam | good colour | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
nalam | goodness. | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nalam | qualities of AthmA (self) and rUpam (form) | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
nalan | goodness in the form of knowledge about him, love towards him etc | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nalaththAr mikkAr | of those who have great love towards you | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
nalindhu | stopping me and torturing me | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nalindhu | torture (by stopping me from my pursuit) | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
naliyum | that which tortures due to such avidhyA, karma etc | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
nalla | being exclusively devoted without any expectations and greatly attached [to emperumAn] | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
nalleer | oh beautiful ladies who are having features! | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nalleer | those who are identified as well-wishers for me! | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
nalleerkku | for you all | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
nam | for us | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nam | making us enjoy | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nam | one who is obedient towards us | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
nam | one who is the refuge for us | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nam | our | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
nam | our | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nam | our | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nam | our obedient | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
nam | revealed for us | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nam kudikku | for our clan (which is waiting to see him come) | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nam perumAn | sarvESvaran who can be surrendered by everyone claiming -our lord-, his | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
namakku | for us | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nAmangaL | divine names which express those qualities, wealth etc | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
nAmangaL | like divine names which describe him | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
nAmangaL Ayiram udaiya | having thousand names (which are amSam (representation) of the priamary name -nArAyaNan-, as said in -pErAyiram koNdadhOr pIdudaiyan nArAyaNan-) | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
namanukku | for yama, who controls such hellish regions | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
nambiyai | nambi | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nambiyai | nambi (complete with all auspicious qualities) | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
nambiyai | nambi who is complete with all auspicious qualities | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nammai | us | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
nan | having distinguished gyAnam etc which gives qualification to enjoy [bhagavAn] | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
nAn | I | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nAn | I | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
nAn | I | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
nAn | I (who am akinchana (empty-handed)) | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
nAn | I (who am captivated in such great fame) | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nAn | I (who am grieving) | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
nAn | I (who am having overwhelming affection) | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
nAn | I (who am naturally weak) | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
nAn | I (who am setting out to go without caring for my femininity) | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
nAn | I (who am very determined) | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
nAn | I (who cannot reach the shore) | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
nAn | I (who enjoy seeing his brave form as said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam -tham dhrushtvA-) | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nAn | I (who has attachment which makes me consider those ridicules to be praises) | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nAn | I (who have no control over my doership) | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
nAn | I (who is captivated by his fame) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
nAn | I (who rejoice his supremacy) | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
nan | nice | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
nan | worthy | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
nANa | to feel ashamed | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
nangaL | a distinguished person, matching the greatness of our clan | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nangu | (truly) well | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
nangu | distinguished means | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
nAngu | four | thiruvaimozhi-5-5-2-en-n
enjinal |
nAngu | four | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nANi | feeling ashamed (due to not retaining the true nature [having done all of these] and not attaining the desire [of emperumAn-s arrival]) | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
nanju | hurdles for the experience | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
nanju | spitting poison (to stop the non-devotees) | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
naNNa killEn | remained like those who have not attained you; | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
nannalam | more caring towards me than myself | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
naNNiyum | though I remain situated close to you by the knowledge given by you | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
nanRu | distinguished | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
nAnum | I too (who have comparable knowledge as they) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
nANum | shyness | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
nANum | waist string (which is worn on top of the garment) | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
naragamum | narakam (hell, which has great sorrow) | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
naragamum | narakams (hellish regions) | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
nAraNan | having motherly forbearance due to unconditional relationship [this is the meaning of the term nArAyaNa] | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
narasingamum | narasimha (lion-headed human) | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
nArAyaNan | nArAyaNan who is with all auspicious qualities and wealth, his | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
naRiya | having ultimate fragrance | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
nARu | very fragrant | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
nAthan | sarvESvaran | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
nAvAy pOl | like a boat | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
nAvil | in the tongue | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
nAyagan | sarvESvaran (supreme lord) | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
nAyaganE | being the lord | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
nAyaganE | Oh leader! | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
nediya | (while leaving, difficult to stay away) great | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
nedu | tall | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
nedu | the vastly spacious | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
nedu | vast | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
nedumAlE | Oh one who is having infinitely enjoyable greatness! | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
neelam | (contrasting such reddish lips) having a blue complexion | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nekku | loosened up | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
nel | paddy seeds | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
nEmi | divine chakra | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
nEmi | divine chakra (which is a unique symbol) | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nEmi | having the weapon, chakra (disc) | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
nEmiyOdum | with the divine chakra (disc) | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nenjai | desirous heart | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
nenjam | heart (which is its originating place) | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
nenjamE | oh heart! | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
nenjamE | Oh heart! | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
nenjidar | the suffering in my mind | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
nenju | heart | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
nenju | heart | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
nenjuL | in the heart | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
nenjuLLum | from inside my heart too | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nerunga | to be fully subdued in you | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nerunga vaiththu | bring it closer | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
ney | ghee [clarified butter] | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nI | you | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
nI | you | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
nI | you (the omnipotent who controls everything under your sceptre) | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nI vaiththa | those which are created by you | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
nichchalum | always | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nichchalum kANdum kol | will I be able to eternally enjoy? | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
nIdu | rising | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
nIdu | tall | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
nIduRaiginRa | eternally residing | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
nIduRaiginRa | eternally residing | thiruvaimozhi-5-9-
8-nadorum-vidinriye |
nIkka | to liberate through upAsana (bhakthi yOgam) | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nIkka killEn | I am unable to release from the samsAram (material realm); | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nIL | already extending | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
nIL | eternal | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
nIL | extended | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nIL | growing to reach everyone-s head | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nIL | lengthy | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
nIL | lengthy | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
nIL | long | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
nIL | tall | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nIL | tall (which indicates supremacy over everyone) | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
nilaiyum | that state | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nilam | bhUmi (earth, which could do nothing like the pANdavas) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
nilam | earth | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
nilam | earth | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nilam | in this material realm | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
nilam ellAm | all the pruthvi (land/earth, which is the last of the five elements) | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
nillA | not stopping | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
nin | your | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nin | your | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
nin kaN | in you | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nin kaN | in you (who is perfectly enjoyable) | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
nin pAdhamE | your divine feet only | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
nin thanakkE | Being avAptha samastha kAma (one how is having no unfulfilled desires), you became a seeker for the sake of your devotee – your qualities such as simplicity | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
nin thannai | you | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
ninaiginREn | trying to fully think about; | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ninaigiRpan | can think about in a focussed manner? | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ninaippu | to think about | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
nINda | long | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
nINda | splendid | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nINdadhu | extended without an end; | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
nINdadhu | stretched so that there appears no end to it; | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nINdadhu | stretched; | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
nIngA | do not leave | t
hiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nIngA | do not leave; | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
nInga | flow | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
nIngi | to pass | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
ninnidai | in you | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
ninpAl | towards you | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
ninRa | not leaving | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
ninRa | standing [residing] | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
ninRa | stood | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
ninRa | that which is not weakened even after experiencing sorrows eternally | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
ninRa | where he descended to and stood in | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
