thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | vaigal | always |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | pU | beautiful |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | kazhivAy | in canal close to the ocean |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | vandhu | appearing in front of me |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | mEyum | grazing |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | kuruginangAL | oh group of storks! |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | sey | fertile land |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | koL | covering |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | sen nel | fresh paddy |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | uyar | growing tall |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | uRaiyum | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | (to be enjoyed by his devotees) |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | kai | in the hand |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | koL | seated |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | chakkaram | having the divine chakra |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | en | attracted me through such beauty and let me enjoy that |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | kani | [reddish] fruit like |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | vAy | having beautiful lips |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | perumAnai | the paramaSEshi (great lord, who accepted me as his exclusive servitor) |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | kaNdu | see |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | kaigaL kUppi | performing the action of a servitor matching his lordship |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | vinaiyAttiyEn | I who am having the sin which has caused this separation from him, my |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | kAdhanmai | great love |
thiruvaimozhi-6-1-1-vaigal-pungazhivay | solleer | inform. |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | kAdhal | due to great love |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | men | being tender, unable to bear the separation |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | pedaiyOdu | with the spouse |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | udan | together |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | mEyum | grazing |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | karu | having blackish complexion |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | nArAy | oh crane! |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | vEdha oli | the tumultuous sound of recital of vEdham |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | vELvi oli | the joyful vaidhika rituals |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | muzhangum | sounding |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | thaN | having coolness which will not allow the samsArathApam (heat of this material realm) to enter |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | thiruvaNvaNdUr | for thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | nAdhan | being the lord |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | gyAlam ellAm | all the universe |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | uNda | his companionship during danger of deluge by placing [the universe] in his stomach and protecting |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | nam | one who revealed to us |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | perumAnai | the great person |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | kaNdu | seeing him to make me see him subsequently |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | pAdham | towards his divine feet |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | kai thozhudhu | performing anjali (joined palms) |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | adiyEn | I who am his servitor, my |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | thiRam | situation |
thiruvaimozhi-6-1-2-kadhal-men-pedai | paNiyIr | inform him. |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | thiRangaLAgi | in flocks |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | seygaLUdu | amidst the fertile fields |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | uzhal | roaming |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | puLLinangAL | Oh flocks of birds! |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | siRandha | matching his greatness |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | selvam | wealth |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | malgu | existing in abundance |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | uRaiyum | eternally residing |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | kaRangu | spinning around (due to the joy of experiencing bhagavAn and setting out to destroy his enemies) |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | chakkaram | having divine chakra (disc) |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | kai | having divine hand |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | kani | infinitely enjoyable |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | vAy | having beautiful lips |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | perumAnai | one who is having supremacy (acquired due to his protective and enjoyable nature) |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | kaNdu | seeing |
thi
ruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | (matching such supremacy) |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | nIr | you |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | iRangi | lowering yourself |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | thozhudhu | worshipping |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | adiyEn | me who am parathanthra (to have my deeds accomplished as per your desire), my |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | idar | sorrow in separation |
thiruvaimozhi-6-1-3-thirangalagi | paNiyIr | inform. |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | idar | thought/talk about separation |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | il | not having |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | bOgam | enjoyment |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | mUzhgi | immersed |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | iNaindhu | without separation |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | Adum | to roam around |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | madam | obedient towards each other |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | annagAL | Oh swans! |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | vidal | break |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | il | not having |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | vEdha oli | chants of vEdham |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | muzhangum | resounding |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | thiruvaNvaNdUr | residing in thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | kadal | attractive like ocean |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | mEni | form |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | pirAn | as the one who presents me |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | kaNNanai | being obedient towards me |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | nedu | covering the limits of such obedience |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | mAlai | the very great lord |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | kaNdu | on seeing |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | oruththi | a unique woman |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | udalam | her body |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | naindhu | weakened |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | urugum | melt |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | enRu | that |
thiruvaimozhi-6-1-4-idaril-bogam | uNarththumin | inform him. |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | uNarththal | the difficulty in communicating to the spouse [after a quarrel] |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | Udal | the suffering in romantic quarrel |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | uNarndhu | realising |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | udan | without separating |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | mEyum | grazing |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | madam | having attachment towards each other |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | annangAL | oh swans! |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | thiNarththa | well grown |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | vaNdalgaL mEl | on the sand banks |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | sangu | conches |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | sErum | reaching |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | puNarththa | strung |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | pU | beautiful |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | thaN thuzhAy | having fresh divine thuLasi |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | mudi | one who is wearing divine crown |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | nam | our |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | perumAnai | lord |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | kaNdu | on seeing |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | puNarththa | performing anjali (joining the palms) |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | kaiyinarAy | having hands |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | adiyEnukkum | on behalf of me who am servitor for you |
thiruvaimozhi-6-1-5-unarththal-udal | pORRumin | offer some words in praise of him. |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | punnai mEl | on the punnai tree which is green in colour with multi coloured flowers providing nice contrast |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | uRai | eternally residing on the tree, like those who hold on to the auspicious abode [of emperumAn] |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | pU | having radiant forms due to that |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | kuyilgAL | Oh cuckoos! |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | pORRi | performing mangaLASAsanam (praying for the well-being of your auspicious residing on the tree and your beauty) |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | yAn | I who am depending for my life on your words |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | irandhEn | praying as those without any refuge would do; |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | sERRil | being joyful due to living in its natural habitat [i.e., swamps] |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | vALai | [a type of] fish |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | thuLLum | jumping |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | uRaiyum | one who is residing |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | ARRal | very majestic |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | Azhi | with the divine chakra |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | am | decorated |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | kai | divine hand |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | (with that beauty) |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | amarar | ruling over the nithyasUris |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | perumAnai | the supreme lord |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | kaNdu | seeing |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | maiyal | my bewilderment |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | thIrvadhu | the means to eliminate |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | oru vaNNam | in a way |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | mARRam | reply |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | koNdu | bringing |
thiruvaimozhi-6-1-6-porri-yan-irandhen | aruLIr | mercifully give. |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | oN | having physical beauty which makes you comparable to him |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | kiLiyE | Oh parrot! |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | seru | fighting with each other [healthy competition] |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | oN | beautiful |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | pU | creating flowers |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | pozhil | garden |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | (due to the pollen of such flowers) |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | sekkar | reddish |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | vElai | having periods [during sun rise and sun set, or having the ocean which appears reddish] |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | (instead of getting captivated by the beauty of the garden) |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | oru vaNNam | in a straight way |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | senRu | go |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | pukku | enter |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | (that nithyasUris- lord-s) |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | karu | blackish |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | vaNNam | form |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | vAy | mouth |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | kaN | eyes |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | kai | hands |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | kAl | feet |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | seru | having enmity towards the enemies of those who are engaged in enjoying him |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | oN | having enjoyable form |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | chakkaram | divine chakra [disc] |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | sangu | SrI pAnchajanya [conch] |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | adaiyALam | characteristics |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | thirundha | in front |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | kaNdu | seeing |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | enakku | on behalf of me who am waiting to see that form |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | (sweetly) | |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | onRu | a word |
thiruvaimozhi-6-1-7-oru-vannam | urai | please tell. |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | oN | attractive |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | siRu | having a small form as said in -pulan koL mAN- (dwarf which can be captured by the eyes) |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | pUvAy | Oh maina! |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | serundhi gyAzhal magizh punnai | by four types of flower-bearing trees |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | peru | very broad |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | thaN | cool |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | thamarai | like lotus flower |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | kaN | divine eyes |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | (revealing his reign over the universe) |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | peru | huge |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | nIL | tall |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | mudi | having the divine crown |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | thadam | well rounded |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | nAl | four |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | thOL | divine shoulders |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | karu | having dark complexion |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | thiN | remaining very firm instead of fading away eventually |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | mA mugil pOl | like a great cloud |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | thirumEni | having a divine form |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | adigaLai | the sarvaswAmi (supreme lord of all) |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | (his thoughts) |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | thirundha | properly |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | kaNdu | see |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | enakku | for me who is desiring to know his opinion |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | onRu | a message |
thiruvaimozhi-6-1-8-thirundhak-kandu | uraiyAy | bring me. |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | (due to the pride of flying high) |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | alar mEl | on flower |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | asaiyum | swaying due to the blowing wind, as those who sleep on a mattress |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | annangAL | Oh swans! |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | vidivai | highlighting the sunrise |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | sangu | conch |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | olikkum | blowing |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | uRaiyum | one who resides |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | kadiya | being firm on his interests overcoming the opponent [devotees] |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | mAyan thannai | having amazing activities which capture the opponent |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | kaNNanai | having great obedience towards such opponents who were captured |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | nedu mAlai | having great attachment which is the cause for his such actions |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | kaNdu | seeing him humbly instead of manifesting your supremacy |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | adigaL | towards his divine feet |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | kai thozhudhu | engaging in devotional activities |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | kodiya | very pitiable |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | val | very strong |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | vinaiyEn | I who am having sin in the form of this love [towards him], my |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | thiRam | in my matter |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | vERu koNdu | in a private location |
thiruvaimozhi-6-1-9-adigal-kai-thozhudhu | kURumin | inform him |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | veRi | as said in -brahamagandha: praviSathi- (attaining the fragrance of brahmam), that is, once AthmAs become muktha (by reaching paramapadham), they will be decorated with the garland from the divine feet of emperumAn, which decorate the nithyasUris, you [beetles] who are an embodiment of fragrance from the flowers which you enjoy, |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | vaNdinangAL | oh groups of beetles! |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | ummai | you |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | vERu koNdu | treating distinctly unlike all others |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | yAn | I who am sustaining based on your distinguished nature |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | irandhEn | I am submitting the same prayers which are submitted towards emperumAn, who is the apt goal, towards you who will unite me with him. |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | (like paramapadham which is on the banks of virajA river) |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | thERu | pristine |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | nIr | having water |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | pambai | for pampA river |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | vadapAlai | northern bank |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | thiruvaNvaNdUr | in thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | mARu | comparison |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | il | not having |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | pOr | having battle |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | arakkan | rAvaNa who is having rAkshasa (demoniac) birth which causes cruelty in battle |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | madhiL | the fort which is built for protection |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | nIR ezha | to become dust |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | seRRu | destroy |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | ugandha | being joyful due to that and feeling as -kruthakruthya- (one who has accomplished the tasks) |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | ERu | abundance, irrespective for favourable or unfavourable persons |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | sEvaganArkku | for the one who is having valour |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | uLaL | I who am other than the one whom he attained by destroying his enemies |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | ennaiyum | me |
thiruvaimozhi-6-1-10-veru-kondu | enmingaL | tell him. |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | min | splendour |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | koL | having |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | sEr | matching his divine form and glory |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | puri nUl | having divine yagyOpavIdham (sacred thread) |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | kuRaLAy | as vAmana (dwarf) |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | agal | expansive |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | gyAlam | earth |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | koNda | having exclusively for himself |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | van | very strong, to be agreed upon by the one who gives and the people of the world |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | kaLvan | having mischief |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | adi mEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | paN | tune |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | koL | consuming the words in it |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | thiruvaNvaNdUrkku | for thiruvaNvaNdUr |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | in | sweetness |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | koL | having |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | pAdal | song |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | vallAr | who can practice |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | min | shining/thin like lightning |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | idaiyavarkku | those who have waist portion |
thiruvaimozhi-6-1-11-min-kol | madhanar | desirable. |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | (that which attracts you towards them) |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | min | slim like a lightning |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | idai | due to having waist, not having any shortcoming in beautiful form |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | madavArgaL | having humility etc which are qualities of the soul |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | (while having these, unlike me) |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | nin | your |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | sUduvAr | having acquired, them |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | munbu | in presence |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | nAn | I who know your actions towards them |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | adhu | about this act of yours which will make them shy away from you to weaken you |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | anjuvan | I fear; |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | man udai ilangai arN kAyndha | For us, is there any one other than you! |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | emperumAn asks -Haven-t you heard about my previous incarnation where I was an EkadhAra vrathan (married and committed to only one wife) and I had eliminated the hurdles [of the devotees]. |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | mAyavanE | Oh such emperumAn who is having the mischievous form to deceive the young girls and captivate them!
