thiruvAimozhi – 5.6.9 – kodiya vinai

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fifth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the ninth pAsuram, parAnguSa nAyaki‘s mother says “My daughter speaks bhagavAn‘s words starting with his not being affected by any karma, as her own words”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, parAnguSa nAyaki‘s mother says “My daughter said that all cruel karmas are at my disposal”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


kodiya vinai yAdhum ilanE ennum kodiya vinai AvEnum yAnE ennum
kodiya vinai seyvEnum yAnE ennum kodiya vinai thIrppEnum yAnE ennum
kodiyAn ilangai seRREnE ennum kodiya puL udaiyavan ERak kolO?
kodiya ulagaththIrkkivai en sollugEn? kodiyEn kodi en magaL kOlangaLE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

kodiya – having cruelty (to torture the badhdha chEthanas (bound souls) who are bound by their karma)
vinai – karma (action – virtue/vice)
yAdhum – any
ilan – I don’t have
ennum – she said;

(since those cruel karmas are nothing but my anger)
kodiya vinai – that
AvEnum – one who becomes
yAnE – I am
ennum – she said;

(those unfavourable persons)
kodiya vinai – engaging them in those karmas
seyvEnum – make them perform
yAnE – I am
ennum – she said;
kodiya vinai – that karma
thIrppEnum – one who removes for the devotees
yAnE – I am
ennum – she said;
kodiyAn – the cruel person, rAvaNa – his
ilangai – lankA
seRREn – I destroyed
ennum – she said;
kodiya – cruel like death (for the enemies of devotees)
puL – periya thiruvadi (garudAzhwAr)
udaiyavan – one who has as vehicle
ERak kolO – is this how he entered her?
kodiya – having cruelty (of very much forcing instead of remaining “this cannot be understood by us”)
ulagaththIrkku – people of this world
kodiyEn – experiencing cruelty (of the sins which made me witness my disturbed daughter)
en – my
kodi – creeper like very slim girl
magaL – daughter’s
kOlangaL – attractive pastimes
ivai – these
en – what
sollugEn – shall I say?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

My daughter said “I don’t have any cruel karma [which affects me]”; she said “I am the one who becomes those cruel karmas”; she said “I engage them in those karmas and make them perform the same”; she said “I am the one who removes that karma from the devotees”; she said “I destroyed lankA of cruel rAvaNa”; is this how emperumAn who has death-like cruel garudAzhwAr as his vehicle, entered her?”; Oh people of this cruel world! What shall I who am experiencing cruelty, say about the attractive pastimes of my creeper-like very slim daughter?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kodiya vinai yAdhum ilanE ennum – My daughter said – I do not have karmas which mercilessly torture bound souls. She is reciting the same which is explained as bhagavAn‘s nature in rig vEdham “anaSnannanyO abhiSAkaSIthi” (paramAthmA who is different from jIvAthmA is shining radiantly due to not experiencing the results of actions) and in SrI bhagavath gIthA 4.14na mAm karmANi limpanthi” (I am neither affected by the results of karma nor I am attached to them). Whatever is explained in thiruvAimozhi 7.5.2 “nAttil piRandhu padAdhan pattu” (being born in this material realm and going through sufferings), is based on his voluntary pursuit.
  • AvEnum … – She said – Not that I am unaffected by these, am I separate from them [sinful acts]? Those sins are nothing but my anger/displeasure.
  • seyvEnum … – She said – I am the one who creates these sins in those who are inimical towards devotees. seygai indicates his engaging the enemies of his devotees into sinful acts [to facilitate their downfall]. SrI bhagavath gIthA 16.19 “thAnaham dhvishtha: krUrAn” (I push those evil persons into demoniac births).
  • thIrppEnum – She said – I am the one who declares as in SrI bhagavath gIthA 18.66 “sarvapApEbhyO mOkshayishyAmi” (I will relieve you from all sins), to have them not affect those who are surrendered to me.
  • kodiyAn ilangai seRREnE ennum – nanjIyar mercifully explained the usage of the word “kodiyAn” (the cruel person) as done by the divine mother of parAnguSa nAyaki, since emperumAn himself did not consider him as a worthy enemy [so he did not describe him as cruel]; since parAnguSa nAyaki is possessed by him, she too would not say like that. periya thirumozhi 5.7.7 “surikuzhal kanivAyth thiruvinaip piriththa kodumaiyil kaduvisai arakkan” (the evil minded demon who separated pirAtti who has beautiful hairs and reddish lips).
  • kodiya puL … – Did sarvESvaran who has periya thiruvadi (garudAzhwAr) who is like death personified for the enemies of emperumAn’s devotees, enter her?
    • kodiya ulagaththIrkku … – Two explanations – 1) the people of this world who have gathered around to hear [about her daughter]; 2) those who are self-centered in asking her to explain without understanding whether the situation can be explained or not.  What shall I tell you?
  • kodiyEn … – I who have committed sins to hear words said by my daughter who is imitating emperumAn. [kOlangaLE] the actions of my daughter; the efforts of my daughter.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

Leave a Comment