ninRa ARum | his standing ways | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ninRadhum | stood | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
ninRanagaLum | actions that are waiting (in future) | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ninRAy | stood | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
ninRE | standing | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
ninRidum | standing dumbfounded (being unable to do anything else) | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
ninRidum | stood | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
ninRu | in a singular manner | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
ninRu | remaining focussed | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
ninRu | standing steadily | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
ninRu | standing together | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
ninRu | staying (instead of leaving) | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
ninRu | stood | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
ninRu | stood | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
ninRu | stood | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
ninRu ninRu | moment after moment | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
ninRu ninRu | tormenting the already weakened heart at every stage | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ninRu ozhindhAn | stood; | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
nIr | gangA water | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
nIr | having water | thiruvaimozhi-5-1
-9-avarar-thunai |
nIr | having water | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
nIr | her condition | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
nIr | tears | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
nIr | water | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
nIr | water | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
nIr | you | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
nIr | you | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
nIr | you all | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
nIr | You all | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
nIr | you all | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
nIrai | making arrangements such as mortar, rope and base to churn the fluid in the milky ocean | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
nirai | Poetic aspects such ezhuththu, asai, sIr, thaLai, adi, thodai, pA, isai, thALam and other decorative aspects | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
niRai koNdAn | fully captured; | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
niRaindha | complete | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
niRaindha | complete | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
niRaindhana | filled. | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
niRaindhu | filled | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
niRaiyai | completeness of femininity | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
niRaiyum | completeness | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
niRam | attractive form | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
niRam | paN (tune) | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
niRandhan | for the inner region of my heart | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
nIrAy | losing firmness to become watery | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
niRkum | standing | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
niRkum | stood. | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
nIrmisai | on the water | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
nIRu | to become dust | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
nIrum | water | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
niRuththi | placing it | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
niRuththi | since they are not subASrayam (auspicious object of meditation), forcefully holding them [instead of naturally being present] | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
niRuththinAn | established | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
nIyE | you only | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
nIyum | you too | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
niyum | you who are the main cause for all actions | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
nodiyum | to say | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
nOkki | experience | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
nOkki | look | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
nOkki | looking at | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
nOkki | seeing | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
nOkkiyarkku | those having eyes, i.e., divine celestial damsels who have beautiful moon like face | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
nOkku | having eyes | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
nOnbu | karma yOgam | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
nORRa | performed to attain the result | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
nORRArgaL | fortunate to do. | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
nOy | disease | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
nudhaleer | having forehead! | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
nUlum | divine yagyOpavIdham (sacred thread) | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
num | your | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
nuN | in subtle form | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
nuN | tiny | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
nuN | tiny | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
nuN | tiny | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
nURRa | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
nURRuvar | dhuryOdhana and his brothers, one hundred of them | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
O | instead of showing your love | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
O | when you are supposed to be joyful | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
O! | parAnguSa nAyaki saying with disgust -what kind of attitude is this?- | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
Odham | like ocean | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
okka | if you too like them | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
oli | very famous | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
oLi mUrththi | having splendorous form | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
oLiththAn | hid himself (so that he is not found, even if searched for); | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
Omap pugai | the smoke from the hOmam (sacrificial altar) | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
oN | attractive | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
oN | attractive | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
oN | attractive during the time of dawn | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
oN | best | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
oN | good, due to revealing the meanings clearly | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
oN | shining | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
oN sudarE | Oh one who became radiant! | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
Ongu | rising | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
onRAl | by one | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
onRE okkinRadhu | it appears to be an astonishing one | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
onRu | a word | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
onRu | any single | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
onRu | anything | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
onRu | anything | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
onRu | unique | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
onRu | unique | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
onRum | any | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
onRum | anything | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
onRum | anything | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
onRum | anything | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
onRum | even for a moment | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
onRum | in any manner | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
Or | a | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
Or | any other | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
Or | being possessed by demon | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
Or | distinct (being the cause for sustenance) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
Or | in any way | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
Or | just being night, without any difference between day and night | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
Or | lonely | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
Or | one | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
Or | unique | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
Or iravAy | lengthy night filled with darkness | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
oru | a | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
oru | distinguished | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
oru nAL | once | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
orukAl | back then | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
orukAl | once | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
orunga | in a singular manner (as upAyam (means) and upEyam (goal)) | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
oruppa
duththa | prepared with intent | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
Oyum pozhudhu | ending time | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
ozhiththAy | Oh one who eliminated! | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
ozhiya | to eliminate | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
pachchilai nIL | similar | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
pAda vallAr | those who can sing | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
padai | as weapon | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
padai | having armies | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
padaiththitta | (you) created (the universe to make it appear as -brahmA created it-) | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
padaiththu | created | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
padaiyAy | one who is having as weapon | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
pAdham | divine foot | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pAdhangaL | divine feet | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
pAdhangaL | divine feet | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
pAdhaththan | having divine feet | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
pAdi | (being overwhelmed with [emperumAn-s] qualities) sing | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
pAdi | sang | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
pAdi | sing | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
pAdi | sing | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
pAdi | singing | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
pAdi | singing | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
pAdiyum | sing | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pAdu | being sung | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
pAdum | sing | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
paduththu | using | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
pagai | enmity | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pagar | shining | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
pagavarum | sages who are immersed in meditating upon bhagavAn-s qualities such as gyAnam (knowledge), Sakthi (strength) etc | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
paiya | standing with fear | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pakkam | directions (from where he can arrive) | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
pakkam | side (from where he may arrive) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
pakkaththa | came in close proximity. | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pAl | milk | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
pAla | burning nature | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
pAla | having nature | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
pala | in many ways | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
pala pala | many | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
pAladhu | having the nature | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
palar | many | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
palavum | jack fruit tree | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
paLLi | one who is resting in seclusion | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
paLLi | resting (for the sake of his devotees) | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
pAmbu | thiruvanthAzhwAn (Adhi SEsha), the servitor | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
pAN | in the form of song | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
paN thAn | to have abundance of tune | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
pAngallai | are not favourable; | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
pAngu | fitting (the divine waist) | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pAngu allai | are not obedient; | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
paNNi | performed | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
pAr | earth which was in danger due to praLaya (total deluge) | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
parandhana | became possessed with great wealth; | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
parandhAr | spread out; | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
parandhu | spreading out everywhere | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
paRandhum | jumping/flying out of joy | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
parava | to praise | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
paravai | the ocean-s | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