td> |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | (adhu | that) |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | unnudaiya | your |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | suNdAyam | selfish nature |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | nAn | I who know your thoughts, unlike others |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | aRivan | know; |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | (like lying to an ignorant girl) |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | ini | now |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | adhu | that |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | koNdu | with |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | seyvadhu | to do |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | en | is there anything? |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | nambI | Only I am missing [he is known to have 16100 wives as said in -padhinArAm Ayiravar dhEvimAr-, you should go there, so that they don-t hate me) |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | while going there, |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | ennudaiya | considered to be owned and possessed by me, |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | pandhum | ball |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | kazhalum | anklet |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | thandhu | give |
thiruvaimozhi-6-2-1-minnidai-madavargal | pOgu | go. |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | nambI | Oh you who are complete! |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | pOgu | (why are you not leaving even after being asked to go? From our proximity,) go |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | un | you are smiling at us; your, |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | thAmarai purai | attractive like a lotus flower |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | kaNNiNaiyum | eyes |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | sem | reddish |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | vAy | in your mouth |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | muRuvalum | smile (we are not fortunate to see that and be happy) |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | yAm | us (hurting our posture) |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | AgulangaL | anguish |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | seyya | manifest |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | azhidhaRku | to be finished |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | nORROmE | have we not vowed? |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | (emperumAn asked -did I come to finish you? No. I saw your hairdo and became joyful. Did I not? parAnguSa nAyaki said -we are not whom you think us to be-) |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | thOgai | with expanded feathers |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | mA | nice |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | mayilArgaL | having hairdo like peacock |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | nin | your |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | sUduvAr | don-t they have? |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | (when asked | are they not absent from here?) |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | Osai | sound |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | sevi vaiththu | on hearing |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | ezha | to rise and arrive |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | (so that the world does not know -he is playing the flute for them-) |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | AgaL | cows |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | pOga vittu | driving them far away |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | (as if calling them back) |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | pOy | going there |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | irundhu | staying there |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | kuzhal | flute |
thiruvaimozhi-6-2-2-pogu-nambi | Udhu | play. |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | (emperumAn asks | Why are you asking me to go elsewhere thinking that there are others? Who else is there for me other than you? Isn-t your presence my abode? They reply – other than this place where you have entered in close proximity) |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | nambI | you who are complete (in mischief) |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | pOy | leaving (from our proximity) |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | irundhu | staying (in proximity of your dear ones) |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | nin | your |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | puLLuvam | mischief |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | aRiyAdhavarkku | those who don-t know |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | urai | tell (these mischievous words); |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | (with us) | |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | nin | your |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | vAy | lips |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | iru | best |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | kaniyum | fruit |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | kaNgaLum | eyes (which are naturally having the tendency to finish others) |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | (unlike previously when they were pleasing) |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | innAL | nowadays |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | viparIdham | are causing pain. |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | (At this stage, don-t praise our hand signalling which is meant to reject you; we don-t have the beautiful shoulders which are praised by you) |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | mA | deep |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | iru | vast |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | kadalai | ocean |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | kadaindha | churned |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | perumAnAlE | by him who has wondrous abilities |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | ith thiruvaruL | the mercy which makes his heart go crazy and praise |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | peRuvAr | those who attain |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | (the cause for such state) |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | vEy | like bamboo shoots |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | iru | well rounded |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | thada | tall |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | thOLinAr | those who are having shoulders |
thiruvaimozhi-6-2-3-poy-irundhu | yavar kol | who? |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | Ezhulagum | all worlds |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | uNdu | consuming them (to keep them in his small stomach) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | Alin | the peepal-s (which makes one wonder -where did this spring from-) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | nIL | stretched (having blossomed) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | ilai | on the leaf |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | anRu | on that day (when all worlds were not present due to the total deluge) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | nI | you (who has childishness of not knowing that you may slip and fall into the deluge) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | kidandhAy | did you not lie down without any worries! |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | (such) | |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | un | your |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | mAyangaL | mischievous acts |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | mElai | those who are without any contact with materialistic aspects |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | vAnavarum | nithyasUris (permanent residents of paramapadham) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | aRiyAr | will not know (as they let you go and seek out for butter as said in thiruviruththam 21 -Or mAyaiyinAl Ittiya veNNey thoduvuNNap pOndhu-); |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | ini | now |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | em | to speak about (this) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | paramE | is it possible? |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | (leave that aside) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | vElin nEr | destroying people like a spear |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | thadam | vast |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | kaNinAr | those who are having eyes |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | (due to not leaving their sight) |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | viLaiyAdu | playing |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | sUzhalai | sand hill |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | sUzha | surrounding |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | ninRE | standing there |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | kAli | cattle |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | mEykka vallAy | aren-t you greatly skilled to accomplish the impossible tasks such as tending the cows to their stomach-s full satisfaction? |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | (hence) | |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | emmai | we who know your mischief |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | nI | you |
thiruvaimozhi-6-2-4-alinililai | kazhaREl | don-t try to fool us (by saying -why are you blaming me for telling lies, when I had gone to tend the cattle?-) |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | nambI | (as said in -poy nambi- (complete in lies)) you who are complete (in lies)! |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | kazhaREl | don-t argue with me (saying -why are you calling me a liar?-); |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | thiN | firm (being a great support for falsely transforming day into night) |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | chakkaram | divine disc |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | nizhaRu | emitting radiance |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | thol padaiyAy | oh one who is having distinguished weapon! |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | un | your |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | kaithavam | mischievous acts |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | maNNum | (during the mahAbhAratha battle times) the princely people who gathered on earth |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | viNNum | dhEvas, the residents of higher worlds, without any distinction |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | nangu | clearly |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | aRiyum | know; |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | (hence) | |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | unakku | for you |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | nAn | I |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | onRu | one thing |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | uNarththuvan | inform you, listen; |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | (don-t praise our words; we are not them [the other girls]); |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | nin | your |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | sUduvAr | born to behold |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | mazha
Ru | very fresh |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | thEn | honey like |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | mozhiyArgaL | those with voice |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | manam | heart |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | vAdi | to wither |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | niRka | to stand |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | em | ours (instead of theirs) |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | kuzhaRu | (unlike them who speak clearly to you) speaking incohesively |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | pUvaiyodum | with maina |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | kiLiyOdum | and parrot |
thiruvaimozhi-6-2-5-kazharel-nambi | kuzhagEl | don-t play joyfully. |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | kuzhagi engaL kuzhamaNan koNdu | picking up our doll which is used in our play |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | kOyinmai seydhu | feeling superior due to the pleasure of having got hold of it |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | onRu | any |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | kanmam | use |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | illai | not there; |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | (your elegance and supremacy) |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | yAm | we |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | pazhagi | previously used |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | iruppOm | to it; |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | i | these |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | thiru | great |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | aruLgaL | mercies |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | paramE | we cannot handle; |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | azhagiyAr | having beauty (fitting to receive your mercy) |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | i | (target of your supremacy,) these |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | ulagu mUnRukkum | for the three worlds |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | dhEvimai | to be crowned along with you |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | thaguvAr | deserving |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | palar | many (as said in -dhEvyas sahasram-) |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | uLar | are present; |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | nambI | aren-t they fitting for you who are complete in all qualities! |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | kazhagam | in our assembly |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | EREl | do not mingle; |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | unakkum | for you (who have the nature of only harming others) |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | kanmam | this act |
thiruvaimozhi-6-2-6-kuzhagi-engal | iLaidhu | childish. |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | engaL | our |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | kaiyil | in the hand |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | pAvai | doll |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | pArippadhu | touching and grabbing |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | kanmam | apt acts |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | anRu | not; |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | kadal | submerged in the causal ocean |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | gyAlam | world |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | uNditta | consumed and protected by placing in stomach |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | ninmalA | Oh one who is having radiance due to doing that as a great accomplishment! |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | nediyAy | Oh one who is having greatness (of letting them out and protecting them thinking -what I have done is not sufficient-)! |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | unakkum | even for you (who are having such greatness) |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | pizhai | mistake (of touching and grabbing the doll from us, the helpless girls) |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | pizhaiyE | is a disgrace; |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | nI | you (who are great in this manner) |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | vanmam | (saying -Shall I touch you? Who were you thinking before?-, reminded us about our previous union) secrets (which cannot be thought about or spoken about by us) |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | emmai | towards us |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | solli | telling |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | viLaiyAdudhi | teasing playfully; |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | ennaimAr | our brothers |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | adhu kEtkil | if they hear that |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | thanmapAvam | will not analyse whether it is right or wrong; |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | ennAr | will not prove |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | oru nAnRu | one day they will come |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | thadi | picking up a stick |
thiruvaimozhi-6-2-7-kanmam-anru | piNakku Am | will engage in fight. |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | yAvarum yAvaiyum | all chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient entities) |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | piNakki | mixing (at the time of deluge not to have name and form) |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | pizhaiyAmal | without causing (any effect to karmas (deeds) of those chEthanas) |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | bEdhiththum | while causing differences in the form of dhEva (celestials), manushya (humans), thiryak (animals), sthAvara (plants) |
thiruvaimozhi-6-2
-8-pinakki-yavaiyum | bhEdhiyAdhadhu | not to have the true nature impacted (due to the defects in those forms) |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | Or | unparallel |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | kaNakku il | unlimited |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | kIrththi veLLam | having ocean of glories |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | kadhir | in the form of rays (radiance) |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | gyAnam | gyAnam (knowledge) in the form of sankalpa (will) |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | mUrththiyinAy | oh you who are having as form! |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | em | belonging to the same category [as we] and having equal sorrow [as we] |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | thOzhimAr | friends |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | emmai iNakki | convincing us |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | viLaiyAda | -to play |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | pOdhumin | go- |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | enna | as they told us, considering such playing as the reason |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | pOndhOmai | us who came here (without knowing that you are here, just to play) |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | uNakki | make us wither, being unable to even eat |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | nI | you |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | vaLaiththAl | block us |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | (seeing this) |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | ugavAdhavar | those people who don-t like this |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | en | what |
thiruvaimozhi-6-2-8-pinakki-yavaiyum | sollAr | will they say? |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | ugavaiyAl | due to the internal joy |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | uL urugi | melted |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | un | your |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | thada | broad |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | kaN | eye-s |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | vizhigaL | glance |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | valai | in the net |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | agappaduppAn | to capture |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | engaL | our |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | siRRilum | sandcastle |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | yAm | we |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | adugiRa | heating |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | siRu sORum | food |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | kaNdu | seeing |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | nin | your |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | mugam | in the divine face |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | oLi thigazha | to have shining glow |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | muRuval | smile |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | seydhu | doing |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | ninRilai | instead of standing and observing |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | un | your |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | thiruvadiyAl | with the divine feet |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | azhiththAy | destroyed; |
thiruvaimozhi-6-2-9-ugavaiyal-nenjam | thagavu seydhilai | you did this mercilessly. |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | (as there is no shortcoming in protection of the whole universe) |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | ninRu | to remain firmly |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | ilangu | shining |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | mudiyinAy | wearing divine crown |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | irubaththOrkAl | twenty one generations |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | arasu | kings |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | kaLai katta | destroyed |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | venRi | victorious |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | nIL | big |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | mazhuvAl | one who is having the axe! |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | viyal | vast |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | gyAlam | world |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | mun | during srushti (creation) |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | padaiththAy | one who created |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | inRu | now as well |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | i | this |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | Ayar kulam | cowherd clan |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | vIdu | with their families |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | uyya | to uplift |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | thOnRiya | one who appeared |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | karu mANikkach chudar | oh
one who is having the form which is radiant like blue gem! |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | nin thannAl | by you (since you are the protector in all ways, you being our lord who eliminated our anger, and brought us back to life, and having relationship with us and are having an enjoyable form) |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | AychchiyOm | we who are born in this ignorant cowherd clan |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | enRum | always |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | nalivu | suffering |
thiruvaimozhi-6-2-10-ninrilangu-mudiyinay | paduvOmE | will go through – she is recollecting and telling about the previous sufferings after being pacified. |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | Aychchi Agiya | born in cowherd clan |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | annaiyAl | by mother yaSOdhA |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | anRu | then |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | veNNey vArththaiyuL | when the news about butter theft came about |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | sIRRamuNdu | angered upon |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | azhu | cried and performed sit-ups [as punishment] |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | kUththan | one who is having joyful pastime |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | appan thannai | one who is the benefactor for the world |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | Eththiya | mercifully spoke in the form of praises |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | thamizh mAlai | in the form of a garland in dhrAvida (thamizh) language |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | AyiraththuLLum | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | ivai | these (distinguished pAsurams which turned the unfavourable to be favourable) |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | Or paththum | ten pAsurams (decad) |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | isaiyodum | with tune |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | nAththannAl | as a benefit for the tongue |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | navila | well |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | uraippArkku | for those who recite |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | nalguravu | the poverty of bhagavath alAbham (not having bhagavAn) |
thiruvaimozhi-6-2-11-aychchi-agiya | illai | is not there. |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | nalguravum | the poverty of having contracted forms |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | selvum | the wealth of having expanded forms |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | naragum | hell which is the abode of sorrow |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | suvarggamum | heaven which is the abode of joy |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | Ay | being [having as his form/attribute] |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | vel | knocking down the opponents |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | pagaiyum | hostility |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | natpum | friendship which is the opposite of that |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | vidamum | poison which finishes [the one who consumes it] |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | amudhamum | amrutham (nectar, which gives immortality) which redeems the life |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | Ay | being [having as his form/attribute] |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | (in this manner) |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | pal vagaiyum | in many ways |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | parandha | one who has permeated |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | perumAn | greater than all |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | ennai | manifesting such forms to me |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | ALvAnai | the master (who accepted me as a servitor) |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | selvam | the wealth of experiencing bhagavAn |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | malgu | abundant |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | kudi | having group of virtuous people |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | thiruviNNagar | in thiruviNNagar [oppili appan temple] |
thiruvaimozhi-6-3-1-nalguravum-selvum | kaNdEn | I have seen. |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | kaNda | seen in this world |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | inbam thunbam | joy and sorrow |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | kalakkangaLum | the mental worries which arise from such sorrows |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | thERRamum Ay | being the serenities which arise from joy |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | thaNdamum | the anger (which arises from such worries) |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | thaNmaiyum | clarity (which arises from such serenities) |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | thazhalum | fire (which has anger-like heat) |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | nizhalum | shadow (which has serene coolness) |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | kaNdukOdaRku | to be seen similar to other species |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | ariya | one who is difficult |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | perumAn | being sarvESvaran (supreme lord) |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | ennai | me |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | ALvAn | one who accepted as servitor |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | Ur | divine abode |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | theN | pristine |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | thirai | having rising tides |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | punal | water |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | thiruviNNagar | thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-2-kanda-inbam | nal nagar | beautiful town |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | nagaramum | city which has many knowledgeable persons |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | nAdugaLum | countryside which has many ordinary persons |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | (the cause for such situations) |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | gyAnamum | knowledge |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | mUdamum | foolishness |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | (having equality for such gyAnam and agyAnam) |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | nigar | match |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | il | not having |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | sUzh | expansive |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | sudar | radiance |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | iruL | darkness (which is lacking such radiance) |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | nilan | (abode of such darkness) earth |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | visumbu | (abode of radiance) sky |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | sigaram | having peaks |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | mAdangaL | mansions |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | thiruviNNagar | in thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | sErndha | one who is residing well |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | pirAn | sarvESvaran-s |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | pugar | radiance |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | koL | having |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | kIrththi | glorious qualities |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | allAl | other than |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | yAvarkkum | for everyone |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | puNNiyam | fortune which leads to uplifting |
thiruvaimozhi-6-3-3-nagaramum-nadugalum | illai | not there |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | puNNiyam pAvam | puNyam and pApam which lead to desirable and undesirable results respectively |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | puNarchchi pirivu | the union and separation with such results |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | enRu | that |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | ivai Ay | being these |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | eNNam | thoughts about such union and separation |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | maRappAu Ay | being the forgetful state about the same |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | uNmai Ay inmai Ay | being the existence and non-existence of those aspects |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | allan Ay | being free from bondage of such aspects |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | thiNNam | firm |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | mAdangaL | mansions |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | thiruviNNagar | in thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | sErndha | reached [descended] |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | pirAn | supreme lord |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | kaNNan | krishNa-s |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | in | greatly enjoyable, without any expectation |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | aruLE | mercy only |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | kaNdu koNmingaL | know that this is the glorious means which was explained previously. |
thiruvaimozhi-6-3-4-punniyam-pavam | kaithavamE | is there any mischief in this? |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | kaithavam | (inferior) dishonesty |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | semmai | (superior) honesty |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | (matching those) |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | karumai veLumaiyum Ay | being [having as his forms] black and white colours |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | mey poy | the truth which is form for superior and lie which is form for inferior |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | iLamai mudhumai | youth and old-age |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | pudhumai pazhamai Ay | being modern and ancient |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | seydha | well crafted |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | thiN | firm |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | madhiL | fort |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | thiruviNNagar | in thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | sErndha | descended |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | pirAn | sarvESvaran |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | peydha | placed |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | kAvu kaNdIr | this is the garden where he enjoys his sport |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | perum dhEvu | dhEvathAs starting with the great brahmA |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | udai | inhabited by |
thiruvaimozhi-6-3-5-kaithavam-semmai | mUvalugu | the three layered world |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | mU ulagangaLum Ay | being [having as form] the three layered world (this samsAram, material realm, which is having inferior attributes such as being created, being bound by karma and having the three qualities viz sathva (goodness), rajas (passion) and thamas (ignorance)) |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | allan Ay | being with nithya vibhUthi (spiritual realm) which is opposite of the aforementioned samsAram |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | ugappu Ay munivu Ay | being such liking and hatred of such fantastic and inferior entities respectively |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | pUvil vAzh magaLAy | being the desirable lakshmi [SrI dhEvi] |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | thavvai Ay | being the undesirable jyEshtA (elder sister of lakshmi [who is popularly known as mUdhEvi]) |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | (the effects of such deities) |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | pugazh Ay | being the fame |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | pazhi Ay | having blame as his form too |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | (to enjoy the qualities manifested by emperumAn who is having these wealth) |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | dhEvar | nithyasUris (eternal residents of paramapadham) |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | mEvi | fitting well |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | thozhum | praying |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | thiruviNNagar | in thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | sErndha | descended |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | pirAn | sarvESvaran |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | pAviyEn | I who am having sins which make me turn away from him even when he pursues me rigorously, my |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | manaththE | in the heart |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | uRaiginRa | residing eternally |
thiruvaimozhi-6-3-6-mu-ulaganlumay | param sudar | having great radiance due to that |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | param sudar udambu Ay | Divine form which is enjoyed by his devotees |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | (the form which is enjoyed by others who are not his devotees) |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | azhukku | to be rejected |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | padhiththa | complete |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | udambu Ay | having the form of this material universe |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | karandhum | (for the non-devotees) not shining |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | thOnRiyum | (for the devotees) shining |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | ninRum | being firm (where he is shining) |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | kaidhavangaL seydhum | being uncertain (in other places) |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | viNNOr | brahmA rudhra et al |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | (to fulfil their desire) |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | sirangaLAl | with their heads |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | vaNangum | to bow down |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | thiruviNNagar | in thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | sErndha | descended |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | pirAn | sarvESvaran-s |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | varam | greatness of not having any thing equal or greater |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | koL | having |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | pAdham | divine feet |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | allAl | other than |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | yAvarkkum | for every sentient being |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | van | very strong, to give protection |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | saraN | refuge |
thiruvaimozhi-6-3-7-paranjudar-udambay | illai | not there |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | surarkku | for the dhEvas (celestial beings) who are favourable |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | van | indestructible |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | saraN | refuge |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | asurarkku | for the asuras (demoniac) who are unfavourable |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | vem | cruel |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | kURRamum | mruthyu (death) |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | ulagam | worldly humans who are classified in this manner |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | than | his |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | saraN nizhal kIzh | in the shadow of his divine feet |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | vaiththum | placing |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | vaiyAdhum | not placing |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | then thisaikku | for the southern direction |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | saraN | refuge |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | thiruviNNagar | in thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | sErndha | descended |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | pirAn | being sarvESvaran |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | en | to accept me |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | kaNNan | as krishNa |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | ennai | me |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | AL udai | accepting my service |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | ennappan | my lord |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | (in all manners) |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | en | for me |
thiruvaimozhi-6-3-8-van-saran-surarkkay | saraN | natural refuge |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | enakku | being distinguished for me |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | en | the cause for my sustenance |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | appan | father |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | iguL | the step mother, who is having the femininity which is opposite to such masculinity |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | ennaip peRRavaL Ay | being my distinguished, real mother who is unlike the step mother who just raises the child |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | pon appan | manifesting his attractive nature which resembles gold |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | maNi appan | manifesting his radiant nature resembling a precious gem (which is greater than gold in radiance and great worth) |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | muththu appan | manifesting the coolness resembling a pearl (which is greater than precious gem in the coolness) |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | en appan um | the benefactor for me (in many ways) |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | minna | to shine |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | pon | golden |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | madhiL | by fort |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | thiruviNNagar | in thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | sErndha | living |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | appan | being the lord of all |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | (for such benefactorship towards all) |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | than | for him |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | oppAr il | having no match |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | appan | great benefactor |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | than | his |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | thAL | divine feet-s |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | nizhal | shadow |
thiruvaimozhi-6-3-9-ennappan-enakkay | thandhanan | mercifully bestowed. |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | nizhal | shade which reduces the heat |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | veyyil | sunshine which causes heat |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | siRumai | atomic form which is the ultimate state of smallness |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | perumai | universal form which is the ultimate state of largeness |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | (present in intermediary dimensions) |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | kuRumai | shortness |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | nedumaiyum | longness |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | suzhalvana niRpana | movable and immovable |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | maRRum | all other entities |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | Ay | being (sarvaSarIrI – having everything as his body) |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | avai | their qualities |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | allanum | not having [unaffected] |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | mazhalai | babyish |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | vAy | having sounds |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | vaNdu | beetles |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | vAzh | living due to the enjoyment |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | thiruviNNagar | in thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | mannu | eternally residing |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | pirAn | sarvESvaran-s |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | kazhalgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | anRi | than |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | maRRu | other |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | Or | one |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | kaLaigaN | protection |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil
| ilam | we are not having; |
thiruvaimozhi-6-3-10-nizhal-veyyil | kANmingaL | you can determine (this) for yourself. |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | ulagIr | Oh people of this world! |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | kANmingaL | see this |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | kaN mugappE | in front of those who are contrary to each other |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | nimirndha | grew |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | thALiNaiyin thannai | sarvESvaran who permeated into contrary entities in many ways, as he did during the incarnation as thrivikrama, who has the divine feet |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | kurugUr | the leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | ANai | in the form of bhagavath AgyA (bhagavAn-s commandments) |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | Ayiraththu | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | thiruviNNagar | for thiruviNNagar |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | paththum | decad |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | vallAr | experts |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | kONai | difficulty |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | inRi | without |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | viNNOrkku | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | enRum | always |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | kuravargaL | admirable |
thiruvaimozhi-6-3-11-kanmingal-ulagir | Avar | will become |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | AychchiyarOdu | with the cowherd girls |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | kuravai | in thirkkuravai (rAsa krIdA in vrindhAvanam) |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | kOththadhum | uniting (holding hands with all girls by inserting himself in between each of them, in the shape of a garland strung with different flowers) |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | (to stop the rain which came to interrupt his enjoyment with the cowherd girls) |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | onRu | a |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | kunRam | hill |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | Endhiyadhum | lifted it up and stood there holding it up for seven days effortlessly |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | uravu | matured |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | nIr | having water |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | poygai | in the pond |
thiruvaimozhi
-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | nAgam | kALiya serpent |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | kAyndhadhum | the way he angrily tamed |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | uLpada | like those |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | maRRum | other |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | pala | many [such acts] |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | (as said in -nAgaparyankam uthsrujya-, to incarnate) |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | aravil paLLi | the serpent bed on which he was resting |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | pirAn than | krishNa, the benefactor who left it behind, his |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | mAyam | amazing |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | vinaigaLaiyE | activities |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | alaRRi | reciting out of overwhelming love |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | nan | having goodness to facilitate us to think about his qualities |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | iravum | night |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | pagalum | day |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | thavirgilam | not stopping; |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | namakku | for us |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | enna | what |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | kuRai | shortcoming |
thiruvaimozhi-6-4-1-kuravai-aychchiyarodu | uNdu | present? |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | (To capture the hearts of the cowherd girls) |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | kEyam | using songs (which appear humble) |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | thIm | to be sweet |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | kuzhal | flute |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | UdhiRRum | played |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | (playing the flute to attract the cowherd girls and cows) |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | nirai | cattle |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | mEyththadhum | herded |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | keNdai | like keNdai [a dark coloured fish] |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | oN | youthful/tender |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | kuzhal | having divine lock (hair on the head) |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | pinnai thOLgaL | with the divine shoulders of nappinnaip pirAtti |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | maNandhadhum | embraced |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | maRRum | further |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | pala | many pleasant aspects |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | mAyam kOlam | having amazing form |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | pirAn than | krishNa-s |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | seygai | eternally enjoyable activities |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | ninaindhu | thinking |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | manam | heart |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | kuzhaindhu | having melted |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | nEyaththOdu | with love |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | pOdhu | time |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | kazhindhu | spent; |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | enakku | for me |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | e | which |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | ulagam | world |
thiruvaimozhi-6-4-2-keyath-thinguzhal | oppu | match? |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | (For their strength) |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | nigar | match |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | il | not having |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | mallarai | wrestlers |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | seRRadhum | killed |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | (to make his enemies think about him as a simpleton) |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | nirai | behind the cows |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | mEyththadhum | herding them with a stick |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | (as a cowherd boy) |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | nIL | tall |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | nedu | long |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | kai | having trunk |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | sigaram | strong like a mountain peak |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | mA | great |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | kaLiRu | elephant |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | attadhum | killed |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | ivai pOlvanavum | enjoyable acts like these |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | piRavum | many other acts |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | pugar koL sOdhi | very radiantly glowing |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | pirAn than | krishNa-s |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | seygai | activities |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | ninaindhu | meditating upon |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | pulambi | reciting in a disorderly manner |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | enRum | everyday |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | nugara | to consume |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | vaigal | time |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | vaiga | very long |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | peRREn | got; |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | ini | now |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | enakku | for me |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | en | why |
thiruvaimozhi-6-4-3-nigaril-mallarai | nOvadhu | would there be any suffering? |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | nOva | to hurt |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | Aychchi | the cowherd woman [mother yaSOdhA] |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | uralOdu | with the mortar |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | Arkka | binding him tightly |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | irangiRRum | being immersed in that experience |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | vanjam | came with mischief (assuming the motherly form) |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | peNNai | pUthanA, the demoniac woman |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | sAva | to kill |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | pAl | breast milk |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | uNdadhum | consumed |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | Ur | moving towards him, being possessed by a demon |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | sagadam | wheel |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | iRa | to break |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | SAdiyadhum | kicked with his divine feet |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | dhEvak kOlam | with divine form |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | pirAn than | krishNa-s |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | seygai | activities |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | ninaindhu | thinking about |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | manam | heart |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | kuzhaindhu | melted |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | mEva | to fit well |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | kAlangaL | times |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | kUdinEn | attained; |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | enakku | for me |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | en | what else is |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | ini | now |
thiruvaimozhi-6-4-4-nova-aychchi | vENduvadhu | needed? |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | dhEvar | dhEvas (celestial beings) |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | irakka | prayed |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | vENdi | out of own desire |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | vandhu | descended (from kshIrArNavam (milk ocean)) |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | piRandhadhum | the way he incarnated; |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | anRu | on that same day |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | annai | mother dhEvaki who gave birth to him |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | pUNdu | (out of fear towards kamsa) lifted him up and embraced him |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | pulamba | cried out |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | vIngu | abundance |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | iruLvAy | in darkness |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | pOy | went |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | angu | in a place which was under the reign of kamsa |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | Or | distinguished (to hide him and raise him, without fear towards kamsa) |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | Ayk kulam | in cowherd clan |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | pukkadhum | the way he entered; |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | kANdal | the sight of such kamsa |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | inRi | not to have |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | vaLarndhu | grow up |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | kanjan | kamsa |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | thunja | to finish |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | vanjam | mischief |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | seydhadhum | did |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | INdu | from here |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | nAn | I |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | alaRRa | to speak out |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | peRREn | got; |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | enakku | for me |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | enna | what |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | igal | hurdle |
thiruvaimozhi-6-4-5-vendith-thevar-irakka | uLadhu | is there? |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | igal | in the battle |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | koL | came with focus |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | puLLai | bakAsura (the demon in the form of a crane) |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | piLandhadhum | tore his beak; |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | imil | having (prideful) hump |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | ERugaL | bulls |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | seRRadhuvum | angrily killed; |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | uyar | tallness |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | koL | having |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | sOlai | well grown |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | kurundhu | kurundhu (a type of tree) |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | osiththadhum | broke |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | utpada | including |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | maRRum | other |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | pala | many activities relating to killing the enemies |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | agal | expansiveness |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | koL | having |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | vaiyam | earth |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | aLandha | measured and eliminated the ego of mahAbali |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | mAyan | amazing as thrivikrama |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | en | manifesting the similarity between that thrivikrama avathAram and krishNavathAram for me |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | appan than | the great benefactor, krishNa-s |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | mAyangaL | amazing activities |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | pagal irA | day and night, without any difference |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | parava | to praise |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | peRREn | got; |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | enakku | for me |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | enna | what |