paRRi | arrive | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
pasi | hunger etc | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pAsu | freshness/complexion in my body | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
pasu | green | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
pasum thenRalum | fresh southerly breeze | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
paththu | ten pAsurams | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
paththum | ten pAsurams | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
paththum | ten pAsurams | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
pattu | silk garment | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pAvai | like a doll | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
pavaLak kunRE | having a tall firm form like that of a pearl mountain | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
pAviyEn | having me who is having the sin (of not attaining and enjoying the same, while they shine inside), | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pAviyEn | I who am having sin (which stops me from enjoying those desirable aspec
ts) | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
pAviyEn | me who is having the sin not to enjoy him as desired, | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
pAviyEn | one who is having sins (which makes the obedient krishNa to disobey me), my | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
pAviyERku | for me who am having sin (which stops me from meditating in a focussed manner) | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
payan | results | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
payappu | a pale complexion | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
pAyndhadhum | jumped on them and killed them | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
pAyndhu | jumped on | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
pazhanam | having water rich fields | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
pazhi | accusations | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
pazhi | embodiment of ridicule | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
pazhi | ridicule | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
peN | as a female | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
peN | woman (who does not even have the independence to kill herself) | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
pEr | for name sake | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
pEr | huge | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
pErinba veLLam | unlimited ocean of joy which is caused by experiencing bhagavAn | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
perithu | very | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
periya | great (to be out of reach, not conceivable through speech and mind) | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
periya | growing/appearing to be a single yugam (so that the yuga sandhi (break) between different yugams is not observable) | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
periya | vast | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
periya bAradham | in mahAbhAratha [war] | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
pErndhu | to be thrown | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pErndhum peyarndhum | repeatedly | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
peRRu ozhindhEn | have attained | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
peru | greater than all | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
peru | growing tall (taller than sugarcane) | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
peruga | to increase more and more | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
perum | big | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
perum | great | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
perum selvaththarAy | having the great wealth of SrIvaishNavaSrI | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
perum thuyar | unbearable great sorrow | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
perumAn | being lord | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
p
erumAn | one who is the lord | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
perumAn thannudai | those who are immersed in the qualities of the one who is greater than all | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
perumAnadhu | sarvESvaran-s | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
perumAnai | about sarvESvaran | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
pEy | demon | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pEy | the demon-s | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
pEy mulai | bosom of the demoniac lady [pUthanA] | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
peyarththidum | was changed; | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
pEychchi | demoniac lady | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
peyyum | wearing | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pidiththE | holding on | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
pidiththu | holding on | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
piLandhadhum | tore | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
piLandhAnE | Oh one who tore! | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
piLandhu | tore | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
piLLai | in childish act | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pin | behind | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
pin | following | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
piNaindha | playing together | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
pirAn | benefactor | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
pirAn | benefactor-s | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
pirAn | great benefactor | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
pirAn | great benefactor | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
pirAn | great benefactor-s | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
pirAn | great benefactor-s | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
pirAn | lord | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
pirAn | one who is of the nature of letting his devotees enjoy such beauty | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
pirAn | one who lets them [those servitors] enjoy him | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
pirAn | rudhran who is famously known as ISvaran | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
pirAn | sarvESvaran-s | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pirAn | the great benefactor who lets his devotees enjoy him | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
pirAn | the one who benefits the whole world | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
pirAn | you who favoured me | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
pirAn thannai | appearing as our benefactor | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
pirAn thannai
| one who is a great benefactor | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
pirAn thannai | one who is greater than all (one who reveals his activities of the material realm) | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
pirAnadhu | the great benefactor-s | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
pirAnai | being lord | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
pirAnai | favouring the advice with regard to the upAyam (means) (as in -mAm Ekam SaraNam vraja-) | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
pirAnai | the benefactor who enjoyed the gOpikAs, his devotees | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
piRandha | (as said in -ajAyamAna:-, -nArAyaNAth- and -ajOpisan-, though being not bound by karma and having unfailing nature, born for the sake of protecting his devotees as one amongst the [worldly] species) born | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
piRandhAr | born | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
piRandhIr | those who are born | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
piRandhu | being connected with the material body | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
piRandhu | having been born | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
pirAnudai | benefactor-s | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
piRavik kadal uL | in the middle of samsAra sAgaram (ocean of nescience) | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
piriyA | to never separate | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
pizhaiyAmE | preserving | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
pOdha | to conduct | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
poliga poliga poliga | let this become more abundant! | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
polindhu | having flourishing nature, form and qualities | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
pollA | not pierced | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
pOm pOdhu | the final stage of leaving the body arrives | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
pon | attractive | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
pon | attractive, highlighting his supremacy | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pon | like gold | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
pon | like gold | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
pOna | returning to his own radiant abode | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
pOnAlE | can you withdraw? | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
pOnAy | Oh one who went! | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
pOndhAr | being | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
pOr | battle | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
pOra | to go | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
poru | opponent | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
poruL | as an entity | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
poruL | to realize my nature |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
pOy | going (to become trustworthy by his beauty and maturity) | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
pOy | travelling in the archirAdhi (the illuminated) path | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
pOy | went | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
pOyiRRu | have been destroyed; | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
poyyE | while that love is absent [in me] | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
pozhil | garden | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
pozhil | gardens | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
pozhil | having garden | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
pU | at least the flower | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
pU | enjoyable | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
pU | flowers | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
pU | having flower | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
pU | having freshness | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
pudhaiya | to cover | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
pudhu | fresh | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
pugai | smoke | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
pugaiyum | fragrance/incense smoke | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
pugal | entering in many ways | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
pugaRku | to enter | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
pugazh | speaking about bhagavAn-s qualities | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
pugazhAr | of those who are having glories | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
pugazhAy | oh one who is having great qualities! | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
pugundhu | enter | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
pugundhu | enter | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
pugundhu | entered | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
puguvAr | will attain. | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
pukka | enter | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
pukku | entered | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
pukku | entered | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
puL | bakAsura, the bird [demon in the form of a crane] | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
puL | bird | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
puLLin | bakAsura-s (who was a hurdle for those gOpikAs who are dear to you) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
puLLin vAy piLandhAy | (implying his elimination of the connection with samsAram for his devotees) killing bakAsura | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
pUm
thadam | ponds with blossomed flowers | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
punidham | very purifying, due to revealing bhagavAn-s svarUpa (true nature), guNa (qualities) etc | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
puNNai | external faults | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
punnai | punnai (a type of tree) | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
pUNum | various ornaments | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
puRam | anything external | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
puram | in thripura | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
puRamE | outside, just in the mouth [without heart-s intent] | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
puRamE | samsAram which is external to you and is filled with superficial pleasures | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
puRamE puRamE | jumping from one thing to another in worldly pleasures | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
pUrippa | to become complete (and remain on the hands) | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
puruvangaLum | divine eyebrows | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
pUsalittE | calling out well | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
pUsikka | to worship | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
pUvil | with flowers | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
sadaiyAnum | rudhra who is having in his matted hair | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