thiruvaimozhi-6-4-6-igal-kol | manapparippu | grief is there? |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | (As said in SrI rAmAyaNam ayOdhyA kANdam 2.42 “vyasanEshu cha manushyANAm bruSam bhavathi dhu:khitha:” (when his subjects suffered, SrI rAma felt more agony than they), on seeing the sufferings of samsAris (worldly people) , out of paradhu:kha asahiNuthva (unable to bear the sufferings of others)) |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | manap parippOdu | with anguish in heart |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | azhukku | to be rejected |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | mAnida sAdhiyil | in human species |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | thAn | himself (who is hEya prathyanIka (opposite to any such defects, re
jectable aspects)) |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | piRandhu | even while born as one amongst them |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | thanakku vENdu | that which he desires |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | uru | dear forms |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | koNdu | accepting |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | thAn | he (who is caring towards his devotees) |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | (through destroying of enemies of such devotees) |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | thana | his |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | sIRRaththinai | anger |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | mudikkum | one who brings it to an end |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | punam | having freshness as if being present in its natural place |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | thuzhAy | having thuLasi garland |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | mudi | crown |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | mAlai | that divine garland |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | mArban | being the one who has the divine chest |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | en | manifesting such beauty to me |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | appan than | benefactor-s |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | mAyangaL | amazing activities |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | ninaikkum | obedient, to contemplate |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | nenju | heart |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | udaiyEn | me who am having it in a distinguished manner |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | enakku | for me |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | ini | now |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | nIL nilaththu | in this great earth |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | nigar | match |
thiruvaimozhi-6-4-7-manap-parippodu | Ar | who? |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | nIL | expansive |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | nilaththodu | earth |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | vAn | sky |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | viyappa | to the amazement |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | niRai | with many strong associates (while bANa himself was the real enemy, even those who came to support him such as rudhra, subrahmaNya et al) |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | perum pOrgaL | great battles |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | seydhu | performing |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | vANan | bANa-s |
thiruvaimozhi
-6-4-8-nil-nilaththodu | Ayiram thOL | the thousand shoulders (which were craving for battle) |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | thuNiththadhum | the way he severed |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | utpada | including |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | maRRum | other |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | pala | many |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | mANiyAy | as a brahmachAri (celibate boy, as a person seeking alms) |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | nilam | earth |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | koNda | accepted |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | mAyan | mischievous |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | en | manifesting such mischief to me |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | appan than | the benefactor, krishNa-s |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | mAyangaL | amazing activities |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | kANum | to see in front of me and enjoy the same |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | nenju | heart |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | udaiyEn | having; |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | ini | now |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | enakku | for me |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | enna kalakkam | what bewilderment |
thiruvaimozhi-6-4-8-nil-nilaththodu | uNdu | present? |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | Ezh | seven |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | kadal | oceans |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | Ezh | seven |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | malai | mountains |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | Ezh | seven |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | ulagum | worlds |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | kalakka | to be fitting well (so that there is no difference between land and water) |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | kazhiya | to reach beyond the top of the oval shaped universe |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | kadAy | bring over |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | (upto avyakatha (unmanifest) which is the cause) |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | thEr | chariot which is a part of the resulting material world |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | kodu | using |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | ulakka | upto the end |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | senRa | went |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | mAyamum | amazing act |
thiruvai
mozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | utpada | including |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | maRRum | other |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | pala | many other activities (such as bringing back the sons of vaidhika without any delay etc) |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | (the symbols of supremacy) |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | valakkai Azhi idakkaich changam ivai | these distinguished symbols of the chakra (disc) in the right hand and Sanka (conch) in the left hand |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | udai | having |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | mAl vaNNanai | one who is with dark form |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | malakkum | bewildering him out of bliss |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | nA | powerful tongue |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | udaiyERku | for me who is having |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | i | this |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | maNNin | earth |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | misai | on |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | mARu | opposition |
thiruvaimozhi-6-4-9-kalakka-ezh-kadal | uLadhO | is there? |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | maN | earth-s |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | misai | on top |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | peru | great (unbearable even for the all-bearing mother earth) |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | bAram | burden |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | nInga | to eliminate |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | Or | unique |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | bhAradham | bhAratha |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | A | that |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | peru | great |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | pOr | battle |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | paNNi | causing |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | mAyangaL | amazing activities (such as taking up arms giving up his own vow, transforming day into night etc) |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | seydhu | performing |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | sEnaiyai | all the armies |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | pAzh pada | to destroy |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | nURRittu | finishing by surrounding |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | pOy | ascending on completion of his task |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | viN misai | on the paramAkASam (supreme sky) |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | thana | his distinguished |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | dhAmamE | in the abode |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | puga mEviya | entered |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | sOdhi than | krishNa who is in a radiant form |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | thAL | divine feet |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | naNNi | approach |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | nAn | I |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | vaNanga | serve |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | peRREn | got to; |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | enakku | for me (who got this throne of servitude and became an emperor of servitude) |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | piRar | any other |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | nAyagar | controller |
thiruvaimozhi-6-4-10-man-misai | Ar | who? |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | muzhu Ezh ulagukkum | for all worlds |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | nAyagan | controller |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | Ay | being |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | muzhu Ezh ulagum | the worlds which are controlled |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | (to save from total deluge) |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | than | his |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | vAyagam | inside his mouth |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | puga | to enter |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | vaiththu | keep |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | umizhndhu | spit out |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | (being the antharyAmi) |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | avaiyAy | having them as his body |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | avai allanum | being untouched by their defects |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | Am | being |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | kEsavan | krishNa, who killed kESi (the demon in the form of a horse) |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | adi iNai misai | on the divine feet |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | kurugUrch chatakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | thUya | faultless |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | Ayiraththu | thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | ip paththAl | by this decad (which highlights the krishNAvathAram) |
thiruvaimozhi-6-4-11-nayagan | thuvaL inRip paththar Avar | will be endowed with ananya prayOjana bhakthi (devotion without any other expectation) towards krishNa. |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | thuvaL il | unblemished |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | mA | precious/valuable |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | maNi | built with ruby |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | Ongu | highrise |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | thozhum | worshipping |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | ivaLai | parAnguSa nAyaki |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | nIr | you who brought her over and showed her |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | ini | after she having become greatly attached |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | annaimIr | who remain -we who have given birth to her can order her- |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | umakku | for you |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | Asai | desire to control her |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | illai | should not have; |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | vidumin | give up the thought that she is obedient; |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | (when asked for the reason) |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | thavaLam | [dhavaLa] having white colour |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | oN | attractive |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | sangu | divine conch |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | chakkaram | divine disc |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | enRum | saying |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | thAmarai | like a lotus |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | thadam | very expansive |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | kaN | divine eyes |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | enRum | saying |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | (saying these) |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | kuvaLai | neydhal plant-s |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | oN | beautiful |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | malar | flower like |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | kaNgaL | eyes |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | nIr | tears |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | malga | to overflow |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | (due to fatigue) |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | ninRu ninRu | sustaining (the self, moment after moment) |
thiruvaimozhi-6-5-1-thuvalil-ma-mani-madam | kumuRum | weep internally being unable to cry out loudly to express her sorr
ow. |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | kumiRum | profound |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | Osai | having many different sounds |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | vizhavoli | having grand festivities |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | tholaivillimangalam | in thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | koNdu | brought |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | pukku | entered |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | amudham | nectar-like relishable |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | men | tender |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | mozhiyALai | parANguSa nAyaki who is having [such tender] speech |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | nIr | you (who know the sweetness of her speech) |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | umakku | for you |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | Asai | desire (for that sweet speech) |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | inRi | due to not having |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | agaRRinIr | made her lose your relationship; |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | (How did you come to know about our losing relationship with her?) |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | ivaL | she |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | thimir koNdAl oththu | like being proud |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | niRkum | remained silent; |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | maRRu | (if she speaks) otherwise |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | dhEvar | nithyasUris who are divine beings |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | dhEvar | vishvaksEna et al who are leaders |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | pirAn | the benefactor who lets them enjoy |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | enRE | only utters those words reflecting |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | nimiyum | curved |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | vAyodu | having mouth |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | kaNgaL | eyes |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | nIr | tears |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | malga | to overflow |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | nekku | being broken |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | osindhu | weakened |
thiruvaimozhi-6-5-2-kumirum-osai | karaiyum | melted. |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | karai | the divine porunal [another name of thAmirabharaNi river] bank |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | koL | to consume [overshadow] |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | pai | expansive |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-k
ol | pozhil | garden |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | thaN | cool |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | paNai | fertile field, water body |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | tholaivillimangalam | in thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | koNdu | bringing |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | pukku | entering |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | urai koL | praised by the world |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | in | sweet |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | mozhiyALai | one who is having speech |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | nIr | you (who know the greatness of her speech) |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | umakku | for you |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | Asai | desire in that |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | inRi | without |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | agaRRinIr | you made her go far away; |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | (to hear the cries of the needy) |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | thirai | the waves which kept rising due to coming in contact with him |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | koL | having |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | pauvaththu | in the ocean |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | sErndhadhum | how he rested there (for the protection of his devotees) |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | thisai | having directions |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | gyAlam | earth |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | (effortlessly) |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | thAvi | extending his leg |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | aLandhadhum | how he measured and made it exist for himself |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | niraigaL | herds of cow |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | mEyththadhumE | the simplicity of tending them |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | pidhaRRi | blabbering it (being emotionally overwhelmed) |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | (her) | |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | nedu | expansive |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | kaN | eyes |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | nIr | tears |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | malga | to overflow |
thiruvaimozhi-6-5-3-urai-kol | niRkum | remained stunned. |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | niRkum | being eternal |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | nAl | classified into four |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | maRai | in vEdhams |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum
-nanmarai-vanar | vANar | experts |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | vAzh | living well (due to bhagavath anubhavam) |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | kaNda pin | after seeing |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | aRa | good |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | aRkam | control |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | onRum | any |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | uRAL | not having; |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | ivaL | she |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | malindhAL | became uncontrollable; |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | (to become like this) |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | annaimIr | you who gave birth to her and raised her |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | kaNdIr | have seen! |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | kaRkum | reciting |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | kalvi | words |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | ellAm | everything |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | karu | blackish |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | kadal | like an ocean |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | vaNNan | having the form |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | kaNNan | krishNa who is humble towards his devotees |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | enRE | as |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | (highlighting his beautiful form and qualities) |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | onRum | in any manner |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | oRkam | control |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | ilaL | not having |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | ugandhu ugandhu | becoming more joyful due to meditating upon such aspects |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | (due to that) |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | uL | in heart |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | magizhndhu | with great joy |
thiruvaimozhi-6-5-4-nirkum-nanmarai-vanar | kuzhaiyum | weakened. |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | kuzhaiyum | having natural tenderness |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | vAL | shining |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | mugaththu | having
face |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | Ezhaiyai | her (who is having desire to deeply enjoy emperumAn) |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | tholaivillimangalam | in thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | koNdu pukku | brought her |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | izhai koL | with the decorations of divine ornaments |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | sOdhi | having radiance |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | sem | reddish |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | thAmarai | like lotus |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | kaN | one who is having eyes |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | pirAn | the benefactor who manifested such eyes to his devotees for their enjoyment |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | irundhamai | how we was present there |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | kAttinIr | you showed; |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | annaimIr | Oh mothers! |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | anRu thottu | from that day onwards |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | ivaL | parAnguSa nAyaki |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | mazhai peydhAl okkum | like rain |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | kaNNa nIrinodu | with tears from her eyes |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | maiyAndhu | being bewildered |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | nuzhaiyum | immersing in his beauty |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | sindhaiyaL | having the heart |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | a | where he resides |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | thisai | the direction |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | uRRu | well |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | nOkki | looking into |
thiruvaimozhi-6-5-5-kuzhaiyum-val | thozhum | perform anjali [joined palms]. |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | nOkkum pakkam ellAm | wherever seen |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | karumbodu | with sugarcane |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | sennel | paddy crop |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | Ongu | tall (enough to give shade to the crops) |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | sem thAmarai | reddish lotus flower |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | vAykkum | to be abundant |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | thaN | cool |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | porunal vadakarai | in the northern banks of the divine porunal (thAmirabharaNi) river |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | vaN | not having any shortcoming in urban wealth |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | (one who was not seeing due to her detachment) |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | nOkkumEl | if parAnguSa nAyaki sees |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | a | that |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | thisai | direction |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | allAl | other than |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | maRu nOkkilaL | will not see anything else; |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | (not just seeing) |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | vaigal | always |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | nAL thoRum | everyday |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | ivaL | she |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | vAy | in her speech |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | koL | having |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | vAsagamum | words |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | annaimIr | Oh mothers (who made her like this)! |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | maNi | like a blue gem which is handy and can be enjoyed as desired |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | vaNNan | having physical beauty |
thiruvaimozhi-6-5-6-nokkum-pakkam-ellam | nAmamE | divine names which reveal his simplicity, beauty etc. |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | annaimIr | Oh mothers who gave birth to her and raised her! |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | aNi | beautiful |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | mA | having dark complexion |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | mayil | very beautiful like peacock |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | siRu | young |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | mAn | like a deer |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | ivaL | your little girl |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | nammai | us |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | kaivalindhu | overruling |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | enRu | as |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | allAl | other than |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | ena | any |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | vArththaiyum | word |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | kEtka | to hear |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | uRAL | does not; |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | (this is) | |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | munnam | previously |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | nORRa | done |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | vidhikolO | fortune? |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | mugil | like a cloud which is magnanimous |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | vaNNan | done by one who is having the form |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | mAyangolO | amazing act? |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | avan | his |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | chinnamum | symbols (such as his ornaments) |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | thirunAmamum | divine names (which reveal his magnanimity) |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | thirundha | to become more glorious |