sAdu | wheel | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
sagadam | Sakata (wheel) | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
sagadam | Sakata [wheel possessed by a demon] | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
samayaththai | bAhya [not believing in vEdhas] philosophies such as baudhdha etc | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
sAndhamum | sandalwood paste | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
sangamum | conch | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
sanginOdum | with SrI pAnchajanyam (conch) | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
sangu | SrIpAnchajanya | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
sangu chakkaraththAy | one who is having special weapons which are both meant to destroy the enemies of the devotees and being enjoyable for the devotees | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
sanmam | connection with this body | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
saraN | SaraNam, upAyam (means) | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
saraNAga | means to fulfil the desire | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
SaraNAga | upAyam (means) which is the refuge | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
saraNam | charaNam, the divine feet | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
saraNE | charaN (divine feet) only | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
sarindhu | becomes shaken | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
sArndhu | (considering whole-heartedly to be his mother-s bosom) fixing well | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
satakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
satakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
satakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
sAyththu | knocking down | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
seelanai | One who is having good qualities | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
sel | happening | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
sela | to be | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
sela | to go further | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
sElEy kaNNiyarum | damsels with beautiful eyes | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
selginRa | (continuously) going on | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
selginRa | passing | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
selginRadhu | becoming attached | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
sellum | having greatness of going beyond the reach | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
selvamum | wealth | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
selvanum | SrImAn [one who has SrI mahAlakshmi] | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sem | having honesty of existing for bhagavAn only, in the form of engaging in kainkaryam (service) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
sem | perfectly | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
sem | reddish | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
sem | reddish (highlighting his great opulence) | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sEmam | the firm faith in the form of intelligence of being the bestower of tranquillity | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
sEmam koL | protective | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
sEN | tall | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
sEN | very lengthy | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
sEN uyar | very lofty | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
sengazhunIr | red lily | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
sennel | paddy crops | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
sennel Udu | mingled with paddy crop | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
sennelum | fresh paddy | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
sennelum | paddy crop | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
senni | on the head | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
senRu | approaching (them) | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
senRu | waning | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
seppuvAr | those who can recite | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
sEr | gathered | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
sEr | matching | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
sEr | to reach | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
sEr | together | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
sErAvARu | not reaching | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
seRRa | destroyed and attained | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
seRREn | I destroyed | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
seRREnum | killed | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
sERRil | mud (of worldly pleasures) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
sERu | in muddy field | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
sERu | muddy field | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
sErum | reaching | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
sErum | to reach and exist exclusively for you | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
sErum vagai | to reach | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
sErvadhu | will I reach? | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
sey | to be performed due to the bondage in body | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
sey uL | in the fertile field | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
seydha | engaged in | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
seydha | made | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
seydha | mercifully done [kicked] | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
seydha | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
seydha vELviyar | being kruthakruthya (one who has fulfilled all duties) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
seydhEnum | one who created | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
seydhIr | are you doing? | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalu
m-thozhimirgal |
seydhIr | performing; | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
seydhittu | created | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
seydhu | completing the purpose of his incarnation (by favouring his devotees and destroying the others) | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
seydhu | giving | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
seydhu | performed | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seydhu | performed | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
seydhu | performing | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
seydhu | showed | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
seydhu pOna | performed | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
seygai | activities | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
seygai | for these actions | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seygEn | can (I) do? | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
seygEn | shall do; | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
seygEn | shall do? | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
seygEn | shall do? | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
seygEn | shall I do? | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
seyginRa | actions | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
seyginRa | being performed | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyginRadhu | their activities | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
seyginRana | these actions which you perform | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
seyginRana | they are engaged. | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
seyvAn | to be performed | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyvArgaLai | for the performers of these actions | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyvEnum | creator | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyvEnum | creator (During srushti (creation), I create them as they existed before according to supthaprabudhdha nyAyam (the logic of recollecting everything after waking up)). | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
seyvEnum | make them perform | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
seyvEnum | will make | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
seyya | distinguished | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
seyya | you who are honest/straightforward | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
seyya vAyum | reddish mouth | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
seyyil | she does | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
seyyum | due to bestowing | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
seyyum | performed | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
seyyum | will do? | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
seyyum | will do? | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
seyyum | will do? | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
sezhu | abundance | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
sezhu | abundant | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
sezhu | attractive | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
sezhu | attractive | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
sezhu | rich | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
sila | few which are spoken (out of great love) | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
sila | some | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
silai | having SrI SArnga [divine bow] | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
sinai | having branches | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
sindhai nOy | mental anguish | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
sindhaiyai | your heart which is focussed on external matters | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
sindhaiyuL | with heart | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
sIr | by weight | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
sIr | poetic measurement | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
siRandha | glorious | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
siRandha | matching | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
siRandha | rich | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
siRandhAr | having the greatness of being able to enjoy bhagavAn | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
sirIvaramangai | for sirIvaramangai dhivyadhESam | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
sirIvaramangai | present in sirIvaramangai | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
sirIvaramangai | sirIvaramangai | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
sirIvaramangai | sirIvaramangai dhivyadhESam | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
sirIvaramangala nagar | all of SrIvaramangala nagar dhivyadhESam | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
sirIvaramangala
nagar | in SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
sirIvaramangala nagarkku | to SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
sirIvaramangalaththavar | the residents of SrIvaramangala nagar | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
siRu | thin (to be contained in a fist) | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
siRuch chEvagamum | childish yet valourous act; | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
sOdhi | having radiance | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
sOdhi | having thEjas (radiance) | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
sOdhi veLLam | flood of radiance | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
sOdhi veLLaththin uLLE | amidst a flood of radiance | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
sol | constant advise | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
sol | mercifully compiled | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
sol | word | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
sOlai | garden | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
sOlai | having garden | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
sOlai | having gardens | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
sOlaigaL | gardens | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
sOlaiyuL | in the garden | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
solak kUdum kol | will we be able to recite? | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
solla | speaking repeatedly with emotions | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
sollAdhu | without saying so | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
sollAy | mercifully tell | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
solli | engaging | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
solli | saying | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
solli | tell | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
sollil | they say | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
solliyum | saying in many ways | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
sollogEn | shall I explain? | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
sollugEn | how can I say? | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
sollugEn | I can explain | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
sollugEn | shall I explain? | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
sollugEn | shall I say? | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
sollugEn | shall I say? | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
sollugEn | shall I say? | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
sollugEn | shall I say? | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
solluvEn | can explain? | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
soluugEn | will explain? | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
sonna | blessed | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
sonna | mercifully spoken | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
sOrum | falling; | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sudar | having rays | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sudar | radiance in his form | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
sudarai | one who is having a form which acquired radiance due to that | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
sudarE | having beautiful form shining like | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
sudarE | having greatly shining radiance | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
sudarE | Oh one who is having radiance! | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
sudaril | more than fire | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
sudaril | more than fire | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
sudarOdu | with radiance | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
sudarOn | radiant sun | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
sUdu | worn | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
sUduvadhu | holding on our head with reverence | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
sUduvOm | will wear it in our head. | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
suvaiththa | consumed ([the milk] along with the vital air) | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
suvarggamum | svargam (heaven) | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
sUzh | surround | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
sUzh | surrounded by | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
suzhalil | due to radiance of self | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
sUzhkaNdAy | mercifully do it. | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
sUzhndha | being surrounded | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
thadam | rounded | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
thadam | vast | thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol |
thadam | wide | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
thadaththuL | in ponds | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
thai vandha | caressing (like those who come to torture) | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
thaiyalAr | women | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thaiyalAr | women who blame us | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
thakka | having matching length (of those eyebrows) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thakka | matching (his completeness) | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thAL | (enjoyable) divine feet | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
thAL iNaik kIzh | at divine feet, with the knowledge of them being both the means and the goal | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thalai | placing on top of the head | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
thalaip peyvan | will I reach? | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
thalaivA | being the leader | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thalaivan | sarvESvaran, who is the controller | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
thalaivanum | leader | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
thalaivar | leaders such as anantha [AdhiSEshan] , garuda, vishvaksEna et al | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thalaiyil | by our head | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
thaLarA | weakened | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
tham | where they are located | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
thamar | servitors | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thAmarai | (like the flower of such creeper) resembling a lotus | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
thAmarai | enjoyable like lotus | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
thAmarai | like a lotus flower | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thAmarai | lotus | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
thAmarai | lotus flower | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
thAmarai | lotus flower like | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
thAmarai | lotus like attractive | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
thAmarai | lotus like attractive | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thAmarai mEl | on lotus flower | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
thamiyEnukku | I who am lonely without anyone other than you as companion | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
thamizh mAlai | garland in thamizh | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
thamizhgaL | in dhrAvida (thamizh) language | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
thAmum | themselves | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
thaN | cool | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
thaN | cool | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
thaN | cool | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
thaN | cool | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thAn | he | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
than | his | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
than | his | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
thaN | invigorating, not being affected by the heat of this material realm | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
thaN am | having freshness | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
thaN thuzhAyum | fresh thuLasi | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thandhaiyE | being the father | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
thandhozhindhAy | you have bestowed; | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
thandhu | bestow | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
thaNdum | mace | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
thAnE | himself, without any expectation | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
thAnEl | what he did | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
thani | not expecting help from anyone else | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
thani nAyagam | highlighting your distinct supremacy | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
thariyEn | will not remain relaxed. | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
thavirndhu | having eliminated | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
thAviya | measured and accepted | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thAy | mother | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
thAy thandhaiyum | mother and father | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
thAzhndha | lowering | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
thazhu | embracing me | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
theLLiyAr | having clarity (in being protected by emperumAn only) | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
then | beautiful | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
thEn | beetles which extract honey and the fragrant buds | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
then | for south direction | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
thEn | honey | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thEn | honey | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
then | in south direction | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
then | orderly | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
thEna | having honey | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
thEnE | Oh one who is having an enjoyable and beautiful form like honey! | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
thengum | coconut tree | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
thenRal | [southerly] breeze | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
thenRal | southerly breeze | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
thEr | chariot | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thERi | quiet, without any tides (as the living beings that live in water have slept) | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
therindhu | analysed and determined (that -these divine feet are the refuge-) | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
thERRamum | clearly knowing it is not his mother-s bosom; | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
thERu | having clarity (in prAypyam (goal) and prApakam (means)) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
theruL | great knowledge | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
theruvu thORu | in every street | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thEvar | comparable to nithyasUris (eternal residents of paramapadham) in their wealth of gyAnam (knowledge etc) | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
thEvarum | bhAgavathas radiantly natured due to their knowledge about bhagavAn, love towards bhagavAn etc | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
thevaththuL | the demoniac group who are inimical | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
thEvu | with divine beauty etc | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
thI | agni (fire) | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
thI | like fire | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
thI | sweet | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thigazh | shining | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
thigazh | shining | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
thigazh | shining pollen | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
thigazha | shining | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
thiN | having firmness | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
thingaL | moon | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
thiNNam | to be firm | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
thIrA | inexhaustible | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
thIra | to be rid of | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
thIra | to destroy | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
thirai pOl | like the rising of the tides | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
thiRam | strengths (which highlight his ability to be victorious) | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAdha | fixated on knowing [about parAnguSa nAyaki] | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAdha | one who does not falter (in protecting his devotees) | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thirambAdhu | without missing | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAmal | not violating the norms | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAmal | to hold it still [ [to avoid any disturbance to those who have taken shelter underneath] | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAmal | without forgetting [the purpose] | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRambAmal | without letting anyone escape | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiRangaL | the means for victory | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
thiRaththu | in her matter | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
thiriginRana | engaged. | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
thirivikkiraman | one who measures [and accepts] his subordinate entities so that they don-t develop ownership | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
thiriyum | which changes the qualities of chEthanas upside down | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
thIrndha | fixated | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
thIrppAr | destroyer | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thIrppAr | will eliminate | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
thIrppEnum | one who removes for the devotees | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
thiru | apt and enjoyable | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
thiru | beautiful | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
thiru | comparable to lakshmI | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
thiru | divine | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
thiru | having prosperity | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thiru | having the wealth that provides access to bhagavAn-s true nature etc | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
thiru | inseparable ornament | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
thiruchchakkaram sanginodum | with the divine weapons which add lustre to that form | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
thirukkudandhai | in thirukkudandhai | thiruva
imozhi-5-8-1-aravamudhe |
thirukkudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
thirukkudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thirukkudandhai | thirukkudandhai | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
thirukkuRungudi | in thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
thirukkuRungudi | of thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
thirukkuRungudi | of thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
thirukkuRungudi adhan mEl ivai paththum | this decad about thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
thirumAl | for sarvESvaran who is Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
thirumAlE | oh one who appeared along with lakshmI! | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
thirumArvan | one who is having on his divine chest | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
thiruvallavAzh | for thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thiruvallavAzh | one who is standing in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
thiruvallavAzh | residing in thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
thiruvallavAzh | thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
thiruvallavAzh | thiruvallavAzh | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
thisai | in all directions | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
thisai mugan | chathurmukha (four-faced) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
thisai mugan | four headed brahmA | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
thisaikkum | remain bewildered (not to understand what is said to her) | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
thiththippAy | one
who triggers great taste | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
thIyana | cruel nature | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thokka | abundant | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thokka | together | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