thiruvaimozhi-6-5-7-annaimir | ivaL vAyanagaL | being spoken by her |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | thirundhu | having clarity (in revealing bhagavath svarUpa (true nature) rUpa (form) guNa (qualties) vibhUthi (wealth)) |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | vEdhamum | vEdham |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | vELviyum | yagya and other rituals (which are revealed in such vEdham as ways to worshipping emperumAn) |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | mA | the one who nurtures the wealth which is apt (for such yagya etc) |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | thirumagaLirum | lakshmi |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | thAm | they |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | malindhu | being abundant (due to togetherness with bhagavAn) |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | irundhu | being well established |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | vAzh | living |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | porunal vada karai | on the northern banks of the divine porunal (thAmirabharaNi) river |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | vaN tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | karu | blackish |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | thadam | expansive |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | kaNNi | having eyes |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | kai thozhudha annAL thodangi | from the day she started worshipping |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | i | now |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | nALthoRum | until this day |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | irundhu irundhu | (being unable to sustain in grief due to the distress) remaining |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | aravindhalOchana | Oh aravindhalOchana! |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | enRenRE | calling out repeatedly |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | naindhu | becoming weak |
thiruvaimozhi-6-5-8-thirundhu-vedhamum | irangum | had her heart melted. |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | ivaL | parAnguSa nAyaki |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | nALthoRum | everyday |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | irangi | with melted heart |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | vAyvereei | (emotionally) blabbering |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | kaNNa nIrgaL | tears |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | alamara | flow and make her tired |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | marangaLum | even the trees (which are insentient) |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | irangum vagai | to pity |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | maNi | beautiful like a blue gem |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | vaNNavO | saying -Oh one who is having form!- |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | kUvum | calls out; |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | (not only that) |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | thurangam | kESi who came in the form of a horse |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | vAy | mouth |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | piLandhAn | krishNa who tore |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | uRai | residing |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | enRu | as |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | avvUrth thirunAmam | the divine name of that abode |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | kaRRadhan pinnai | after learning |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | (towards that town) |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | than karangaL | her hands |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | kUppi | joins palms |
thiruvaimozhi-6-5-9-irangi-nalthorum | thozhum | worships |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | pinnaikol | is she nappinnaip pirAtti who is infinitely enjoyable? |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | nilam | being the controller of earth |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | mA | laudable |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | magaLkol | is she bhUmip pirAtti? |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | thirumagaLkol | Is she lakshmi who is the infinite wealth for emperumAn? |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | piRandhittAL | one who is born in this manner. |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | (this) | |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | enna | how |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | mAyangolO | amazing! |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | ivaL | she |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | nedumAl enRE | speaking about his great love |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | ninRu | remaining |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | kUvum | she is calling out [for him]; |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | (not just that, due to that great love) |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | avan | he |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | munni | before/first |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | vandhu | arriving |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | ninRirundhu | standing and sitting |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | uRaiyum | eternally residing |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | tholaivillimangalam | thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | senniyAl | with the head |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | vaNangum | bows; |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | (more than herself reciting) |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | avvUrth thirunAmam | the divine name of that town |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | kEtpadhE | hearing from others |
thiruvaimozhi-6-5-10-pinnaikol | sindhai | focussed on. |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | dhEvapirAnaiyE | Only dhEvapirAn |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | (due to looking out for my hitham (well-being) and priyam (likes)) |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | thandhai | father |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | thAy | and mother |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | enRu | determined |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | (as said in this decad) |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | sindhaiyAlum sollAlum seygaiyinAlum | with the three faculties [mind, speech and actions] |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | adaindha | having attained |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | vaN | those who are surrendered to self [AzhwAr] like SrI madhurakavigaL who said in kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 -annaiyAy aththanAy- |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | kurugUravar | the leader of the residents of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | chatakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | mundhai | revealing the meanings of the ancient vEdham |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | tholaivillimangalaththai | thiruththolaivillimangalam |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | sem | being honest in revealing the meanings |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | thamizh | thamizh pAsurams |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | vallAr | those who can practice |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | thirumAlukku | for Sriya:pathi who is sarvESvara |
thiruvaimozhi-6-5-11-sindhaiyalum | adimai seyvAr | will become servitors. |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | mAlukku | one who is identified by his love for his devotees |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | (due to such love) |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | vaiyam | earth |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | aLandha | measured and owned (to avoid anyone claiming ownership) |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | maNALaRku | being her enjoyer due to manifesting such activities |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | (due to the bliss of such enjoyment) |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | neela | glossy |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | karu | blackish |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | niRam | having complexion |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | mEganiyAyaRku | one who has a form which is similar to cloud |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | (manifesting such love) |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | kOlam | attractive form |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | sem | reddish |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | kaNNaRku | one who is having eyes |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | en | my |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | kongu | having honey |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | alar | having flower |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | Elam | refreshingly fragrant like cardamom |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | kuzhali | having lock [of hair] |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | izhandhadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-1-malukku | sangu | bangle. |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | sangu vil vAL thaNdu chakkaram | one who is having the lofty divine five weapons as part of the incarnation to measure the world |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | kaiyaRku | having divine hands |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | (for the enjoyers who were present then) |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | sem | reddish |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | kani | like a fruit |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | thAmarai | like a lotus |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | kaNNaRku | one who is having eyes |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | kongu alar | having blossomed with fragrance |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | am | attractive |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | mudiyAnukku | one who is wearing divine crown |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | en mangai | my daughter who is at the age which attracts him |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | izhandhadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-2-sangu-vil | mAmai niRam | the beautiful complexion which is exclusive for her femininity. |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | (While resting on the peepal leaf) |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | niRam kariyAnukku | being the one with dark complexion |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | nIdu ulagu | the great worlds |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | uNda | consumed |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | thiRam | manner |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | kiLar | revealing |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | vAy | being the one with divine lips |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | (Just as he protected during total deluge, even while he let them see outside after the deluge) |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | kaRangiya | (setting out to destroy the enemies of the world) spinning and moving |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | chakkaram | having the divine chakra (disc) |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | kaiyavanukk | for the one who is having the hand |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | en piRangu irum kUndhal | my daughter who has well grown, collection of locks |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | izhandhadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-3-niram-kariyanukku | pIdu | pride. |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | pIdu | having the greatness with respect to knowledge etc which match his ability to create |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | udai | having |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | nAnmuganai | chathurmuka brahmA |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | padaiththAnukku | being the creator |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | mAdudai | opulent |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | vaiyam | earth |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | aLandha | by the act of measuring |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | maNALaRku | the enjoyer who makes her exist exclusively for him |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | nAdu | for the kingdom |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | udai | leader |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | mannarkku | for pANdavas, the kings |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | thUdhu | being the messenger |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | sey | performed |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | nambikku | for the one who became fully complete |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | en pAdudai algul | my daughter who has an expansive waist |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | izhandhadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-4-pidudai-nanmuganai | paNbu | her distinguished quality. |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | paNbu | the noble quality of revealing bhagavAn-s svarUpam etc as is |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | udai | having |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | vEdham | vEdham |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | payandha | providing it to brahmA et al |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | paranukku | the supreme lord who is revealed by it |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | maN | land mass |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | purai | having abundance |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | vaiyam | earth |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | idandha | lifted up |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | varAgaRku | one who is in the form of a varAha (wild boar) |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | theN | clear |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | punal | in the causal ocean containing water |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | paLLi | resting with the thoughts to protect the universe |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | (due to such thoughts) |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | em | for us |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | dhEvar | and brahmA et al, without any distinction |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | pirAnukku | for the one who is the benefactor |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | en kaN punai kOdhai | my daughter who is wearing a garland which captivates the eyes of those who see her |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | izhandhadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-5-panbudai-vedham | kaRpu | her knowledge. |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | kaRpagam kA ana | like a garden of kaRpaga tree (a celestial wish-fulfilling tree) |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | nal | more distinguished |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | pala | many |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | thOLaRku | one who has shoulders |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | pon kunRanna | like a golden hill |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | pU | attractive |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | thaN | favourable |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | mudiyaRku<
/td> | wearing a divine crown |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | nal | beautiful |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | pala | many |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | thAmarai | lotus varieties |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | nAL malar | like a fresh flower |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | kaiyaRku | one who his having hands |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | en vil puruvak kodi | my tender creeper like daughter who is having bow like eyebrow |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | thORRadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-6-karpagak-kavana | mey | the body which was obedient towards her. Implies that her body is no longer under her control. |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | mey | with the divine form |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | amar | fitting well |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | pal | countless |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | kalan | ornaments |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | nangu | to be beautiful |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | aNindhAnukku | having worn |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | pai | having expanded hoods |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | aravin aNai | on the serpent bed |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | paLLiyinAnukku | mercifully resting |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | kaiyodu | with divine hands |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | kAl | divine feet also |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | seyya | being reddish |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | kaNNan | obedient towards his devotees |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | pirAnukk | for the benefactor |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | en | my |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | thaiyal | very beautiful daughter |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | izhandhadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | thannudai | her distinguished |
thiruvaimozhi-6-6-7-meyyamar | chAy | collective beauty |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | kurundham | the kurundhu tree which is possessed by a demon |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | sAya | to be uprooted |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | osiththa | broke |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | thamiyaRku | being independently valourous |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | sakadam | wheel |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | mAya | to be finished |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | udhaiththa | kicked |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | maNALaRku | one who made me
exist exclusively for him and became my enjoyer by such act |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | pEyai | pUthanA, the demoniac lady |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | piNam | dead body |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | pada | to fall down as |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | pAl | breast milk |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | uN | consumed |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | pirAnukku | for the great benefactor |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | en vAsak kuzhali | my daughter who has ultimate fragrant hair |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | izhandhadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-8-sayak-kurundham | mANbu | her femininity. |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | mANbu | beauty |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | amai | present |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | kOlam | having form |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | (with that) | |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | em mAyam | one who deceived mahAbali and us to fulfil his desire |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | kuRaLaRku | being vAmana |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | sEN | lofty due to having his desire fulfilled |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | sudar | radiant |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | kunRanna | like a mountain |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | sem | reddish |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | sudar | having splendour |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | mUrththikku | one who is having the form |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | kAN | attractive for everyone |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | peru | having unlimited greatness |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | thORRam | having the appearance |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | em | to be enjoyed by us |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | kAguththan | chakravarthi thirumagan (SrI rAma, son of emperor dhaSaratha) |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | nambikku | one who is complete |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | en pUN punai men mulai | my daughter whose bosoms are tender to bear the separation and are decorated with ornaments |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | thORRadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-9-manbamai | poRpu | her beauty. |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | poRpu | beauty |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | amai | present |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | nIL | tall |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | mudi | crown |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | pU | attractive |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | thuzhAyaRku | one who is having thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | (descending with such enjoyable aspects of his parathvam (supreme form)) |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | mal | with the mighty strong wrestlers |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | poru thOLudai | wrestled with them carefully, not to lose the sandalwood paste on his shoulders |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | mAyam | amazing |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | pirAnukku | one who let the women of mathurA enjoy his beauty |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | niRpana | having their existence established through pramANam (authentic scriptures) |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | pala | variegated |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | uru | objects |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | Ay | having as his body |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | niRkum | remaining untouched by their defects |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | mAyaRku | for the amazing emperumAn |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | en kaRpudaiyAtti | my intelligent daughter |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | izhandhadhu | lost |
thiruvaimozhi-6-6-10-porpamai | kattu | her feminine limits. |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | kattu | of abundance |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | ezhil | having beauty |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | sOlai | having garden |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | nal | having the goodness of revealing bhagavAn-s saulabhyam (simplicity) etc |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | vEngadam | for the thiurvEnkata (thirumalA) hill |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | vANanai | chief |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | kattezhil | having beautiful forts |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | then | attractive |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | kurugUr | chief of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | sol | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | kattezhil | having beautifully arranged |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | Ayiraththu | thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | vallavar | those who can recite well |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | kattezhil | being bound by the divine will of bhagavAn |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | vAnavar | nithyasUris- |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | bOgam | enjoyment |
thiruvaimozhi-6-6-11-kattezhil-solai | uNbAr | will enjoy. |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | uNNum | To be continuously consumed to sustain oneself |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | sORum | rice [food] |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | parugum | To be drunk to nourish oneself by quenching the thirst |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | nIr | water |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | thinnum | to be consumed for pleasure |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | veRRilaiyum | betel leaves |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | ellAm | all objects (which give sustenance, nourishment and enjoyment) |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | kaNNan | being krishNa, the son of vasudhEva as said in SrI bhagavath gIthA 7.19 -vAsudhEva sarvam- (Everything is krishNa) |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | em | for me |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | perumAn | he who is the lord |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | enRu enRE | repeating many times |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | (due to his absence) |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | kaNgaL | eyes |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | nIrgaL | tears |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | malgi | overflow |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | maNNin uL | in the earth (where he descended to manifest himself to his devotees) |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | avan | his |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | sIr | qualities such as saulabhya (easy approachability), saundharya (beauty), sauSeelya (simplicity) etc |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | vaLam | due to abundance of consorts |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | mikkavan | one who is complete |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | Ur | town |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | vinavi | [probing about] not just thinking about it herself (due to overwhelming love, asking others as if being ignorant, to have good companion during the journey) |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | en | due to being my daughter |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | iLam | young |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | mAn | due to being at the ignorant age, like a deer, she cannot go far; |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | (she will go and) |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | pugum | enter |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | Ur | town |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | thirukkOLUrE | thirukkOLur only; |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | (this is) | |
thiruvaimozhi-6-7-1-unnum-soru | thiNNam | certain. |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | Urum | the town (where she resides) |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | nAdum | the country (which encompasses the town) |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | ulagamum | the world (which encompasses the country) |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | thannaip pOl | like herself |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | avanudaiya | his |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | pErum | name |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | thArgaLum | garland |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | pidhaRRa | blabbering (in many ways) |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | vAn | boundless like the sky |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | kaRpu | feminine modesty |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | idaRi | crossing over |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | nal | distinguished |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | vaLam | with opulence |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | sEr | having |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | pazhanam | having water bodies |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | sErum | reaching |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | kodiyEn | my daughter who has given the suffering of separation to me |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | kodi | my daughter who cannot sustain herself without him like a creeper which requires support |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | pOrum kol | would she return? |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | pUvaigaLE | Oh mynAs! (birds belonging to the Starling family) |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | (Unlike me, you may be able to say) |
thiruvaimozhi-6-7-2-urum-nadum | uraiyIr | please tell. |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | (objects used in play such as) |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | puvai | mynAs |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | pai | green |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | kiLigaL | parrots |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | pandhu | ball |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | thUdhai | small wooden pot |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | pU | to place the flowers |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | puttilgaL – baskets |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | yAvaiyum | (to acquire the same joy which is acquired from) all these |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | thirumAl | SrIman nArAyaNan-s |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | thirunAmangaLE | divine names only |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | kUvi | reciting |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | ezhum | uplifting oneself through that |
thiruvaimozhi-6-7-3-p
uvai-paingiligal | en | my |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | pAvai | daughter |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | ini | even after this joy of reciting the divine names is available [here] |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | thaN | cool |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | pazhanam | having water bodies |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | thirukkOzhUrkkE | to thirukkOLUr only |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | pOy | went |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | (as he did not come out, welcome, see, converse and embrace to pacify her) |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | kOvai | like kOvai (a reddish) fruit |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | vAy | lips |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | thudippa | to tremble |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | mazhai | have lots of tears like rain |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | kaNNOdu | standing with eyes |
thiruvaimozhi-6-7-3-puvai-paingiligal | en seyyum kolO | what will she do? |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | selvam malgi | being the one who is having great wealth |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | avan | emperumAn |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | kidandha | mercifully resting |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | thiukkOLUrkkE | to thirukkOLUr |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | mel | slender |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | idai | waist |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | nudanga | to sway |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | iLa | young |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | mAn | my daughter who appears like a deer |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | (ignoring her lack of strength and age) |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | sella | to go |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | mEvinaL | has her heart fixated; |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | sillai | being naturally quarrel-mouthed |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | vAy | having mouth |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | peNdugaL | women who are in close proximity |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | ayaRchEri | in the near-by town |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | uLLArum | the residents |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | kollai | crossed the limits |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | enbarkolO | would they condemn? |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | guNam mikkanaL | having great qualities (which induce us to greatly like her) |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | enbarkolO | would they praise? |
thiruvaimozhi-6-7-4-kollai-enbarkolo | ellE | alas! |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | mEvi | thinking (about his beauty, easy approachability etc) with mind |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | naindhu naindhu | weakening every moment |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | viLaiyAdal | in play |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | uRAL | being not interested |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | en siRuth thEvi | my daughter who is adolescent yet having distinguished nature |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | pOy | leaving from here |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | than | one who is specially existing for her |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | thirumAl | SrImAn-s (one who has SrI mahAlakshmi as his divine consort) |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | thirukkOLUr | in thirukkOLUr |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | pU | flower |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | iyal | naturally having |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | pozhilum | gardens |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | thadamum | the ponds (which give freshness to the gardens) |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | avan | his (along with lakshmi) residence |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | kOyilum | the temple which is the abode of enjoyment |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | (thinking of these, the one who previously weakened) |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | ini | now |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | kaNdu | on seeing |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | Avi | the abode of prANa (life) |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | uL | heart |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | kuLira | to cool down |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | inRu | today (which is a good dawn for me) |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | enganE | how |
thiruvaimozhi-6-7-5-mevi-naindhu | ugakkum kol | enjoying? |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | enakku | to me (who is suffering in separation from her) |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | inRu | now |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | udhavAdhu | without helping |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | aganRa | left |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | iLa mAn | my little daughter |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | pOy | went with anguish |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | then thisai | for the southern direction |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | thiladham anaiya | decoration like a thilak (a beautiful symbol on the forehead) |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | thirukkOLUrkkE | in thirukkOLUr |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | senRu | entered |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | ini | now (after entering) |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | than | one who eliminated her relationship with her relatives (by bestowing union with him which is dear to her) |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | thirumAl | SrImAn-s (consort of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | thiru | glancing lovingly |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | kaNNum | divine eyes |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | sem | shining radiantly due to the welcoming words |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | vAyum | lips |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | kaNdu | after seeing |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | (her) | |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | nedu | wide |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | kaNgaL | eyes |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | pani malga | filled with happy tears due to great bliss |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | ninRu ninRu | every moment |
thiruvaimozhi-6-7-6-inru-enakku | naiyum | weakens. |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | malgu | overflowing (due to separation) |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | nIr | having tears |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | kaNNodu | with the eyes |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | maiyal | confusion |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | uRRa | attained |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | manaththanaL Ay | one who is having the heart |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | (having such uncontrollable internal and external senses, due to great attachment) |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | nan | having goodness (to speak about him) |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | allum | night |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | pagalum | day |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | nedumAl | Oh one who has great love! |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | azhaiththu | calling out |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | ini | further to such longing |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | olgi | contracting |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | olgi | swaying |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | nadandhu | walking |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | osindhu | weakening |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | pOy | left |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | selvam malgi | having abundance of wealth |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | avan | he |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | kidandha | resting |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr only |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | enganE | how |
thiruvaimozhi-6-7-7-malgu-nir | pugum kol | will she reach there? |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | osindha | being weakened (like a flower which withered due to being sucked out of its honey) |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | oN | being distinguished |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | malarAL | of the one who resides in lotus flower |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | kozhunan | lord (who is greatly desirable) |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | kasindha nenjinaLAy | having dampened heart |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | emmai | me |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | nIththa | who left |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | em kArigai | my beautiful daughter |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | osindha | previously weakened |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | nuN | slender |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | idai mEl | on the waist |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | (due to fatigue) |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | kaiyai | hand |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | vaiththu | placed |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | (due to that) |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | nondhu nondhu | feeling grief more and more |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | kasindha nenjinaLAy | having such dampness [indicating melted heart] as companion |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | kaNNa nIr | tears |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | thuLumba | to overflow |
thiruvaimozhi-6-7-8-osindha-nunnidai | sellum kol | will she go there? |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | nallanagaL | good |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | kAriyam | that which is known [having form, name] |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | avai | objects |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | kANil | when seen |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | en | one who is obedient to me |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | kaNNanukku | for krishNa |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | IriyAy | kind-hearted |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | iruppAL | one who is |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | nEr | thin |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | izhai | she who is wearing ornaments |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | idhu | this material realm which is created for that |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | ellAm | all |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | kidakka | while they exist |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | ini | now |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | pOy | leaving me |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | sEri | the residents of the town |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | pal | in many ways |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | pazhi | accusations |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | thUuy | saying |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | iraippa | shouting loudly |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | thirukkOLUrkkE | certainly to thirukkOLUr |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | nadandhAL | walked; |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | emmai | me |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | onRum | in any manner |
thiruvaimozhi-6-7-9-kariyam-nallanagal | ninaiththilaL | did not think about. |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | dheyvangAL | Oh Gods! |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | ninaikkilEn | I cannot comprehend (her out of bound activities) |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | nedu | huge (to behold all his greatness in it) |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | kaN | having eyes |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | (if we look at her age) |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | iLam | young |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | mAn | she who appears like a deer |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | ini | now (though she is having beautiful eyes herself) |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | pOy | go |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | anaiththulagum | for all worlds |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | udaiya | to be the apt lord |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | aravindhalOchananai | aravindhalOchanan |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | thinaiththanaiyum | even for a moment |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | vidAL | not leaving |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | avan | his |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | sEr | residence |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr only |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | sella vaiththanaL | left at once; |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | (her such leaving) |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | manaikku | for the family |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | vAn | big |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | pazhi | blame |
thiruvaimozhi-6-7-10-ninaikkilen-dheyvangal | ninaiyAL | did not consider. |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | vaiththa | preserved |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | mA nidhiyAm | like great wealth |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | (being the perfectly fit attainable lord) |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | madhusUdhanai | one who eliminates the hurdles of enjoyment |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | alaRRi | blabbering due to sorrow (of not attaining) |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | koththu | flower bunch |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | alar | blossoming |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | pozhil | by garden |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | sonna | mercifully spoken |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | paththu | (revealing different meanings) ten |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | nURRuL | centums |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | ippaththu | this decad which highlights the great urge to attain the goal |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | avan | he |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | sEr | residing |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | thirukkOLUrkkE | to thirukkOLUr |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | chiththam | heart |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | vaiththu | placing |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | uraippAr | those who can recite |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | thigazh | having the radiance of bhagavath anubhavam |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | pon | laudable |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | ulagu | paramapadham (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-6-7-11-vaiththa-ma-nidhiyam | ALvAr | will rule over to their full desire. |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | nal nalam | having distinguished friendship etc towards those who pray [to you] |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | puL inangAL | Oh flocks of birds (who have wings which help in your acts)! |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | vinaiyAttiyEn | who am having sins to be separated from him and sending message to him |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | nAn | I |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | irandhEn | praying to you as his devotees pray to him; |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | (for what?) | |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | mun | in the beginning |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | ulagangaL | world |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | ellAm | all |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | padaiththa | created |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | (as protection for the created worlds) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | mugil | like black cloud |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | vaNNan | one who is having divine form |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | kaNNan | being easily approachable for his devotees [as krishNa] |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | (with such forms) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | en | my |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | nalam | all distinguished features |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | koNda | took ownership |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | pirAn thanakku | to the benefactor |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | en | my |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | nilaimai | state |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | uraiththu | informing |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | (both of us being united by that act, and gifted to you) |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | pon | eternally desirable |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | ulagu | paramapadham |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | ALIrO? | would you rule? |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | bhuvani | highlighted by the earth |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | muzhudhu | entire material realm |
thiruvaimozhi-6-8-1-ponnulagaliro | ALIrO | rule. |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | kiLigAL | Oh parrots (who are enjoyable for both parAnguSa nAyaki and emperumAn due to their physical beauty and sweet talks)! |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | kai amar chakkaram | having the beautiful combination of his hand and the divine disc |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | kani | enjoyable like a ripened fruit |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | vAy | having beautiful lips |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | en perumAnai | the lord who has accepted me as his servitor |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | kaNdu | (you who are fortunate to see him before me,) on seeing |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | mey | with the divine form |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | amar | to enjoy in abundance |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | kAdhal | great desire |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | solli | telling |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | (instead of waiting and coming along with him due to his desire towards you) |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | viraindhu | in a speedy manner |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | Odi vandhu | arriving quickly |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | (seeing my newly acquired bliss since he will arrive as soon as you inform about his arrival, as you decorate yourself) |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | mai | black pigment |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | amar | aptly |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | vAL | radiant |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | nedu | expansive |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | kaN | having eyes |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | mangaimAr munbu | in the presence of the girl friends who are of the same age |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | (instead of seeing their favourable attitude towards her, and with her hand held by his hand) |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | en | my |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | kai | hand |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | (to be the seat for your divine feet) |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | irundhu | being present |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | ney | with ghee |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | amar | together |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | in | sweet |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | adisil | rice |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | pAlodu | with milk |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | nichchal | eternally |
thiruvaimozhi-6-8-2-maiyamar | mEvIr | accept. |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | kUdiya | mutually close |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | vaNdu inangAL | swarm of bees! |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | kuru nAdudai | the leaders of kurukshEthra |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | aivargatku Ay | for the five pANdavas |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | Adiya | having beautiful movements |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | mA | horses |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | nedu | tall |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | thEr | chariots |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | padai | army |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | nIRu ezha | to become dust particles |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | seRRa | destroyed |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | pirAn | krishNa, the great benefactor |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | sUdiya | decorated on his divine hair |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | thuLabam | from the thiruththuzhAy |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | uNda | drank |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | thU | pure |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | madhu | having honey |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | vAygaL | mouth |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | koNdu | having |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | Odi vandhu | coming here immediately |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | (that which is enjoyable for him in all manner) |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | en | my |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | kuzhalmEl | on hair |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | oLi | radiant |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | mA | best |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | malar | in flower |
thiruvaimozhi-6-8-3-odi-vandhu | UdhIr | suck it as you sucked the honey |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | en | raised by me |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | mullaigaL | jasmine |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | mEl | seated on |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | thumbigAL | dragonflies! |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | thU | pure |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | madhu | having honey as identity |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | vAygaL | mouths |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | koNdu | with |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | vandhu | arriving |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | pU | flower-s |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | madhu | honey |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | uNNa | to drink |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | sella | if you set out |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | (instead of going when they are withered) |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | vinaiyEnai | me who is having the sin which caused the separation [from emperumAn ] |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | poy | mischievous union |
thiruvai
mozhi-6-8-4-thu-madhu | seydhu | performed |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | aganRa | separated |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | (to consider that this separation led to his prosperity) |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | mA | greatly flowing |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | madhu | honey |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | vAr | dripping |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | thaN | cool |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | mudi | donning the divine crown |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | vAnavar | for nithyasUris (eternal associates of emperumAn in paramapadham) |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | kOnai | one who is the ruler |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | kaNdu | on seeing |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | nungatku | for you (who are present in such prosperous situation) |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | (with respectful words, matching his supremacy) |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | yAm | your highness |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | idhuvO | should manifest your supremacy like this? |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | thakkavARu | fitting your merciful stature? |
thiruvaimozhi-6-8-4-thu-madhu | enna vENdum kaNdIr- you should tell him this. |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | (unlike the prideful associates of emperumAn who separated) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | yAn | I |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | vaLarththa | grew up by my raising |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | kiLigAL | Oh parrots! |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | vammin | come (not ignoring me due to your familiarity towards me) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | yAn | I (who am going to benefit by you who are raised by me) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | nungatku | to you (who will live if I live) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | uraikkEn | telling (you what you already know and do); |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | vem | staring at the enemies |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | kaN | having eye |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAn) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | Urndhu | riding him (to reveal his urge) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | vandhu | arriving (near me) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | vinaiyEnai | me who is having the sin to be separated from him now |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | (even without my knowledge) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | nenjam kavarndha | having captured my heart |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | (the cause for such capturing) |
thi
ruvaimozhi-6-8-5-nungatku | sem | reddish |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | kaN | eye |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | karumugilai | having a blackish-form (contrast to that red colour, being seated in an apt way on the shoulders of periya thiruvadi as said in -pon malaiyin mImisaik kArmugil pOlE- (like a dark cloud on a golden mountain)) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | seyya | reddish (due to being pleased with the accomplishment of the desire) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | vAy | having beautiful lips |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | sezhum kaRpagaththai | the great benefactor, who is like a distinguished kalpaka (desire fulfilling) tree (for letting me enjoy this beauty as a benefit for him) |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | engAgilum | any location/state such as para (paramapadham), vyUha (milky ocean), vibhava (incarnations) etc |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | senRu | go |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | kaNdu | see |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | idhuvO | this act of capturing her heart and making her feel lonely |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | thakkavARu | apt |
thiruvaimozhi-6-8-5-nungatku | enmin | ask that! |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | thI | cruel (instead of my serving you, I am making you serve me) |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | vinaiyEn | I (who am having sin) |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | vaLarththa | raised |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | siRu | young |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | pUvaigaLE | Oh mynAs! |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | en minnu nUl mArvan | one who let me enjoy his divine chest which is having the divine yagyOpavIdham which is shining contrarily to his black coloured divine body |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | en karum perumAn | my lord who let me enjoy (not only the part-by-part beauty, but also) his wholly beautiful dark-coloured body and my swAmy (Lord) who made me his servitor |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | en | totally obedient to me |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | than | his |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | nIL | which stretch up to the location of his devotees |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | mEl | on |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | mannu | fittingly present |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | thuzhAy | thiruththuzhAy |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | namakku | to us |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | anRi | but |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | nalgAn | will not give joyfully (to anyone else) |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | kanmingaL | Learn now! |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | enRu | that |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | ummai | you (who are young and prideful) |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | (forcefully) | |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | yAn | I (who am ready to accept your service) |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | kaRpiyA vaiththa | taught (saying -en minnu nUl mArvan – nalgAn-) |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | mARRam | words |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | solli | saying that |
thiruvaimozhi-6-8-6-en-minnu-nul | senmingaL | go! |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | pUvaigaL pOl | (beautiful) like pUvaippU (blue coloured flower) |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | niRaththan | having complexion |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | (contrasting that) |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | puNdarIgangaL pOlum | like lotus flowers |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | kaNNan | having eyes |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | (not just this distinguished form) |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | yAvaiyum | all achEthanas (insentient objects) |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | yAvarum | all chEthanas (sentient beings) |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | Ay | having as body/form, in those forms |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | ninRa | being untouched by their defects |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | mAyan | (while being amazingly present everywhere) being able to be aloof |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | en Azhip pirAn | the great benefactor who let me enjoy his beautiful combination of hand and divine chakra (disc), earlier |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | mAvai | kESi, the horse (who was a hurdle for the gOpikAs who were enjoying him) |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | val | very strong |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | vAy | mouth |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | piLandha | one who tore |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | madhusUdhaRku | for madhusUdhana (who is naturally the eliminator of enemies) |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | en mARRam | the words I taught to the parrots and mynAs |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | solli | telling |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | pAvaigaL | Oh dolls (who remain here unable to bear my sorrow, unlike the birds who flew away)! |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | vinaiyAttiyEn | me who is sinful to be forced to get my desire fulfilled through you |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | pAsaRavu | loss of fresh complexion |
thiruvaimozhi-6-8-7-puvaigal | thIrkkiRRirE | can you remedy? |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | Asu | any shortcoming in flying |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | aRu | not having |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | thUvi | having wings |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | veLLai | having white colour which reflects the internal purity |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | kurugE | Oh heron! |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | vinaiyEn | I who am sinful not seeing the end of this suffering in separation |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | pAsaRavu eydhi | losing my complexion |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | innE | in this manner |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | enai Uzhi | many kalpa (day of brahmA) |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | naivEn | will remain broken; |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | (in such case) |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | mAsu | fault |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | aRu | not having |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | neelach chudar | having blue radiance |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | mudi | having hair |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | vAnavar | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | kOnai | the supreme lord, who is the leader |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | kaNdu | on seeing |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | Esu | blemish |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | aRum | not having |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | nummai | you |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | allAl | other than |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | pErththu | further |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | maRRu | other |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | maRu nOkkilaL | not having the option to see; |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | (saying that) |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | oru nAL | one day |
thiruvaimozhi-6-8-8-pasaraveydhi | aruL sey | give your mercy. |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | nIr | water-s |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | thirai | tide |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | (subduing it) |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | mEl | on top |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | ulAvi | moving around |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | irai | prey (which is dear to you) |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | thErum | searching |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | pudhAvinangAL | oh big cranes! |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | vinaiyAttiyEn | having sin (since the one who is supposed to help, is not helping) |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | nAn | I |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | pErththu | other than you |
th
iruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | maRRu | other |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | Or | unique |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | kaLaikaN | saviour |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | onRu | one |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | ilEn | not having; |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | (hence) | |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | kAr | in rainy season |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | thiraL | gathered |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | mA mugil pOl | (beautiful) like huge clouds |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | kaNNan | very obedient to his devotees through his incarnation |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | viNNavar | letting (such beauty) to be enjoyed by the residents of paramapadham |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | kOnai | the supreme lord |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | kaNdu | on seeing |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | vArththaigaL | (his merciful) message |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | koNdu | bringing |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | aruLi | showering that mercy upon me |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | vandhu irundhu | coming and residing here |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | vaigal | for a long time (to have this as our activity) |
thiruvaimozhi-6-8-9-perththu-marru | uraiyIr | speak. |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | vandhu | coming here (without any expectation) |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | irundhu | remaining here (with full focus) |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | ummudaiya | your pleasant |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | maNi | best |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | sEvalum | pairs |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | nIrum | you all |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | ellAm | all the relatives |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | (for the togetherness) |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | onRum | any |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | andharam | hurdle |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | inRi | without |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | alar mEl | on top of the flowers |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | asaiyum | moving around |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | annangAL | Oh swans! |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | em | lord for those girls like me |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | thiru | lakshmi |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | mArvaRku | having in his chest |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | ennai | me |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | ivaL | she |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | innavARu | in this manner |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | AnAL | has become |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | kANmin | see |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | mandhiriththu | in his (and her) private abode |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | onRu | a word |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | uNarththi | informing him |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | maRu mARRangaL | reply (he mercifully gives) |
thiruvaimozhi-6-8-10-vandhirundhu | uraiyIr | tell me |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | mARRangaL | distinguished words |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | Ayndhu koNdu | analysing |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | madhusUdhan | one who destroyed madhu who robbed the vEdham which is the cause for knowledge |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | pirAn | benefactor-s |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | adi mEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | nARRam koL | with fragrance |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | pU | having flower |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | pozhil | gardens |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | satakOpan | AzhwAr who won over bAhya (those who reject vEdham) and kudhrushti (those who misinterpret vEdham) philosophers |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | thORRangaL | incarnation of vEdham like bhagavAn-s incarnations |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | oru | unique |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | ivai | these |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | paththum | ten pAsurams |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | vallAr | those who can recite with meditation |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | URRinkaN | in a spring |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | nuN | tiny |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | maNal pOl | like sand particles (which will get sucked in due to the water) |
thiruvaimozhi-6-8-11-marrangal | nIrAy urugA niRpar | (with overwhelming emotions) will melt |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | nIr | having importance as said in manu smruthi -apa Eva sasarjAthau- (He first cr
eated water) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Ay | having as body |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | nilan | earth (which is an effect of water) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Ay | having as body |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | thI | fire (which is the cause for both water and earth, which is given great importance in chAndhOgya upanishath) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Ay | having as body |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | kAl | air (which is the cause for fire) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Ay | having as body |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | nedu | very expansive |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | vAn | ether; with all these, the samashti (initial creation) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Ay | create, enter inside and be the antharyAmi for them |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | sIrAr | being the primary person for vyashti srushti (variegated creation) (as said in “sUryA chandhramasau dhAthA yathApUrvamakalpayath” (Sun, moon etc get created as before by the lord) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | iraNdu sudargaL | moon and sun (benefactors due to providing heat and coolness) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Ay | having as body |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | (for such srushti (creation) and samhAram (annihilation)) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | sivan | rudhra |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Ay | having as body |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | ayan | brahmA |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | AnAy | Oh one who is having them as body by being their antharAthmA (indwelling soul)! |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | (apart from this normal form) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | kUr | sharpness (in eliminating the enemies) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Ar | having |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Azhi | divine chakra (disc) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | veN | having pure white complexion (which is enjoyable for the devotees) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | sangu | SrI pAnchajanyam (the divine conch) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | Endhi | holding |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | (saying -how amazing emperumAn-s help for others is!-) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | maNNum | leelA vibhUthi (material realm) which is highlighted by the earth |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | viNNum | nithya vibhUthi which is highlighted by the term -parama vyOma- (supreme sky) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | magizha | to be delighted |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | kodiyEnpAl | for I who am having cruelty (of forcing you to show your distinguished form) |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | oru nAL | at least on one day |
thiruvaimozhi-6-9-1-niray-nilanay | vArAy | should arrive |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | maNNum – earth |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | viNNum – the higher worlds |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | magizha – to the delight |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | kuRaLAy – as vAmana (who shrunk his huge form) |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | (who grew as soon as he prayed and the water fell on his hands) |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | valam – the omnipotency |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | kAtti – manifesting |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | maNNum – earth |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | viNNum – the higher worlds |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | koNda – measured |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | mAyam – having amazing activity |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | ammAnE – Oh lord! |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | unai – you (who are having beauty which was manifested to those with ulterior motives) |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | nAn – I (who am having the extreme desire ) |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | naNNi – reaching (with that beauty) |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | kaNdu – (not just through internal vision but ) physically seeing |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | ugandhu – being pleased |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | kUththAda – to dance |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | naNNi – arrive here (just as you arrived at the sacrificial arena |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | (for me too) |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | oru nAL – one day |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | gyAlaththUdE – in the earth |
thiruvaimozhi-6-9-2-mannum-vinnum | nadavAy – should walk |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | ugandhORu | every yuga |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | gyAlaththUdE | descending on earth |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | nadandhum | mercifully walked as said in -chachAra vasudhAthalE- |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | ninRum | stood (holding the bow with the arrow ready to be launched as said in -avashtabya cha thishtantham dhadharSa dhanurUrjitham-) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | kidandhum | mercifully rested (like an ocean in front of another ocean as said in -prathiSiSyE mahOdhadhE:-) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | irundhum | being nicely seated along with pirAtti (as said in -Evam AsthE sa dharmAthmA sIthayA saharAghava:-) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | sAlap pala nAL | for a long time (as said in -dhaSa varsha sahasrANi dhaSa varsha SathAni cha-) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | uyirgaL | creatures |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | kAppAnE | Oh one who protects! |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | kOlam | one who appears matching your beautiful form as said in -vishNOr dhEhAnurUpAm vai karOthyEshA-thmanasthanUm- |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | thiru mA magaLOdu | with lakshmi |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | unnai | you |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | kUdAdhE | without reaching and enjoying |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | (like the loss from time immemorial) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | sAlap pala nAL | for the times to come |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | (unlike previously when I did not know about our relationship, now) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | adiyEn | I (who knows our [lord-servant] relationship) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | (unlike previously when I was engaged in worldly pleasures, without any taste [for bhagavath vishayam]) |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | innum | even after acquiring the taste [for bhagavath vishayam] |
thiruvaimozhi-6-9-3-gyalaththude | thaLarvEnO | should I suffer due to not acquiring the experience? |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | sakata asurar | SakatAsura-s |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | udal | body |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | thaLarndhum | losing firmness |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | muRindhum | splitting into two |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | vERA | to become different pieces |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | piLandhu | broke |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | vIya | to lose its form |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | thirukkAl | divine foot |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | ANda | engaged |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | perumAnE | Oh lord! |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | kiLarndhu | being active (with desire, giving up their ego of considering themselves as the lords) |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | biraman | brahmA |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | sivan | rudhra |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | indhiran | indhra |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | viNNavar | dhEvas |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | sUzha | surround and worship |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | viLanga | manifesting the splendour (of being their lord) |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | (like appearing for SrI gajEndhrAzhwAn) |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | oru nAL | one day |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | viN mIdhu | on the sky |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | kANa | to be seen |
thiruvaimozhi-6-9-4-thalarndhum-murindhum | vArAy | you should appear! |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | (being enjoyed by the eternal followers) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | viN mIdhu | in paramapadham (which is the ultimate manifestation of his supremacy) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | iruppAy | residing there (superior to everyone) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | (to present himself for the inferior ones) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | malai mEl | in thirumalA (which is the ultimate manifestation of his simplicity) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | niRpAy | standing there (in archA (deity) form) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | (to be the refuge for brahmA et al) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | kadal | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi – milky ocean) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | sErppAy | reclining mercifully (assuming the anirudhdha form) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | (to attract the ignorant ones through his beauty, appearing in forms such as rAma, krishNa et al) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | maN mIdhu | incarnating on earth |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | uzhalvAy | roaming around (along with the mortals there) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | ivaRRuL | in this universe |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | engum | in all objects |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | maRaindhu | being invisible to the senses (being the antharAthmA (in-dwelling super-soul)) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | uRaivAy | residing |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | eN | count |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | mIdhu | beyond |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | iyanRa | to go |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | puRam | other |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | aNdaththAy | you who are present in oval shaped universes |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | enadhu | my |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | Avi uL | in the heart (which is the abode for prANa (vital air)) |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | mIdhAdi | after being fully present |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | uru | form |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | kAttAdhE | not making visible for my eyes |
thiruvaimozhi-6-9-5-vin-midhiruppay | oLippAyO | why are you hiding [from me]? |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | Or | one |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | adi | divine foot |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | pAy | spread |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | vaiththu | kept |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | adhan kIzh | to be underneath it |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | paravai | with the ocean |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | nilam
ellAm | the whole earth |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | thAy | measured |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | Or | with the other |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | adiyAl | divine foot |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | ulagu | higher world |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | ellAm | all |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | thada vandha | touched |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | mAyOn | amazing lord! |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | unnai | you |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | kANbAn | to see |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | enai nALum | at all times |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | varundhi | grieved |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | thIyOdu | with fire |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | udan | near |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | sEr | present together |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | mezhugAy | like wax |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | ulagil | in this world |
thiruvaimozhi-6-9-6-payoradi | thirivEnO | will grieve? |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | ulagil | in the world |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | thiriyum | engaged |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | karumam | leading to result |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | gathi | for the means |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | Ay | being the controller |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | ulagam | for the doers of those means |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | Ay | being the promoter (by being the antharAthmA) |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | (Not only being such promoter) |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | ulagukku | for all the worlds |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | Or uyirum | being the singular soul |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | AnAy | being the one |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | puRa aNdaththu | those who remain outside the oval shaped universe |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | alagil polindha | with countless (endless) nature |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | (by their dharmabhUtha gyAnam (knowledge)) |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | paththu | ten |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | thisai | in directions |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | Aya | pervaded |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | aruvE | Oh one who is having the mukthAthmAs (liberated souls) as prakAram (form)! |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | alagil polindha | countless [endless] |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | aRivilEnukku | me who is not having the means to attain you, due to my ignorance |
thiruvaimozhi-6-9-7-ulagil-thiriyum | aruLAy | should shower your mercy (to have you as the means and end). |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | aRivAr | for the distinguished wise persons |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | uyir | dhAraka (sustainer) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | AnAy | you are; |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | (to sustain them) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | veRikoL | totally fragrant |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | sOdhi | radiant |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | mUrththi | having divine form |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | adiyEn | you who made me totally exist for you to desire for you |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | nedumAlE | Oh one who is having great attachment! |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | aRivilEnukku | for me who does not know the means (to enjoy such beautiful form) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | aruLAy | you should let me enjoy it by your mercy; |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | (instead of that) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | piRidhu | other than you |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | onRu | any other goal |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | aRiyA | without knowing |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | adiyEn | me (who is having the nature to be at your disposal) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | Avi | heart |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | thigaikka | to become worried |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | kiRi | by some means |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | seydhu | having planted the taste |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | (not providing the matching experience) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | ennai | me (who knows the greatness of your beautiful form) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | puRaththu | worldly matters |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | ittu | engage |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | (further to the loss since time immemorial) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | innam | even today (when I have the desire for you) |
thiruvaimozhi-6-9-8-arivilenukku-arulay | keduppAyO | are you planning to torment me? |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | Avi | heart |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | thigaikka | to tremble |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | aivar | the five senses |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | kumaikkum | torturing saying -give me more- |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | siRu | insignificant |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | inbam | sweet pleasures |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | pala | in many varieties |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | kAtti | revealing |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | nI | you (who have the ability to destroy these) |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | pAviyEnai | me who is a sinner (to be residing in this sorrowful place while being qualified to be joyful endlessly) |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | paduppAyO | are you planning to finish me? |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | vaiyam | earth |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | thAvi | measured to claim full ownership |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | koNda | accepted |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | thadam | infinitely enjoyable |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | thAmaraigatku | to engage in the divine lotus feet |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | kUvik koLLum | to invite me |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | kAlam | the time |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | innam | even at this stage (when I have realised that even the sight of worldly pleasures is the cause to disaster) |
thiruvaimozhi-6-9-9-avi-thigaikka | kuRugAdhO | Will it not happen soon? |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | kuRugA nILA | without expansion or contraction in true nature |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | iRudhi kUdA | without an end |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | (due to being eternal) |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | enai Uzhi | at all times |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | siRugA perugA | without decay and growth |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | aLavil | without any limit |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | inbam | bliss of self |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | sErndhAlum | even if attained |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | mAyOn | Oh the amazing one whose momentary experience is greatly distinguished! |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | theriyil | if analysed |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | maRugAl | repeat |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | inRi | not having |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | unakkE | for you only |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | AL Agum | being a servitor and enjoying that servitude |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | siRu kAlaththai | that small fraction of time |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-6-9-10-kuruga-nila | uRumO | is it a match? |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | theridhal | having clarity (through hearing) |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | ninaidhal | thinking (firmly through contemplation) |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | eNNal | even if fixed in mind (through repeated meditation) |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | AgA | without any limit |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | thirumAlukku | for emperumAn who is the consort of SrI mahAlakshmi |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | uriya thoNdar | for those who became exclusive servitors |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | thoNdar | for those who are servitors |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | thoNdan | servitor |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | (distinguished nature of bhagavAn and that of other aspects) |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | theriya | in detail |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | Or AyiraththuL ippaththum | this decad among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | (those who practice it) |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | ulagam uNdARku | one who protected everything |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | uriya thoNdar | exclusive servitor |
thiruvaimozhi-6-9-11-theridhal-ninaidhal | Akkum | will make. |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | ulagam | the world |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | uNda | while consuming |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | peru | having great eagerness (more than the world which is to be protected) |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | vAyA | having divine lips/mouth which is the tool to protect |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | ulappu | end |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | il | not having |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | kIrththi | glory (of all auspicious qualities such as gyAna, Sakthi etc) |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | ammAnE | being the one with natural lordship |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | nilavum sudar sUzh | revealing the complete radiance of natural beauty etc |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | oLi | filled with divine splendour |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | mUrththi | being with divine form |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | nediyAy | having unbounded glory (for the aforementioned nature, form, qualities and activities) |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | adiyEn | for me (who is at your disposal) |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | Ar uyirE | being my perfectly complete vital air |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | ulagukku | for the whole world |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | thiladham | like a thilak which is applied on the forehead in the form of UrdhvapuNdram (upwards pointing symbol) |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | Ay | being |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | ninRa | (firmly) stood |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | thiruvEngadaththu | on thirumalA |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | em | to me |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | perumAnE | Oh one who stood revealing your lordship! |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | kulam | coming in famous lineage |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | thol | ancient |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | adiyEn | I (servitor) |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | un | (lord, protector and enjoyable) your |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | pAdham | divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | kUdum | attaining |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | ARu | means |
thiruvAimozhi – 6.10.1 – ulagam uNda | kURAy | mercifully tell! |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | kodu | being cruel |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | val | very strong |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | asurar | demons |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | kulam | group |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | ellAm | all |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | kURu Ay | to be cut into many pieces |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | nIRu Ay | to turn into dust |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | nilan Agi | while being flattened |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | sIRA | showing anger |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | eriyum | shining |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | thiru | having the wealth of valour |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | nEmi | thiruvAzhi, divine chakra (divine disc) |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | valavA | being the omnipotent who can control |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | dheyvam | for nithyasUris |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | kOmAnE | being the lord |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | sERu | by mud (for the lotus to stay in) |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | Ar | filled |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | sunai | pond |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | thAmarai | reddish lotus |
thiruvAimozhi – 6.10.2
– kURAy nIRAy | sem | reddish |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | thI | acquiring the complexion of fire |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | malarum | blossoming |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | thiruvEngdaththAnE | Oh one who is residing in thirumalA! |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | ARA | ever endless |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | anbu | love |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | il | having |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | adiyEn | I, who am a servitor |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | un | your |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | adi | divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | sEr vaNNam | to reach |
thiruvAimozhi – 6.10.2 – kURAy nIRAy | aruLAy | kindly bless |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | vaNNam | complexion |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | maruL | madness |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | koL | to cause |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | aNi | having beauty |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | mEgam | like cloud |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | vaNNA | having form |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | mAyam | with amazing qualities |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | ammAnE | being greater than all |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | eNNam | in the heart |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | pugundhu | entered |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | thiththikkum | being sweet |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | amudhE | being nectar |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | imaiyOr | letting nithyasUris enjoy |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | adhipadhiyE | [adhipathi] having supremacy |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | theL | having clarity |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | nal | attractive |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | aruvi | waterfalls |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | maNi | gemstones |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | pon | gold |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | muththu | pearl |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | alaikkum | toss around |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | thiruvEngadaththAnE | being present in thirumalA |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | aNNalE | Oh one who effortlessly manifesting your lordship! |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | un | your |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | adi | apt, divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | sEra | to reach |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | adiyOrkku | for us, the servitors |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | A A | alas! alas! [taking pity on us] |
thiruvAimozhi – 6.10.3 – vaNNam aruL koL | ennAy | you should manifest your mercy |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | ulagaththai | world |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | A A | alas! alas! [taking pity] |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | ennAdhu | not showing mercy |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | alaikkum | those who torment |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | asurar | demons |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | vANAL mEl | on life |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | thIvAy | fire-faced |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | vALi | arrows |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | mazhai | like rain |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | pozhindha | shooting |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | silaiyA | oh one who is having SrI SArnga bow |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | thiru mA magaL | for lakshmi who is being the valourous consort and who is pleased after his eliminating such enemies |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | kELvA | being the aptly beautiful consort |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | dhEvA | shining due to that |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | surargaL | dhEvas (celestial beings) |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | muni | rishis (sages) |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | kaNangaL | groups |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | virumbum | to be desired |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | thiruvEngadaththAnE | Oh one who resides in thirumalA! |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | pU | by flowers (offered by groups of celestial beings and sages) |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | Ar | filled |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | kazhalgaL | divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | aru | unconquerable |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | vinaiyEn | I, who am having sins |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | porundhum | to reach |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | ARu | means |
thiruvAimozhi – 6.10.4 – AvA ennAdhu | puNarAy | mercifully teach me. |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | puNarA ninRa | standing as a collection |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | maram | marAmarams (ebony trees) |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | Ezh | seven |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | anRu | on that day (when sugrIva mahArAja doubted SrI rAmas ability) |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | eydha | shot (to instill faith in him) |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | oru vil valavA | being the unique archer |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | puNar | togetherness |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | Ey | to fit well |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | ninRa | standing |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | maram iraNdin | two trees |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | naduvE | in between |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | pOna | crawled |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | mudhalvA | being the primary cause of the universe |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | thiNar | density |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | Ar | abundance |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | mEgam | clouds |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | ena | to say |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | kaLiRu | elephants |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | sErum | residing together |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | thiruvEngadaththAnE | one who is present in thirumalA! |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | thiNar | greatness (of filling the hands which hold on) |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | Ar | having |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | sArngam | SrI sArnga bow |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | una | your |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | pAdham | divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | adiyEn | I who am a servitor (being captivated by your valorous history) |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | sErvadhu | reaching |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | ennAL | when? |
thiruvAimozhi – 6.10.5 – puNarA ninRa | O | revealing the agony of not uniting yet. |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | maN | all worlds indicated by earth |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | aLandha | measured and mingled with everyone, having overwhelming simplicity |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | thAmaraigaL | divine lotus feet |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | iNai | both |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | nAm | we (who enjoy his supremacy) |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | kANbadhaRku | to see |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | e | that |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | nALEm | having the day |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | enRu | that |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | imaiyOrgaL | nithyasUris who have unfailing knowledge |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | en nALum | always |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | ninRu | standing |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | Eththi | praising in this manner |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | iRainji | worshipping |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | inam inamAy | in groups |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | meyn nA manaththAl | with the body, speech and mind |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | vazhipAdu | serve |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | seyyum | to perform |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | thiruvEngadaththAnE | Oh one who is present in thirumalA! |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | adiyEn | being an exclusive servitor |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | nAn | I (who am desirous) |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | mey | seen in dream |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | eydhi | attain |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | un | your |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | adikkaN | at the divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | mEvuvadhu | fit properly |
thiruvAimozhi – 6.10.6 – en nALE | en nAL | when! |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | adiyEn | I (who have natural servitude towards you) |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | mEvi | approach |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | amarginRa | to experience eternally |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | amudhE | eternally enjoyable |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | imaiyOr | for them (nithyasUris) |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | adhipadhiyE | [adhipathi] having the supremacy to control them |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | adu | being the one who eliminates the enemies of devotees |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAn) |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | kodiyA | as flag |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | udaiyAnE | one who is having |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | kOlam | having beauty etc which increase such enjoyability |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | kani | reddish like a ripened fruit |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | vAy | having beautiful lips |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | perumAnE | having greatness of unlimited enjoyability |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | sedi | like bush |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | Ar | dense |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | vinaigaL | sins |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | thIr | to eliminate |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | marundhE | being the best medicine |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | thiruvEngadaththu | residing on thirumalA |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | em | me |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | perumAnE | oh one who accepted as servitor! |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | una | your |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | pAdham | divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | kANa | to see |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | nOlAdhu | without any effort |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | nodi | a fraction |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | Ar | of |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | pozhudhu | moment |
thiruvAimozhi – 6.10.7 – adiyEn mEvi | ARREn | cannot bear. |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | una | your |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | pAdham | divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | kANa | to see |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | nOlAdhu | without pursuing any means |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | ARREn | I am not able to bear |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | enRu | saying this |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | nuN uNarvil | since he is omniscient, being able to see subtle things |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | neela | black colour |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | Ar | fully |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | kaNdam | having throat |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | ammAnum | rudhra, who became important one in the universe due to that |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | niRai | being the father of such rudhra, and having complete knowledge to create etc |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | nAnmuganum | four-headed brahmA |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | indhiranum | indhra who has the wealth of three worlds (bhU:, bhuva: and svarga worlds) |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | sEl Ey | like a fish |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | kaNNAr | having eyes |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | sUzha | being in their proximity |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | virumbum | surrender with desire |
thiruv
Aimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | thiruvEngadaththAnE | Oh one who is residing in thirumalA! |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | mAl Ay | having dark complexion |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | mayakki | mesmerising everyone with the qualities and activities |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | vandhAy pOlE | like you came |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | adiyEnpAl | towards me who is exclusively devoted to you and cannot sustain without you |
thiruvAimozhi – 6.10.8 – nOlAdhARREn | vArAy | you should come! |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | vandhAy pOlE | as if arrived and being within reach |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | vArAdhAy | being unreachable |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | vArAdhAy pOl | due to Akinchanyam (lack of anything) in self, while thinking there is no possibility of his arrival |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | varuvAnE | arriving and being fully subservient |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | sem | reddish |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | thAmarai | attractive like lotus (will make one say jitham (victory)) |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | kaN | divine eyes |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | sem | reddish |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | kani | enjoyable like fruit |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | vAy | the divine lips which say mAmEkam SaraNam vraja |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | nAl | four |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | thOL | having divine shoulders |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | amudhE | being eternally enjoyable for the devotees |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | enadhu | manifesting to me |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | uyirE | became my sustaining force |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | sindhA | [chinthA] wish fulfilling |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | maNigaL | valuable gemstones |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | pagar | radiance |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | allai | night |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | pagal | day |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | sey | making |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | thiruvEngadaththAnE | Oh one who resides in thirumalA! |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | andhO | alas! |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | una | your |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | pAdham | divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | adiyEn | the totally subservient me, who has no other refuge |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | iRaiyum | not even a moment |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE<
/a> | agala | to leave |
thiruvAimozhi – 6.10.9 – vandhAy pOlE | killEn | unable to do. |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | iRaiyum | not even a moment |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | agala | to separate |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | killEn | not ready to |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | enRu | saying |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | alarmEl | one who is having softness, enjoyability etc due to being born in the flower, |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | mangai | lakshmi who is very dear to emperumAn due to her adolescent age |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | uRai | (in a special portion of emperumAns divine form, while her high family lineage, qualities of self and beautiful form are there) being greatly enjoyable due to eternally residing in |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | mArbA | one who is having the divine chest |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | nigar il | matchless (the quality which cannot be simply counted along with the other qualities, due to ignoring the faults of the devotees) |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | pugazhAy | having great vAthsalyam (motherly forbearance) |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | mUnRu ulagam | the three types of chEthanas (souls) and achEthana (matter) which are well known from pramANams (authentic scriptures) |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | udaiyAy | having svAmithvam (lordship) of owning |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | ennai | me too who has many faults |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | ALvAnE | having sauSeelyam (superior person mingling freely with inferior persons) which makes you acknowledge/accept me |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | nigar | match |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | il | not having |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | amarar | amaras (nithyasUris) who are focussed on service |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | muni | (being engaged in meditating upon his qualities) sages who meditate |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | kaNangaL | groups |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | virumbum | residing with great desire (due to his vAthsalyam etc) |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | thiruvEngadaththAnE | one who is present in thirumalA with perfect saulabhyam (simplicity)! |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | pugal | refuges such as upAyAntharam (other means such as karma yOga etc) and other saviours (such as other dhEvathAs, self et al) |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | onRu | any |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | illA | I who am an ananyaSaraNan (not having any other refuge) |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | adiyEn | I (who have pArathanthriyam (total dependence)) |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | un | your (who are with purushakAram (of pirAtti) and the qualities) |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | adi | divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | kIzh | beneath |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | amarndhu | being seated with exclusive focus on kainkaryam and no other expectation |
thiruvAimozhi – 6.10.10 – agalagillEn | pugundhEn | I have surrendered. |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | adiyIr | Oh servitors! |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | adik kIzh | under my divine feet |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | amarndhu | being ananya sAdhanar (not pursuing any means other than emperumAn) and ananya prayOjanar (not desiring for anything other than kainkaryam) |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | pugundhu | enter |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | vAzhmin | eternally enjoy! |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | enRu enRu | saying so |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | aruL | his mercy |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | kodukkum | bestowing |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | padi | the manner in which |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | kEzh | match |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | illA | not having |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | perumAnai | towards emperumAn who is greater than all |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | pazhanam | having invigorating water bodies |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | mudippAn | to fulfil all his desires |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | sonna | mercifully spoke |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | Ayiraththu | among the thousand pAsurams |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | thiruvEngadaththukku | focussed on thirumalA |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | ivai | these |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | paththum | ten pAsurams |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | pidiththAr | those who hold on to the pAsurams |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | pidiththAr | those who hold on to the meanings of the pAsurams (all of them) |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | periya | having infinite greatness |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | vAnuL | paramapadham which is indicated by the term parmavyOma (great sky) |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | vIRRirundhu | being present in a distinguished manner (to highlight their connection with this decad) |
thiruvAimozhi – 6.10.11 – adikkIzh amarndhu | nilAvuvar | live there with eternal enjoyment. |