thol | natural | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
thol | natural | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
thol | natural | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thol | natural | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thOL | shoulders | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
thol vinaiyai | ancient sins | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
thOLgaLum | shoulders | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
thOLum | divine shoulders | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
thOLum | divine shoulders | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
thoNdai | like thoNdai (a reddish) fruit | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
thoNdai | reddish like thoNdai (tindora) fruit | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
thoNdIr | Oh fickle minded ones (who consider dhEvathAntharam (other dhEvathAs) and vishayAntharam (worldly matters) as the goal and enjoyable aspect)! | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thoNdIr | Oh ones who are desirous of worldly goals! | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
thoNdIr | Oh those who are favourable towards bhagavAn and bhAgavathas! | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
thoNdIr | Oh those who are interested in worldly pleasures! | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
thOnRAdhu | not appearing; | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thOnRAn | not appearing; | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
thOnRi | appear | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
thOnRum | appearing | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
thozha | to serve | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
thozha | to worship | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
thozha | to worship and enjoy | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thozha | worship | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
thozhak kUdum kol | will it be possible to worship? | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
thOzhi | Oh friend (who praised his qualities before and engaged me in him)! | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
thOzhI | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
thOzhi | Oh friend! | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
thozhilavar | those who are having activities, their | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
thOzhimArgaLum | the friends (who suffer along) | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
thOzhimIr | Oh friends (who share my joy and sorrow) | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
thOzhimIrgAL | Oh friends (who always care for my likes)! | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
thOzhimIrgAL | Oh friends (who are joyful to recite such divine names)! | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
thOzhimIrgAL | Oh friends (who share my joy and grief)! | thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol |
thOzhimIrgAL | Oh friends! | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
thOzhiyarum | friends (who protect due to well-wishing heart) | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
thozhudhu | engaging in activities which match the quality of servitude | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thozhudhu | worship | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
thozhudhu | worshipping them | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
thozhudhu thozhudhu | being overwhelmed with love, engaging in continuous worship | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
thozhum | approaching through servitude | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
thozhum | to enjoy | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
thozhuvan | (due to having clarity) worship | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
thozhuvan | worshipping you (like those who have surrendered to you). | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
thozhuvanEnai | (due to lacking any other refuge) I who am very needy [of your protection] | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
thU | pure | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
thU | pure due to its freshness | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thU | white | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
thudi | slender | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
thuLanga | shiver | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
thuLi | droplets | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
thuLi | mist droplet | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
thuLi | misty droplet | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
thuLLi | joyfully jump | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
thuNai | saviour | thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai |
thunbam | sorrow (of not enjoying you) | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
thunbu | suffering | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
thunji | is sleep | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
thunjuvar | are sleeping; | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
thUrA | difficult to fill | thiruvaimozhi-5-8-6-suz
h-kanday |
thURRi | hurling | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thURRi | spreading (to make it well known) | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
thUrththu | dug (through inappropriate pleasures) | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
thuvarApathi | for SrImath dhvArakA | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
thuyarAttiyEnai | me who is suffering in separation | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
thuzhAy | thuLasi | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
thuzhAyAn | wearing thiruththuzhAy (thuLasi) garland | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
udai | having | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
udaiya | having at his service | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
udaiyAn | one who is having | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
udaiyavan | one who has as vehicle | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
udalam | body | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
udalam | body | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
udambil | in body | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
udan | agreeing with the meaning | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
udhaiththa | (having just stopped crying for mother-s milk) kicked (to break) | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
udhu | the other thing | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
Udu | inside | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
Udu | inside | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
ugandhu | being very pleased | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
ugum | flowing away; | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
uL | all my intellectual acts (thoughts) | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uL | inside | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
uLadhu | is present | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
ulagam | the whole world | thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan |
ulagam | universe which was getting destroyed in the deluge | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
ulagam | world | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
ulagaththIrkku | for the worldly people | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
ulagaththIrkku | for the worldly people | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
ulagaththIrkku | for you all | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
ulagaththIrkku | people of this world | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
ulagaththIrkku | you who are part of this world | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
ulagaththIrkku | you who don-t know anything beyond this world | thiruvaim
ozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
ulagellAm | the whole world | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
ulagil | in this world | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
ulagil | in world | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
ulagu | this world | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
ulagu | world | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
ulagu thORu | in all worlds | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
ulagugaL thORum | in all worlds | thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal |
ulagukku | for this world | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
ulappil | countless | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
ulappu | end | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
uLavA | while being engaged | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
uLLam | in my heart | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uLLam bEdham | confusion in mind | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uLLana | conducted from being within. | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
uLLana | internal aspects [senses] | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
uLLaththai | the heart of those who meditate upon | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
uLLaththu | in your heart | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
uLLIrEl | if present | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
umakku | for you all (who are trying to withdraw me from him) | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
umizhndhu | (subsequently) spitting it out | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
ummai | you all | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
un | (you who are apt) your | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
uN | ate | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
un | matching your stature | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
un | your | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
un | your | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
un | your | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
un | your | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
un | your | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
una | your | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
una | your | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
unadhu | (already) yours; | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
unadhu | your | thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere |
unakku | for you (who are such a benefactor) | thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku |
unakku | for you (who has such saulabhyam (easy accessibility) and saundharyam (beauty)) | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
unakku | you who are the saviour | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
uNbEnum | enjoyer | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
uNda | consumed [milk] | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
uNda | consumed and protected | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
uNda | one who kept it in his stomach and protected it | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
uNda | taking away | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uNda | with the incident of his consuming and protecting from total deluge | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
uNdadhum | consuming it (assuming the form of gOvardhana hill) | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
uNdAy | consumed them, placed them in your stomach and protected them | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
uNdEnum | annihilated [and consumed] | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
uNdiduginRa | consumed; | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
uNdu | consumed | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
uNdu | protecting it by placing it in his stomach during deluge | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
uNginRa | consuming; | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
uNmaiyOdu | being present with the form which is shining in my heart | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
uNNa | to be uplifted | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
uNNa | to drink | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
uNNa | to eat | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
unnadi sErumpadi | to reach your divine feet which is apt for my true nature | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
unnai | you | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
unnai | you | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
unnai | you | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
unnai | you | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
unnai | you (who acknowledge just the favourable presentation) | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
unnai | you (who are always ready to help and perfectly enjoyable) | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
unnai | you (who are engaged in protection without any expectation and who cannot be attained by any other means) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
unnai | you (who are infinitely enjoyable) | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
unnai | you (who are performing the activities which weaken me) | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
unnai | you (who are the saviour) | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
unnai | you (who is greater than all, yet easily accessible for all) | thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar |
unnai | you (who is the ultimate benefit/goal) | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
unnaiyum | you who are sarvagya (omniscient) | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
unnAl allAl | other than you (who are protector of all, apt and capable) | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
uNNum | consume | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
uNNum | consumed. | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
upAyangaLum | ways | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
Ur | people of the town | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
Ur | the whole town | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
Ur ellAm | the towns/abodes | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
uRai | eternally residing | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
uRai | residing eternally | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
uraikka vallArkku | for those who can recite just the pAsurams (without understanding anything more) | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
uraikkinRa | explained (as a form of bhagavAn in -saSiva:-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (as bhagavAn-s wealth, as in -dhakshAdhaya:-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (as in -dhEvarishINAm cha nAradha:-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (as in -sabrahmA-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (as in -sEndhra:-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | explained (in vEdhAnthams as in -neela thOyatha madhyasthA-) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | the words which are spoken | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uraikkinRa | who are telling (-tell us- repeatedly) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraikkinRa | who is not speaking according to the limits of this world | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
uraippAr | who can recite | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
uraiththa | mercifully spoke | thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram |
uraiyAy | you should mercifully indicate. | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
uRaiyum | eternally residing | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
uRangum | sleeping | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
uRanguvAn pOl | pretending to be sleeping (when getting an opportunity to do so) | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
Uravar | of the people | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
UrAvar | people | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
Uravar | the citizens- | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
Uravar kavvai | accusations of the people | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
UrAy | one who is having it as your distinguished abode and being present there | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
Urdhum | will engage. | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
Urndha | acquired; | thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum |
Urndha | rolled over to kill | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
Urndhum | even by engaging in | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
uRRana | acquired | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
uRRAr | no matter how intelligent one is, one who saw him [by his own effort] | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaL | relatives | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaL | relatives (who approach me due to a particular reason [seeking something] or who approach me knowing me truly well) | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaLai | those who approached me with ulterior motives | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaLai | to be my relative | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRArgaLukku | those who approached me without any ulterior motives | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRREnum | all types of relationships | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRirgatku | for you all who are my relatives | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uRRu | seen through her inner vision | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
uru | form | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
uRu | having | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
uRu | having | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
uru | the divine form, which is the apt destiny | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
uRuginRadhu | will attain | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
uruguginREn | I am melting; | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
uruguginREnE pOla | like me who is melting | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
urugum | melting | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
urukki | melting it into fluid state | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
urukki | melting to be fluid | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
urukki | melting to become fluid | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
urukkuginRa | making it melt | thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe |
urukkungaL | melting. | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
uruvAy | having form | thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum |
uruvu | divine form | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
uruvum | incarnations | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
uyar | rise | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
uyar | tall | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
uyarndhu | rising from the yAgam (sacrificial fire) | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
uyir | prANa (vital air) | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
uyir | their life | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uyir uNdAn | krishNa sucked her life and eliminated the enemy/hurdle, his | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
uyirai | AthmA | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
uyirgaLum | creatur
es | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
uymmin | be uplifted | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
uymmin | see that you are saved. | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
uymmingaL | be uplifted. | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
uyndhu ozhiundhEn | I who was as good as asath (matter) have become uplifted; | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
uyyak koLLum | uplifting | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
uyyum | redemption | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
uyyum | to uplift by attaining your divine feet | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
Uzh | ancient aspect | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
uzhalai | resembling collection of wooden bars | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
uzhalvEnO | should I suffer with no interaction with you as desired? | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
Uzhi | kalpa (day of brahma, eon) | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
Uzhi | time period | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
uzhi thara | to engage everywhere | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
UzhiyAy | feeling like kalpa (brahmA-s day, eon) | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
UzhiyAy | kalpa (eon) | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
UzhiyAy | like a kalpa (a day of brahmA) | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
vadhuvai vArththaiyuL | when the marriage plan [for nappinnaip pirAtti] came up | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
vadivum | form (which matches that garland and crown) | thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla |
vadivum | the form (which is the abode for these beautiful aspects) | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
vagai | way | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
vaigal | always | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
vaigalum | always | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
vaigalum | forever | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
vaigundham | in paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |
vaigundham | to be said as paramapadham | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
vaigundhaththu | in SrIvaikuNtam | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
vaikkum | placing | thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam |
vaikundhan | paramapadhanAthan-s | thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu |
vaiththAy | placed me | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
vaiththu | placing | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vaittaNavar | will live, having distinguished relationship with bhagavAn and experience of him. | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
vaiyam | earth | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
vaiyam | for the universe | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
vaiyam | on earth | thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal |
val | dense (even many suns cannot break the darkness) | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
vAL | having radiance | thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani |
val | not defeatable (by anyone) | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
val | since time immemorial, stealing the AthmA | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
val | too strong to be atoned | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
val | very strong | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
val | very strong | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
val | very strong (that which cannot be exhausted by experiencing the fruits of) | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
val kayiRRAl | with strong ropes (bondage) | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
val uyirch chAbam | very strong curses in the form of ignorance etc, which are unnatural for the AthmA, and which can be exhausted by experiencing the results | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
val vinaiyAl | this powerful sin of love | thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan |
val vinaiyEn | for me who is having very strong sins (which stops even those who protect, not to protect) | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
val vinaiyEn | I who am having great sins (which stop even emperumAn from helping) | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
vaLai | bangles | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
vaLai | round | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
valaiyuL | by his attractive qualities and activities | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
valaiyuLE | in to this (deeply strung with four strings) web (of attractive activities), in an inescapable manner | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
vaLam | having abundance | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
vaLargiNrAnE | oh one who is resting [with your closed eyes]! | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
vaLarndha | grew (to have his enemies destroyed and to sustain himself with the materials which are dear to his devotees) | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
valiththu | prepare it well to be united with you | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
valiththu | pulling | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vaLLal | Oh generous one! | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
vallAr | those who can meditate upon (with the same emotions) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
vallAr | those who can meditate upon the meanings | thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai |
vallAr | those who can practice | thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai |
vallAr | those who can recite with the same emotion as AzhwAr | thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil |
vallAr | those who have them at their disposal | thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay |
vallavar | who have mastered (at their will) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
vALum | sword | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
vaN | generous (to offer its own body as support to the jasmine creeper
[which is growing near it) | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
vaN | having unlimited wealth | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
vAn | infinite | thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum |
van | since time immemorial | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vAn | sky | thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin |
vAn | the sky | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
van | tight (which is difficult to eliminate) | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
van | very strong | thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi |
vAnam | accepting my kainkaryam (service) through speech which is as enjoyable as the bliss of paramapadham | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
vAnam | paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
vAnam | sky | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
vAnam | to be enjoyed by the residents of paramavyOma (spiritual sky, paramapadham) | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
vANanE | controller | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
vaNangavum | to bow | thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu |
vAnaththu | paramapadham (which is indicated by the word paramAkASa) | thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum |
vAnavar | the sustenance of the residents of paramapadham | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
vAnavar kOnukku | for indhra who is with his assistants | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
vandhERa | entered her | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
vandhERak kolO | did he enter? | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
vandhERak kolO | is this how he entered her? | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
vandhu | approaching me in a friendly manner | thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum |
vandhu | came | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
vandhu | came | thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray |
vandhu | came | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
vandhu | came | thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu |
vandhu | coming (from those days up to me) | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
vandhu | coming in forefront | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
vandhu | following me | thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal |
vandhu | giving up that posture, coming [to me] | thiruvaimozhi-5-7-6-enamay |
vandhu aruLi | mercifully arriving here (giving up paramapadham (spiritual realm) and kshIrAbdhi (milky ocean)) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
vaNdinodu | with the beetles | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
vaNdu | by beetles | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
vaNdugaL | beetles | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
vanjikkum | to bewilder | thiruvaimozhi-5-
1-3-ullana-marrulavay |
vaNNA | having a form | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
vaNNam | colourful due to the presence of different minerals | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
vaNNam | having chandhas (meter) | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
vaNNam | way | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
vaNNan | by sarvESvaran who has greatness due to having distinguished qualities and form | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
vaNNan | having a form | thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam |
vaNNan | having beautiful form | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
vaNNan | having complexion | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
vaNNan | having distinguished form | thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
vaNNan | having form | thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan |
vaNNan | one who is having a form | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
vaNNan | one who is having a form | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
vaNNan | one who is having beautiful form | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
vaNNan | sarvESvaran who is having such form | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
vaNNangaL | assuming the beautiful form of a damsel etc | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
vAnOr | for nithyasUris | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
vAnOrkku | for the residents of paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan |
vAr | flowing | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
vArA | instead of walking towards us with your beautiful form to be seen by the eyes and enjoyed | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
vArAdhu | not coming | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
varaiyai | hill | thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar |
vArAn | has not come (to eliminate this night with the help of that chakra); | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
vArAn | has not come to protect; | thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai |
vArAn | has not come; | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
vArAn | has not come; | thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra |
vArAn | has not come; | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
vArAn | has not helped me like he helped sIthA, the divine daughter of king SrI janaka | thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai |
vArAn | have not arrived and protected us | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
vArAn | have not come so far; | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
vArAn | is he coming today | thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene |
vArAy | should come. | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
vari | having stripes | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
varindhu | surrounding forever | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
vArIr | please come | thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom |
vArththaiyuL | when such discussion came up | thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal |
varum | appearing inside me | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
vAsagangaL | verses of praises | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vAsagangaL solliyum | speaking unable to sustain myself | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vAsudhEvan | (even if has no beauty, he cannot be given up for having high family heritage) one who is the son of vasudhEva, his | thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen |
vAy | beak | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
vAy | beautiful lips | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
vAy | divine lips | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
vAy | having bright face with beautiful lips | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
vAy | having divine lips | thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar |
vAy | having lips | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
vAy | having mouth | thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi |
vAy | having mouth | thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul |
vayal | fields | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
vayal | having fertile farm lands | thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam |
vAyan | having divine lips | thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
vAyinOdum | divine lips | thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal |
vAykkinRu | this (when materializing) | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
vAykkinRu | when it sets out to bestow the result | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
vAykkum kaNdIr | will certainly bring the result | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
vAyndha | due to overwhelming emotions, having attained the mood of bhagavAn | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
vAyum | divine lips | thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki |
vAyum | divine lips | thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi |
vAzh | due to enriched living (of experiencing bhagavAn) | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
vAzh | living (endowed with bhagavath anubhavam (experience of lord)) | thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi |
vAzh | uplifting | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
vAzhaigaLum | plantain trees | thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal |
vazhudhi vaLa nAdan | leader of vazhudhi vaLa nAdu (region covering AzhwArthirunagari) | thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum |
vazhuvil | unimpaired | thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu |
vEdha oli | the sound of the sAma vEdham chanting | thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer |
vEdham | in vEdham | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
vEdham | vaidhika (as per vEdham) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
vEdham | vaidhika (as per vEdham) | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
vEl | like a spear | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
vEl | spear | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
veLLai | very pure | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
veLLam | abundant | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
veLLam | in the milky ocean | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
vELvi | karmas (rituals) such as agnihOthram etc which are part of worshipping bhagavAn | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
vELvi | worship of bhagavAn [yagya is explained as worship of bhagavAn] | thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli |
vELvi | worship of bhagvAn [vELvi – yAgam – worship of bhagavAn] | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
vem | hot | thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal |
vem | hot | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
vem | hot | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
veN | white | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
vENdA | unnecessary; | thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num |
vENdEn | I will not pray; | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
vENdum ARRAl | out of desire | thiruvaimozhi-5-8-2-emmane |
venRi | victorious | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
vERalAmai | being inseparable (by SarIra SarIri bhAvam – body soul relationship) | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
veRuppu inRi | not having hatred | thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai |
vEy | having bamboos | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
veyyOn | Adhithya who is the hot sun, his | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
vidhi | by your mercy (which is being the cause for such benefit, which makes you consider my lie to be truth, and which is indicated by the term -vidhi- which makes you bless me even if you do not want to do that) | thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu |
vidhi | destiny in the form of unmissable mercy of bhagavAn | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
vIdu | a momentary break | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
vIdum | driving away | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
vikAramAy | having a well developed state | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
vil | radiance | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
viLai | well grown | thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye |
viLaiviththa | made to occur | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
viLakkum | lamp | thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu |
viLanga | well known through SAsthram | thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai |
villum | bow | thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum |
viN | sky | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar |
viN | sky | thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal |
vinai | karma (action – virtue/vice) | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
vinai | karmas | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
vinaigaL | sins | thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay |
vinaiyAr | karmas | thiruvaimozhi-5-1-6-puramara |
vinaiyEn | having sin (to not interact with emperumAn as much as I desired) | thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu |
vinaiyEn | I who am having sin (which stops me from interacting with him as desired) | thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku |
vinaiyEn | I, who am a sinner, my | thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji |
vinaiyEn | I, who am having sins | thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar |
vinaiyEn | me who am having sin in the form of love (to not become broken), to steady myself and enjoy you | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
vIngu | huge | thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril |
viNNOr | that which is attractive and seen by nithyasUris (eternally free souls of paramapadham) | thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai |
viNNum | residents of paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul |
viNNum | the sky going up to brahma lOkam (the abode of brahmA) | thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai |
viraik koL | greatly fragrant | thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal |
vIRRu | being distinguished, manifesting your readiness to protect well your devotees | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
vIRRu | being seated as the distinguished antharAthmA (super-soul) | thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu |
vIRRu | showing distinction (that he is worshippable and they are the ones who worship him) | thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai |
visAdhi | disease | thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum |
vIsum | spreading | thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai |
visumbu | AkASam (Ether, which is the first of the five elements) | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
viththagamum | amazing aspects | thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai |
viththi | sowing | thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai |
vittu | leaving aside | thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay |
vittu | leaving aside | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vittu | leaving aside | thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan |
vittu | other than | thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen |
vIzhndhu | being captivated | thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen |
vIzhththi kaNdAy | am fearing that you are pushing me into [that mud]; | thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa |
yA | matching the femininity, in any manner | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
yAdhu | to be controlled | thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga |
yAdhum | any | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
tr>
yAm | us | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
yAm | we | thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai |
yAm | we (who have femininity and hence cannot engage in madal) | thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum |
yAn | (the lowly) I (who am doing mischievous aspects in this matter) | thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran |
yAnE | are at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAnE | are my forms | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | at my disposal | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
yAnE | I | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai |
yAnE | I am | thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol |
yAnE | is my form | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAnE | is my form | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAnE | is my prakAram (form) | thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra |
yAr | who? | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
yArum | any one | thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku |
yAvarAlum | anyone else (who is not a protector, inapt and incapable) | thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen |
yAzhin | the musical instrument yAzh (an ancient string instrument, which is unlike the throat which may not function well at times) | thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday |
yAzhumenna | to be said as yAzh (a string instrument) | thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai |
yOgu | the meditation of thinking about protecting the world | thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol |