thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | kai | with the divine hand |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | Ar | well fixed |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | chakkaram | having divine chakra |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | en karu mANikkamE | one who made me enjoy your attractive blue gem like divine form! |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | enRu enRu | saying this repeatedly like those who are devoted to higher aspect (bhagavAn) |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | poyyE | while that love is absent [in me] |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | kaimmai | (to have even the enemy to believe) saying deceptive words |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | solli | saying |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | (contrary to those words) |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | puRamE puRamE | jumping from one thing to another in worldly pleasures |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | Adi | engaged constantly |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | meyyE | the benefit attained by those who have great love towards bhagavAn |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | peRRu ozhindhEn | have attained |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | vidhi | by your mercy (which is being the cause for such benefit, which makes you consider my lie to be truth, and which is indicated by the term -vidhi- which makes you bless me even if you do not want to do that) |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | vAykkinRu | this (when materializing) |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | Ar | who can |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | kAppAr | avert? |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | (the reason for that) |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | kaNNan | being very easily approachable |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | pirAn | you who favoured me |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | (being capable, due to your independence) |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | ini | after your mercy leading to the benefit |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | pOnAlE | can you withdraw? |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | aiyO | alas! |
thiruvaimozhi-5-1-1-kaiyar-chakkaraththu | aRaiyO | if you are capable, try to leave me |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | mA | having huge bodies, being possessed by demon, and was well prepared to kill |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | marudhin | [two] marudha (arjuna) trees |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | naduvE | in between |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | pOnAy | Oh one who went! |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | (due to the radiance acquired after destroying them) |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | pollA | not pierced |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | en maNiyE | (having great radiance like a precious gem) who attracted me with your form! |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | thEnE | Oh one who is having an enjoyable and beautiful form like honey! |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | in amudhE | Oh one who saves (me who lost my existence due to thinking about the strength of the enemy), like a nectar! |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | enRu enRE | individually in this manner |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | sila | few which are spoken (out of great love) |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | kURRu | words |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | solla | speaking repeatedly with emotions |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | em | for me |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | perumAn | one who is the lord |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | avan | him |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | thAnEl | what he did |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | en | in my care |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | Agi ozhindhAn | came to be; |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | vAn | sky |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | mAnilam | the five great elements starting with bhUmi (earth) and the whole leelA vibhUthi (material realm) which is an effect of those elements |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | maRRum | nithyavibhUthi (spiritual realm) which is having incomprehensible glory |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | muRRum | all |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | en | me |
thiruvaimozhi-5-1-2-ponay-mamarudhin | uLLana | conducted from being within. |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | uLLana | internal aspects [senses] |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | maRRu | worldly aspects other than you |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | uLavA | while being engaged |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | puRamE | outside, just in the mouth [without heart-s intent] |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | vaLLal | Oh generous one! |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | maNi vaNNanE | Oh one with distinguished form! |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | enRu enRu | repeatedly saying so |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | sila | some |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | mAyam | deceptive speeches |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | solli | engaging |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | unnaiyum | you who are sarvagya (omniscient) |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | vanjikkum | to bewilder |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | kaLLam | artific
ial nature |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | manam | heart |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | thavirndhu | having eliminated |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | unnai | you (who acknowledge just the favourable presentation) |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | kaNdu koNdu | having enjoyed in front |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | uyndhu ozhiundhEn | I who was as good as asath (matter) have become uplifted; |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | (in this manner, to reform me) |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | veLLam | in the milky ocean |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | aNaik kidandhAy | Oh one who rested! |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | ini | now that your efforts have fructified |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | unnai | you (who are always ready to help and perfectly enjoyable) |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | vittu | leaving aside |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | en | which temporary and difficult to attain goal |
thiruvaimozhi-5-1-3-ullana-marrulavay | koLvan | will pursue? |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | First Explanation |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | (As said by ananyaprayOjanars (those who serve without ulterior motives)) |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | unnai | you (who is the ultimate benefit/goal) |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | vittu | leaving aside |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | en | which benefit/goal |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | koLvan | will I have? |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | ennum | that |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | vAsagangaL | verses of praises |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | solliyum | saying in many ways |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | val | since time immemorial, stealing the AthmA |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | kaLvanEn | I, the mischievous |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | manaththai | heart/mind (which went behind worldly pleasures) |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | valiththu | pulling |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | kaNNa nIr | the tears (which come out due to not having attained such pleasures) |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | karandhu | changed (by eliminating the scent) |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | manaththai | that heart |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | nin kaN | in you (who is perfectly enjoyable) |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | nerunga vaiththu | bring it closer |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | enadhu Aviyai | my AthmA |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | nIkka killEn | I am unable to release from the samsAram (material realm); |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | (the cause for such state) |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | en kaN | my |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | malinam | defects such as ignorance |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | aRuththu | removing |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | ennai | I, who am incapable |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | kaNNanE | Oh krishNa who says -mA sucha:- to those who are in sorrow! |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | kUvi aruLAy | accept me (close to you). |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | Second Explanation |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | van | since time immemorial |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | kaLvanEn | I, who am mischievous |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | unnai | you |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | vittu | leaving aside |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | en | which other benefit? |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | koLvan | will have |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | ennum | that |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | vAsagangaL solliyum | speaking unable to sustain myself |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | manaththai | my heart which is broken due to not having attained you |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | valiththu | prepare it well to be united with you |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | kaNNa nIr | tears due to not experiencing [you] |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | karandhu | changing |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | (by sustaining etc) |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | nin kaN | in you |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | nerunga | to be fully subdued in you |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | vaiththu | placing |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | enadhu Aviyai | my AthmA |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | nIkka | to liberate through upAsana (bhakthi yOgam) |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | killEn | I am unable; |
thiruvaimozhi-5-1-4-en-kolvan | en kaN malinam aRuththu ennaik kUvi aruLAy | you only can mercifully do that. |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | kaNNan | Having incarnated as krishNa |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | pirAnai | favouring the advice with regard to the upAyam (means) (as in -mAm Ekam SaraNam vraja-) |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | (those who surrendered) |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | viNNOr | that which is attractive and seen by nithyasUris (eternally free souls of paramapadham) |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | karu mANikkaththai | letting them enjoy the distinguished form |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | amudhai | you who are eternally enjoyable |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | naNNiyum | though I remain situated clo
se to you by the knowledge given by you |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | (due to not having the enjoyment) |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | naNNa killEn | remained like those who have not attained you; |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | (the reason for that is) |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | naduvE | staying in between (to not have the connection with the AthmA and you who are opposite of all faults, to push away both) |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | Or | a |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | udambil | in body |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | ittu | placing and establishing the connection |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | pala | in many ways |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | sey | to be performed due to the bondage in body |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | vinai | karmas |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | val kayiRRAl | with strong ropes (bondage) |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | thiNNam | to be firm |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | azhundha | difficult to examine |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | katti | tie |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | puNNai | external faults |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | maRaiya | to conceal |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | varindhu | surrounding forever |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | ennai | me (who is incapable and unsuitable to remove this bondage) |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | puRamE | samsAram which is external to you and is filled with superficial pleasures |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | pOra | to go |
thiruvaimozhi-5-1-5-kanna-piranai | vaiththAy | placed me |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | puRam | anything external |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | aRa | to forget |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | kattik koNdu | binding |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | iru | two types (in the form of puNya (virtues) and pApa (vices)) |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | val | very strong |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | vinaiyAr | karmas |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | kumaikkum | the abode which is affected |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | muRai muRai | dhEva (celestial) etc [human, animal, plant] |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | Akkai | in bodies |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | pugal | entering in many ways |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | ozhiya | to eliminate |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | niRam | attractive form |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | udai | having |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | nAl | four types |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | thadam | rounded |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | thOL | shoulders |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | kaN | eyes |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | aRam | in the virtual act of protection |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | muyal | engaged in |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | Azhi | due to having divine chakra |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | am | having great beauty |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | kai | having divine hand |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | karu | blackish |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | mEni | having form |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | ammAn | the lord |
thiruvaimozhi-5-1-6-puramara | kaNdu koNdu ozhindhEn | I have seen him in front of me and enjoyed to eliminate all my losses. |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | Azhi | with the divine hand and divine chakra |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | pirAn | the great benefactor who lets his devotees enjoy him |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | ammAn | natural lord |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | avan | he |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | evvidaththAn | where is he standing (to be not measured and enjoyed even by nithyasUris who have unlimited knowledge) |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | yAn | (the lowly) I (who am doing mischievous aspects in this matter) |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | Ar | what is my capacity? |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | (this being the case) |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | kaimmA | not seeing the inferior birth of the elephant (which set out to worship your divine feet) |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | thunbu | suffering |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | ozhiththAy | Oh one who eliminated! |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | kai | hand |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | thalai | placing on top of the head |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | pUsalittE | calling out well |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | meymmAl | having superior love |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | AyozhindhEn | have become; |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | em | refor
ming me, ignoring my inferior nature |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | pirAn | benefactor |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | en mElAn | become intent on pursuing me; |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | (thus) | |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | e | any |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | mA pAviyarkkum | great sinners |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | vidhi | destiny in the form of unmissable mercy of bhagavAn |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | vAykkinRu | when it sets out to bestow the result |
thiruvaimozhi-5-1-7-amman-azhippiran | vAykkum kaNdIr | will certainly bring the result |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | mElAm | superior in all manners |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | dhEvargaLum | surIs [nithyasUris of spiritual realm] |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | nilam | in this material realm |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | thEvarum | bhAgavathas radiantly natured due to their knowledge about bhagavAn, love towards bhagavAn etc |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | mEvi | fully focussed being ananyaprayOjana (those who are don-t seek ulterior motives) |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | thozhum | to enjoy |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | mAlAr | one who is greater than all |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | (while having his supremacy) |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | ina nAL | now |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | vandhu | approaching me in a friendly manner |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | adiyEn | only considering my subordinate relationship with him |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | manaththE | in my heart |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | manninAr | became well settled; |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | ini | subsequently |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | (unlike aupAdhika bandhus (those relatives who became related due to karma)) |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | sElEy kaNNiyarum | damsels with beautiful eyes |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | perum | great |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | selvamum | wealth |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | nal | with very good qualities |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | makkaLum | sons |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | mElAm | considered great due to their priyam (love) and hitham (concern for the well-being) |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | thAy thandhaiyum | mother and father |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | avarE | he only |
thiruvaimozhi-5-1-8-melath-thevargalum | AvAr | becomes; |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | thuNai | saviour |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | AvAr | be |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | Ar | who will |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | enRu | saying |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | alai | currents |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | nIr | having water |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | kadal uL | in the ocean |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | azhundhum | drowning |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | nAvAy pOl | like a boat |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | piRavik kadal uL | in the middle of samsAra sAgaram (ocean of nescience) |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | ninRu | standing |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | nAn | I (who cannot reach the shore) |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | thuLanga | shiver |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | (in that terrible state) |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | thEvu | with divine beauty etc |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | Ar | being complete |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | kOlaththodum | with the form |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | thiruchchakkaram sanginodum | with the divine weapons which add lustre to that form |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | A A enRu | considering -alas! (feeling sympathetic)- [for my pitiable state] |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | aruL seydhu | bestowing his mercy |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | adiyEnodum | with me who is his belonging |
thiruvaimozhi-5-1-9-avarar-thunai | AnAn | united. |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | (for the protection of the universe) |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | mIn | mathsya (fish) |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | Ay | becoming |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | Amaiyum | kUrma (turtle) |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | Ay | becoming |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | narasingamum | narasimha (lion-headed human) |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | Ay | becoming |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | kuRaL | vAmana (dwarf) |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | Ay | becoming |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | kAnAr Enamum | vana varAha (wild pig/boar) |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | Ay | becoming |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | innamum | further |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan |
kaRkiyum | kalki |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | Am | become |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | kAr | blackish like a dark-cloud |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | vaNNan | having distinguished form |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | (ennai | me) |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | AL | as a servitor |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | udaiyAn | one who is having |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | AnAn | became |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | enRu | this |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | ahdhE | just the word |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | koNdu | considering |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | ugandhu | being very pleased |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | vandhu | came |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | thAnE | himself, without any expectation |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | in | infinitely enjoyable |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | seydhu | giving |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | ennai | to capture me |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | thAn | he |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | muRRavum | with all incarnations |
thiruvaimozhi-5-1-10-anan-aludaiyan | AnAn | united with me. |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | kaNNan | appearing as krishNa |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | (one who favours his devotees) |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | kAr | invigorating like a dark cloud |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | vaNNan | having form |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | kamalam | like a lotus flower |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | thadam | wide |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | kaNNan thannai | one who is having eyes |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | Er | ploughs |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | vaLam | having abundance |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | oN | best |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | kazhani | having fields |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | sIr | poetic measurement |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | vaNNam | having chandhas (meter) |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | oN | good, due to revealing the meanings clearly |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | thamizhgaL | in dhrAvida (thamizh) language |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | ivai | these |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | Ar vaNNaththAl | like those who drink nectar |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | uraippAr | who can recite |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | polindhu | having flourishing nature, form and qualities |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | adik kIzh | the divine feet of krishNa |
thiruvaimozhi-5-1-11-karvannan | puguvAr | will attain. |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | kadal | like an attractive ocean, which is containing precious gems inside it |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | vaNNan | by sarvESvaran who has greatness due to having distinguished qualities and form |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | bUdhangaL | those who were reformed to become bhAgavathas (who are sustained by bhagavAn) |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | maN mEl | in this earth (which is contrary to enjoying bhagavAn-s qualities) |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | maliya | to be present in abundance |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | pugundhu | entered |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | (bhagavAn-s qualities) |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | isai | with music |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | pAdi | sing |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | Adi | (out of great joy) dance, with their heads heading the ground |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | uzhi thara | to engage everywhere |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | kaNdOm | we have seen; |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | (thus) | |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | val uyirch chAbam | very strong curses in the form of ignorance etc, which are unnatural for the AthmA, and which can be exhausted by experiencing the results |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | pOyiRRu | have been destroyed; |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | (as the avidhyA (ignorance), karma (puNya/pApa) get destroyed) |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | naliyum | that which tortures due to such avidhyA, karma etc |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | naragamum | narakams (hellish regions) |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | naindha | are broken; |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | (thus) | |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | namanukku | for yama, who controls such hellish regions |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | ingu | in this material realm |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | yAdhu | to be controlled |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | onRum | anything |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | illai | not present; |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | kaliyum | the defect of the times [kaliyuga], which is the cause for all these aforementioned |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | kedum | will be destroyed; |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | kaNdu koNmin | as said in -kalau krutha yuganthasya-, see for yourself that this occurred by the presence of bhAgavathas who engage in virtuous activities from the times of krutha yuga; |
thiruvaimozhi-5-2-1-poliga-poliga | poliga poliga poliga | let this become more abundant! |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | vaNdu | by beetles |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | Ar | fully |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | thaN am | having freshness |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | thuzhAyAn | wearing thiruththuzhAy (thuLasi) garland |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | mA | for lakshmi who enjoys such beauty |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | dhavan | for sarvESvara who is the beloved lord |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | bUdhangaL | servitors |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | maN mEl | on this earth (which does not have anyone qualified to enjoy such aspect) |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | (having enjoyed such experience) |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | paN thAn | to have abundance of tune |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | ninRu | stood |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | pAdi | sang |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | Adi | danced (out of overwhelming love) |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | parandhu | spreading out everywhere |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | thiriginRana | engaged. |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | kaNNukku | for our eyes |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | iniyana | pleasing prosperity [of SrIvaishNavas and their activities] |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | kaNdOm | we have seen; |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | kaNdOm kaNdOm kaNdOm | Not just seeing once but got to enjoy repeatedly as said thrice in -aham annAdha:-[jIvAthmA imploring emperumAn in SrIvaikuNtam to enjoy him repeatedly], |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | thozhudhu thozhudhu | being overwhelmed with love, engaging in continuous worship |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | ninRu | stood |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | Arththum | engaged in joyful celebrations; |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | thoNdIr | Oh those who are favourable towards bhagavAn and bhAgavathas! |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | (without losing this enjoyable aspect) |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | elle
erum | all of you |
thiruvaimozhi-5-2-2-kandom-kandom | vArIr | please come |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | thiriyum | which changes the qualities of chEthanas upside down |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | kali yugam | kali yugam |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | nIngi | to pass |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | dhEvargaL | sUris (great personalities who have unfailing knowledge etc) |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | thAmum | themselves |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | pugundhu | enter |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | periya | growing/appearing to be a single yugam (so that the yuga sandhi (break) between different yugams is not observable) |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | kidha yugam | krutha yugam |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | paRRi | arrive |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | pErinba veLLam | unlimited ocean of joy which is caused by experiencing bhagavAn |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | peruga | to increase more and more |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | kariya | blackish |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | mugil | enjoyable like a cloud |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | vaNNan | having a form |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | emmAn | being my lord |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | kadal vaNNan | in the ocean of infinite qualities of sarvEsvaran-s |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | bUdhangaL | bhAgavathas who are immersed in qualities of such bhagavAn |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | maN mEl | in this earth |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | iriya | to initiate the joyful celebrations |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | pugundhu | enter |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | (due to such joy) |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | isai | songs |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | pAdi | singing |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | engum | all regions |
thiruvaimozhi-5-2-3-thiriyum-kaliyugam | idam koNdana | took over as their residences. |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | idam koL | spreading everywhere (to bring down the presence of vaidhika aspects) |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | samayaththai | bAhya [not believing in vEdhas] philosophies such as baudhdha etc |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | ellAm | all |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | (with the scent) |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | eduththu | banishing |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | kaLaivana pOlE | appearing to be |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam
-kol | thadam | vast |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | kadal | in the ocean |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | paLLi | resting (for the sake of his devotees) |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | perumAn thannudai | those who are immersed in the qualities of the one who is greater than all |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | bUdhangaLE | bhAgavathas themselves |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | Ay | filled throughout the world |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | (in those regions) |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | kidandhum | lying down |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | irundhum | sitting |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | ezhundhum | standing |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | (that which reveals bhagavAn-s qualities and activities) |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | pala pala | many |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | gItham | songs |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | pAdi | singing |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | nadandhum | attractively roaming around |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | paRandhum | jumping/flying out of joy |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | kuniththum | dancing, in this manner |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | nAdagam | dramatic actions |
thiruvaimozhi-5-2-4-idam-kol | seyginRana | they are engaged. |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | seyginRadhu | their activities |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | en kaNNukku | for my eyes |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | onRE okkinRadhu | it appears to be an astonishing one |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | (what is that?) |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | ivvulagaththu | in this world (where there are lots of unfavourable aspects) |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | vaikundhan | paramapadhanAthan-s |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | bUdhangaLE | devotees who are enjoyers of [paramapadhanAthan-s] qualities, themselves |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | Ay | became |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | mAyaththinAl | by their amazing activities |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | manni | residing permanently |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | arakkar asurar | with demoniac and evil qualities |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | piRandhIr | those who are born |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | uLLIrEl | if present |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | thoNdIr | Oh those who are interested in worldly pleasures! |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | konRu | killing you |
thiruvaimozhi-5-2-5-seygin
radhu | (to change kali yugam to be krutha yugam) |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | Uzhi | time period |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | peyarththidum | was changed; |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | (thus, for you) |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | uyyum | redemption |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | vagai | way |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | illai | not there; |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | (in this) | |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | aiyam | doubt |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | onRum | any |
thiruvaimozhi-5-2-5-seyginradhu | illai | not there. |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | konRu | finishing the body |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | uyir | prANa (vital air) |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | uNNum | consume |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | visAdhi | disease |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | pagai | enmity |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | pasi | hunger etc |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | thIyana | cruel nature |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | ellAm | all |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | i | this |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | ulagil | in world |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | ninRu | standing |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | kadivAn | to destroy |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | nEmi | having the weapon, chakra (disc) |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | pirAn | sarvESvaran-s |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | thamar | servitors |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | pOndhAr | being |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | nanRu | distinguished |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | isai | songs |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | pAdiyum | sing |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | thuLLi | joyfully jump |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | Adiyum | dance |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | gyAlam | all over the world |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | parandhAr | spread out; |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | thoNdIr | Oh fickle minded ones (who consider dhEvathAntharam (other dhEvathAs) and vishayAntharam (worldly matters) as the goal and enjoyable aspect)! |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | sindhaiyai | your heart which is focussed on external matters |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | (in the matter of bhAgavathas, which is suitable for your true nature) |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | sem | perfectly |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | niRuththi | placing it |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | senRu | approaching (them) |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | thozhudhu | engaging in activities which match the quality of servitude |
thiruvaimozhi-5-2-6-konruyir-unnum | uymmin | see that you are saved. |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | num | your |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | uLLaththu | in your heart |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | niRuththi | since they are not subASrayam (auspicious object of meditation), forcefully holding them [instead of naturally being present] |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | koLLum | placing |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | dheyvangaL | dhEvathAs |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | ummai | you all |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | uyyak koLLum | uplifting |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | avanOdE | to the one who gave them the ability to bestow benedictions |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | maRuththu | by approaching him only |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | (for this) | |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | mArkkaNdEyanum | mArkaNdEya rishi |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | kari | as witness |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | kaNdIr | see |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | (thus) | |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | kaRuththa | contamination (to have faith in other dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | manam | heart |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | onRum | in any manner |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | vENdA | unnecessary; |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | (as said in -yOyOyAmyAmthanumbhaktha:-) |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | kaNNan allAl | except for krishNa (who is the SarIrI (AthmA) of all other dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | dheyvam | para dhEvathA (supreme dhEvathA) |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | illai | not there |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | (this being the case) |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | iRuppadhu | those nithya and naimiththika karmas which are ordained in SAsthram |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | ellAm | all of them |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | avan | for such krishNa |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | mUrththiyAy avarkkE | pursuing those dhEvathAs as his body |
thiruvaimozhi-5-2-7-niruththi-num | iRu
min | offer them considering krishNa, who is the enjoyer of all yagyas (sacrifices), as the end goal. |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | iRukkum | to be performed certainly |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | iRai | nithya and naimiththika karams which are duties [and thus cannot be given up] |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | iRuththu | offering |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | uNNa | to be uplifted |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | evvulagukkum | all words which have variegated interests |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | than | his |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | mUrththi | different types of forms/bodies |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | dheyvangaLAga | as the dhEvathAs who are worshippable in those karmas |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | niRuththinAn | established |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | ath theyva nAyagan thAnE | krishNa, who is the lord of all lords |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | (thus) | |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | maRu | the SrIvathsa mole which highlights his supremacy |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | thirumArvan | one who is having on his divine chest |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | avan than | for him |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | bUdhangaL | bhAgavathas who are servitors |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | gIdhangaL | many songs |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | pAdi | sing |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | gyAlaththu | of the worldly defects |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | veRuppu inRi | not having hatred |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | mikkAr | lived as great personalities; |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | nIr | you |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | mEvi | approaching them |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | thozhudhu | worship |
thiruvaimozhi-5-2-8-irukkum-irai | uymmin | be uplifted |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | vEdham | in vEdham |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | punidham | very purifying, due to revealing bhagavAn-s svarUpa (true nature), guNa (qualities) etc |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | irukkai | special hymns such as SrI purusha sUktha, SrI nArAyaNa anuvAka |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | nAvil | in the tongue |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | koNdu | reciting |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | gyAna vidhi | boundaries of the SAsthram which reveal gyAnam in the form of bhakthi |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | pizhaiyAmE | preserving |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | (the materials used in worship such as) |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | pUvil | with flowers |
<
a href="https://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2017/06/thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | pugaiyum | fragrance/incense smoke |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | viLakkum | lamp |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | sAndhamum | sandalwood paste |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | nIrum | water |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | malindhu | those who are having them completely [as much as required] |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | achchudhan thannai | sarvESvaran who never abandons [his devotees] |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | mEvi | being ananyaprayOjana |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | thozhum | approaching through servitude |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | adiyArum | servitors |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | pagavarum | sages who are immersed in meditating upon bhagavAn-s qualities such as gyAnam (knowledge), Sakthi (strength) etc |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | mikkadhu | became filled with |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | ulagu | this world |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | (this being the case) |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | mEvi | approaching them |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | thozhudhu | worshipping them |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | nIr | you all |
thiruvaimozhi-5-2-9-mevith-thozhudhu | uymmingaL | be uplifted. |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | nakkan pirAnOdu | With ISvara (rudhra) who is nagna (naked) |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | ayanum | brahmA |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | indhiranum | indhra |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | mudhalAga | et al |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | thokka | together |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | amarar kuzhAngaL | groups of dhEvathAs |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | kaNNan | krishNa who is the shelter for all, his |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | thiru | divine |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | mUrththi | form |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | mEvi | taking shelter |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | mikka | having abundance of tools for enjoyment |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | ulagugaL thORum | in all worlds |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | parandhana | became possessed with great wealth; |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | thoNdIr | Oh ones who are desirous of worldly goals! |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | okka | if you too like them |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | thozha | worship |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | kiRRirAgil | are able to |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | kali yugam | the defect of kali yugam (which is the cause for such lowliness of attachment towards other dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | onRum | anything |
thiruvaimozhi-5-2-10-mikka-ulagugal | illai | not present. |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | than | his |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | adiyArkku | for distinguished servitors |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | kali yugam | the defects of kali yugam |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | onRum | anything |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | inRikkE | to be affected |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | (knowledge, devotion etc in his matters) |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | aruL | out of his grace |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | seyyum | due to bestowing |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | maliyum | abundant |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | oLi mUrththi | having splendorous form |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | mAyam | having amazing qualities and activities |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | pirAn | one who lets them [those servitors] enjoy him |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | kaNNan thannai | on krishNa |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | kali | abundant |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | vayal | having fertile farm lands |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | then | for south direction |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | nan | worthy |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | kAri | distinguished birth |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | mARan | having distinguished family heritage |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | oli | very famous |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | pugazh | speaking about bhagavAn-s qualities |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | Ayiraththu | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | ippaththu | this decad |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | uLLaththai | the heart of those who meditate upon |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | mAsu | dirt (considering bhAgavathas to be equal to oneself, doubt in greatness of bhagavAn, considering dhEvathAntharams to be supreme and attachment towards worldly pleasures) |
thiruvaimozhi-5-2-11-kaliyugam | aRukkum | will eliminate. |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-so
dhi | mAsu | blemish |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | aRu | without |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | sOdhi | having thEjas (radiance) |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | vAy | having mouth |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | en maNik kunRaththai | one who is like an emerald mountain, who is enjoyable for me |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | (due to the lowly aspect acquired by being praNayi (man in love)) |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | Asu | defect |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | aRu | without |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | seelanai | One who is having good qualities |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | Adhi | one who first came and bestowed me the enjoyment |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | mUrththiyai | one who is the lord |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | nAdiyE | seeking out permanently |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | pAsu | freshness/complexion in my body |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | aRaveydhi | having lost |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | aRivu | wisdom |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | izhandhu | having lost |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | enai nALaiyam | for how long |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | thOzhI | Oh friend! |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | Esu | in scolding/blaming |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | aRum | fixed on |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | Uravar | the citizens- |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | kavvai | shouting |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | en | what |
thiruvaimozhi-5-3-1-masaru-sodhi | seyyum | will do? |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | kaNNan | having beautiful eyes |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | en | one who is obedient towards me |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | ennai | me |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | niRai koNdAn | fully captured; |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | (having lost my completeness of femininity) |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | mun | appearing visibly |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | seyya | distinguished |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | mAmai | shining complexion |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | izhandhu | having lost |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | mEni | the body (which is the abode for such complexion) |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | melivu eydhi | becoming weak |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | (while his reddish mouth and fresh lotus like eyes still remain the same) |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | en | my |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | seyya vAyum | reddish mouth |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | karum kaNNum | blackish eyes |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | payappu | a pale complexion |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | Urndha | acquired; |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | thOzhi | Oh friend! |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | ini | now |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | nammai | us |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | Uravar kavvai | accusations of the people |
thiruvaimozhi-5-3-2-en-seyyum | en seyyum | what will they do? |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | Urndha | rolled over to kill |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | sagadam | Sakata (wheel) |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | udhaiththa | (having just stopped crying for mother-s milk) kicked (to break) |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | pAdhaththan | having divine feet |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | (that being a little matured age, even in toddler stage) |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | pEy mulai | bosom of the demoniac lady [pUthanA] |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | sArndhu | (considering whole-heartedly to be his mother-s bosom) fixing well |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | suvaiththa | consumed ([the milk] along with the vital air) |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | sem | reddish |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | vAyan | having divine lips |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | (by these acts which do not fit his age) |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | en | my |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | niRaiyai | completeness of femininity |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | koNdAn | stole; |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | (hence) | |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | pErndhum peyarndhum | repeatedly |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | avanOdu anRi | other than being together with him |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | Or | any other |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | sol | word |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | ilEn | not having |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | en | having a heart which reflects mine |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam |
thIrndha | fixated |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | thOzhi | Oh friend! |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | Uravar | of the people |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | kavvai | accusations |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | en | what |
thiruvaimozhi-5-3-3-urndha-sagadam | seyyum | will do? |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | UrAvar | people |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | kavvai | accusations |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | eru | manure |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | ittu | using |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | annai | mother-s |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | sol | constant advise |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | nIr | water |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | paduththu | using |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | Iram | desire |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | nel | paddy seeds |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | viththi | sowing |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | muLaiththa | sprout |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | perum | big |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | sey uL | in the fertile field |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | pEr | huge |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | amar | having noisy accusations of people |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | kAdhal | devotion |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | kadal puraiya | abundant like ocean |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | viLaiviththa | made to occur |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | kAr | cloud like nature |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | amar | having |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | mEni | having divine form |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | nam | our obedient |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | thOzhi | Oh friend (who praised his qualities before and engaged me in him)! |
thiruvaimozhi-5-3-4-uravar-kavvai | kadiyanE | (now, to be blamed) has he become cruel? |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | kadiyan | having cruelty (ignoring others while quickly engaging in his activities) |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | kodiyan | being evil (walking away once such activity is completed) |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | nediya | (while leaving, dif
ficult to stay away) great |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | mAl | having supremacy |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | ulagam | the whole world |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | koNda | accepting it for himself, without leaving anything for the others |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | adiyan | being the deceptive one, who is having it for himself |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | aRivu | to conceive |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | aru | difficult |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | mEni | captivating by his beauty |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | mAyaththan Agilum | though he is amazing |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | kodiya | bad (disregarding the worldly limits, unable to withdraw by highlighting the defects) |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | en | my |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | avanE | he (who is having the qualities explained here) is the only refuge |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | enRu | as |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | kidakkum | will remain |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | ellE | ellE (wonder struck thinking about having these qualities – since emperumAn pursues first, since he eliminates our attachment in external matters, since he has great attachment, since he places us at his divine feet exclusively, since he is an amazing entity who is having an inconceivable form after having helped us) – what amazing qualities does he have! |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | thudi | slender |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | koL | having |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | idai | waist |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | madam | having humility |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | thOzhi | Oh friend! |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | (Though you have the matching qualities such as beauty to know this situation of separation, you stopped me fearing my mother-s order) |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | annai | she (mother) |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | en | what |
thiruvaimozhi-5-3-5-kadiyan-kodiyan | seyyum | will do? |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | thOzhimIr | Oh friends (who share my joy and sorrow) |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | munnai | the primordial |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | amarar | to nithyasUris (eternal servitors of emperumAn in paramapadham) |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | mudhalvan | having the greatness of being their leader |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | vaN | having unlimited wealth |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | thuvarApathi | for SrImath dhvArakA |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | mannan | having the quality of being the king |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | (cannot be given up even in the absence of these two qualities) |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | maNi | attractive like blue gem |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | vaNNan | having beautiful form |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | vAsudhEvan | (even if has no beauty, he cannot be given up for having high family heritage) one who is the son of vasudhEva, his |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | valaiyuLE | in to this (deeply strung with four strings) web (of attractive activities), in an inescapable manner |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | agappattEn | got caught; |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | ini | now |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | ennai | in my case |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | umakku | for you all (who are trying to withdraw me from him) |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | Asai | to be obeying you |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | illai | not required; |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | (hence) | |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | annai | mother |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | en | whatever |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | seyyil | she does |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | en | what does it matter? |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | Ur | people of the town |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | en | whatever |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | sollil | they say |
thiruvaimozhi-5-3-6-annai-en-seyyilen | en | what does it matter? |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | ennai | me |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | valaiyuL | by his attractive qualities and activities |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | agappaduththu | capturing |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | nal | having goodness (more than me, towards him) |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | kUvik koNdu | who invited it, cutting off the other ties |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | (to develop attachment towards him in my heart, like being inside waves) |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | alai | wavy |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | kadal | in the ocean |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | paLLi | one who is resting in seclusion |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | emmAnai | my lord who manifested such reclining posture and made me his servitor |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | Azhi | having divine disc (which protects that beauty) |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | pirAn thannai | one who is a great benefactor |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | kalai | decorated by beautiful garments |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | koL | having |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | agal | vast |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | alkul | having waist area |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | thOzhi | Oh friend! |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | nam | our |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | kaNgaLAl | with eyes |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | kaNdu | see |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | thaiyalAr | women who blame us |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | munbE | in front of them |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | (highlighting our gratitude for his arrival) |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | thalaiyil | by our head |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | vaNangavum | to bow |
thiruvaimozhi-5-3-7-valaiyul-agappaduththu | Am kolO | can we? |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | pEy | the demon-s |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | mulai | bosom |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | uNdu | consumed |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | sagadam | Sakata [wheel possessed by a demon] |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | pAyndhu | jumped on |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | marudhu | arjuna tree |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | idai | in between |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | pOy | went |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | mudhal | along with the root |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | sAyththu | knocking down |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | puL | bakAsura, the bird [demon in the form of a crane] |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | vAy | mouth |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | piLandhu | tore |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | kaLiRu | kuvalayApIda, the wild elephant |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | atta | killed |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | (smiling with disdain due to eliminating the confidence of the enemies) |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | thU | white |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | muRuval | shining smile |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | thoNdai | reddish like thoNdai (tindora) fruit |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | vAy | beautiful lips |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | pirAnai | the benefactor who enjoyed the gOpikAs, his devotees |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | thOzhi | Oh friend! |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | annaiyar | mothers (who blamed him) |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | nANa | to feel ashamed |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | yAm | we |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | uRuginRadhu | will attain |
thiruvaimozhi-5-3-8-pey-mulai | ennAL kolO | when? |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | ennai | me |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | nANum | shyness |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | niRaiyum | completeness |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | kavarndhu | capturing |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | nal | very friendly |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | kUvik koNdu | inviting |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | (as said in -viSvatha: prushtEshu sarvatha: prushtEshu-) |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | sEN uyar | very lofty |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | vAnaththu | paramapadham (which is indicated by the word paramAkASa) |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | irukkum | one who is being present |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | dhEvar | sUris (eternally free souls in paramapadham) |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | pirAn thannai | one who is greater than all (one who reveals his activities of the material realm) |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | en | one who is obedient towards me |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | thOzhi | Oh friend! |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | ANai | its my vow on you |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | ulagu thORu | in all worlds |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | alar | accusations |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | thURRi | spreading (to make it well known) |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | Am | which can be done |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | kONaigaL | all troubles |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | seydhu | performing |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | kudhiri | shameless girl who cannot be controlled by anyone |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | Ay | being |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | madal | madal |
thiruvaimozhi-5-3-9-nanum-niraiyum | Urdhum | will engage. |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | (Due to overwhelming affection) |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | yA | <
td>matching the femininity, in any manner
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | madam | shyness |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | inRi | without |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | (not just going up to the universe) |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | theruvu thORu | in every street |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | ayal | neighbouring |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | thaiyalAr | women |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | nA | tongue |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | madangA | saying continuously |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | pazhi | accusations |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | thURRi | hurling |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | nAdum | all of the world |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | iraikka | to call out in an angry/agitated manner |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | yAm | we (who have femininity and hence cannot engage in madal) |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | madal | madal (which does not match our nature) |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | Urndhum | even by engaging in |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | Azhi am kai | one who lets us enjoy the combination of his hand and chakra |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | em | attracted us |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | pirAnudai | benefactor-s |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | thU | pure due to its freshness |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | madal | having leaf |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | am | attractive |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | thuzhAy | thuLasi |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | malar | garland |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | koNdu | accepting it from him |
thiruvaimozhi-5-3-10-yamadalurndhum | sUduvOm | will wear it in our head. |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | iraikkum | noisy due to rising tides |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | karum kadal | abundant like blackish sea |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | vaNNan | one who is having beautiful form |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | pirAn | one who is of the nature of letting his devotees enjoy such beauty |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | kaNNan thannai | krishNa |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | viraik koL | greatly fragrant |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | kurugUravar | leader of those who dwell in [AzhwAr]thirunagari |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | satakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | nirai | Poetic aspects such ezhuththu, asai, sIr, thaLai, adi, thodai, pA, isai, thALam and other decorative aspects |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | koL | having |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | andhAdhi | being in andhAdhi [antham + Adhi, a type of poem where the last word of one pAsuram is used as the first word in the next pAsuram] |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | uraikka vallArkku | for those who can recite just the pAsurams (without understanding anything more) |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | tham | where they are located |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | Ur ellAm | the towns/abodes |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | vaigundham | to be said as paramapadham |
thiruvaimozhi-5-3-11-iraikkum-karungadal | Agum | have bliss. |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | (not having to see any one irrespective of those neighbours et al who hurl accusations, mothers who give good advice, friends who share the grief and are good companions) |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | Ur | the whole town |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | ellAm | everyone |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | thunji | is sleep |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | (to not have them sustain by any other external thing) |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | ulagellAm | the whole world |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | naL | abundant |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | iruLAy | being dark |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | nIr | water |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | ellAm | all |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | thERi | quiet, without any tides (as the living beings that live in water have slept) |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | (being very quiet) |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | Or | just being night, without any difference between day and night |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | nIL | extended |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | iravAy | night |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | nINdadhu | stretched so that there appears no end to it; |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | (at that time) |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | pAr | earth which was in danger due to praLaya (total deluge) |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | ellAm | the whole |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | uNda | one who kept it in his stomach and protected it |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | pAmbu | thiruvanthAzhwAn (Adhi SEsha), the servitor |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | aNaiyAn | having as bed and protecting him |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | nam | one who is the refuge for us |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | vArAn | have not arrived and protected us |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | ellE | alas! |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | ini | now, when the protector has not helped |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | val | very strong (that which cannot be exhausted by experiencing the fruits of) |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | vinaiyEn | I, who am a sinner, my |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | Avi | AthmA (self) |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | kAppAr | protector/saviour |
thiruvaimozhi-5-4-1-urellam-thunji | Ar | who? |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | Azh | deep |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | maN | earth |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | viN | sky |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | mUdi | covering |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | (not stopping with that, to cover the whole world) |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | mA | huge |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | vikAramAy | having a well developed state |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | val | dense (even many suns cannot break the darkness) |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | Or iravAy | lengthy night filled with darkness |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | nINdadhu | extended without an end; |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | kAvi | with neydhal (blue nelumbo) flower |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | sEr | matching |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | vaNNan | having complexion |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | en | obedient to have such complexion as my wealth |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | kaNNanum | krishNa |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | vArAn | have not come so far; |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | pAviyEn | one who is having sins (which makes the obedient krishNa to disobey me), my |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | nenjamE | oh heart! |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | (like him) | |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | nIyum | you too |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | pAngallai | are not favourable; |
<
tr>thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | ini | when krishNa, the protector is not helping and you, the companion are not helping, | thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | Avi | my life |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | kAppAr | protector |
thiruvaimozhi-5-4-2-avi-kappar | Ar | who? |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | nenjamE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | niyum | you who are the main cause for all actions |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | pAngu allai | are not obedient; |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | nIL | already extending |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | iravum | night |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | Oyum pozhudhu | ending time |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | inRi | not having |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | UzhiyAy | like a kalpa (a day of brahmA) |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | nINdadhu | stretched; |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | kAyum | roasting the enemies of his devotees |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | kadu | cruel |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | silai | having SrI SArnga [divine bow] |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | en kAguththan | [kAkuthstha] SrI rAma, chakravarthi thirumangan (divine son of emperor dhaSaratha), who is born in the family heritage which gives great importance to helping others |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | vArAn | has not helped me like he helped sIthA, the divine daughter of king SrI janaka |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | val vinaiyEn | I who am having great sins (which stop even emperumAn from helping) |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | peN | woman (who does not even have the independence to kill herself) |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | piRandhu | having been born |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | mAyum vagai | ways to finish myself |
thiruvaimozhi-5-4-3-niyum-pangallai | aRiyEn | I don-t know |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | (being dependent, and having a tender nature) |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | peN | as a female |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | piRandhAr | born |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | eydhum | gets |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | perum thuyar | unbearable great sorrow |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | kANgilEn | unable to witness |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | enRu | saying so |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | oN | attractive during the time of dawn |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | sudarOn | radiant sun |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | (even during the time of following the orders of ISvara as said in thaiththirIya upanishath -bhIshOd
hEthi sUrya:-) |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | vArAdhu | not coming |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | oLiththAn | hid himself (so that he is not found, even if searched for); |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | i | this |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | maN | earth |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | aLandha | as a result of joy due to measuring it to keep it for himself |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | periya | vast |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | kaN | divine eyes |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | sem | reddish |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | vAy | having divine lips |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | em | (like that earth, with his beautiful features) making us exist exclusively for him |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | (with that) | |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | kAr | having cloud like blackish form |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | ERu | thrivikrama who appears like a prideful bull (having accomplished his desired task) |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | vArAn | has not come; |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | eN -for the thoughts |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | periya | great (to be out of reach, not conceivable through speech and mind) |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | sindhai nOy | mental anguish |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | ennai | me |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | thIrppAr | will eliminate |
thiruvaimozhi-5-4-4-pen-pirandhar | Ar | who? |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | annaiyarum | mothers (who protect with affection) |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | thOzhiyarum | friends (who protect due to well-wishing heart) |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | nIr | her condition |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | ennE | how is it |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | ennAdhE | instead of determining |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | nIL | lengthy |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | iravum | the whole night |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | thunjuvar | are sleeping; |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | (one who protects even when those mothers and friends don-t protect) |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | kAr anna | like a dark cloud (which is having the quality to greatly help others) |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | mEni | having a divine form |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | nam | one who is obedient towards us |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | kaNNanum | krishNa too |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | vArAn | has not come to protect; |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | val vinaiyEn | for me who is having very strong sins (which stops even those who protect, not to protect) |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | pin | behind |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | ninRu | standing |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | pEr | for name sake |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | ennai | me |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | mAyAdhu | not allowing to die; |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | (this being the case) |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | ennai | me |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | ArAyvAr | one who protects |
thiruvaimozhi-5-4-5-ar-ennai | Ar | who? |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | pin | following |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | ninRa | not leaving |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | kAdhal | love |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | nOy | disease |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | nenjam | heart (which is its originating place) |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | perithu | very |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | adum | destroyed; |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | mun | in front |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | ninRu | standing |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | irA | night |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | Uzhi | kalpa (day of brahma, eon) |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | kaN | eye [vision] |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | pudhaiya | to cover |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | mUdiRRu | concealed; |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | (when there are enemies, in front and back) |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | manninRa | present eternally (to eliminate the enemies of devotees) |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | chakkaram | being the one with divine [sudharSana] chakra (disc) |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | em mAyavanum | krishNa who made himself as our wealth by manifesting his amazing qualities |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | vArAn | has not come; |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | ninRa | that which is not weakened even after experiencing sorrows eternally |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | en | my |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | nIL | eternal |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | i | this |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | Avi | AthmA (soul) |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | ivvidaththu | in this situation |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | kAppAr | protector |
thiruvaimozhi-5-4-6-pin-ninra | Ar | who? |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | ivvidaththu | in this condition (when the protector is not helping) |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | kAppAr | protector |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | Ar | who? |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | kangu | abundant to be in the ultimate state |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | iruL | darkness |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | nuN | tiny |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | thuLi | misty droplet |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | Ay | having |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | sEN | very lengthy |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | pAladhu | having the nature |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | UzhiyAy | kalpa (eon) |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | selginRa | passing |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | kangulvAy | in the night |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | thU | pure |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | pAla | having nature |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | veN | white |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | sangu | SrIpAnchajanya |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | chakkaraththan | one who is having divine sudharSana chakra |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | thOnRAn | not appearing; |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | thI | like fire |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | pAla | burning nature |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | val | very strong |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | vinaiyEn | I, who am having sins |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | dheyvangAL | Oh dhEvathAs (who are watching my suffering without even blinking the eyes) |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | en | what |
thiruvaimozhi-5-4-7-kappar-ar | seygEn | shall do? |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | dheyvangAL | Oh dhEvathAs (celestial beings, who are awake)! |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | (I who am not capable to act in my own protection) |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | en | what |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | seygEn | can (I) do? |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | Or | one |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | iravu | night |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | Ezhu | seven |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | UzhiyAy | feeling like kalpa (brahmA-s day, eon) |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | mey | truthfully |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | vandhu | c
oming in forefront |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | ninRu | standing |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | (afflicted by suffering in separation) |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | enadhu | my |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | Avi | prANa (life, vital air) |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | melivikkum | weakens; |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | kai vandha | obedient (to act knowing the inner thoughts fully) |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | chakkaram | having divine disc |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | en kaNNanum | krishNa |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | vArAn | has not come (to eliminate this night with the help of that chakra); |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | (knowing that he has not come) |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | thai vandha | caressing (like those who come to torture) |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | thaN | cool |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | thenRal | [southerly] breeze |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | vem | hot |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | sudaril | more than fire |
thiruvaimozhi-5-4-8-dheyvangal | adum | burning. |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | vIngu | huge |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | iruL | having darkness |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | nuN | tiny |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | thuLi | mist droplet |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | Ay | having |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | (the current night) |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | vem | hot |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | sudaril | more than fire |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | adum | burning; |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | (at this juncture, one who dispels the darkness by his appearance) |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | am | beautiful |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | sudar | having rays |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | veyyOn | Adhithya who is the hot sun, his |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | aNi | beautiful |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | nedu | tall |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | thEr | chariot |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | thOnRAdhu | not appearing; |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | (at this juncture) |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | sem | reddish (highlighting his great opulence) |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | thAmarai | like a lotus flower |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | kaN | one who is having eye |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | selvanum | SrImAn [one who has SrI mahAlakshmi] |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | vArAn | has not come; |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | (hence) | |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | ninRu | standing steadily |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | uruguginREn | I am melting; |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | ini | now |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | nenjidar | the suffering in my mind |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | thIrppAr | destroyer |
thiruvaimozhi-5-4-9-venjudaril | Ar | who? |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | ninRu | staying (instead of leaving) |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | uruguginREnE pOla | like me who is melting |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | nedu | the vastly spacious |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | vAnam | sky |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | senRu | waning |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | urugum | melting |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | nuN | tiny |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | thuLi | droplets |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | Ay | having |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | selginRa | (continuously) going on |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | kangul vAy | in the night |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | anRu | that day (when mahAbali encroached upon) |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | orukAl | back then |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | vaiyam | earth |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | aLandha | measured |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | pirAn | the one who benefits the whole world |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | vArAn | is he coming today |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | enRu | at least saying so |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | onRu | a word |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | orukAl | once |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | sollAdhu | without saying so |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | ulagu | world |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | uRangum | sleeping |
thiruvaimozhi-5-4-10-ninruruginrene | O! | parAnguSa nAyaki saying with disgust -what kind of attitude is this?- |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | uRanguvAn pOl | pretending to be sleeping (when getting an opportunity to do so) |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | (in the seclusive abode of milky ocean) |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | yOgu | the meditation of thinking about protecting the world |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | seydha | engaged in |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | perumAnai | about sarvESvaran |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | siRandha | rich |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | pozhil | garden |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | satakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | sol | mercifully compiled |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | niRam | paN (tune) |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | kiLarndha | abundant |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | andhAdhi | in anthAdhi style (beginning of a pAsuram matching the ending of previous pAsuram) |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | ip paththAl | by this decad |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | iRandhu | shedding the body |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | pOy | travelling in the archirAdhi (the illuminated) path |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | vaigundham | in paramapadham (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | sErAvARu | not reaching |
thiruvaimozhi-5-4-11-uranguvan-pol | enganE | how? |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | annimIrgAL | Oh mothers! |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | nIr | You all |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | O | instead of showing your love |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | ennai | me (who became attached to apt matter) |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | O | when you are supposed to be joyful |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | munivadhu | showing anger |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | enganE | why? |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | nangaL | a distinguished person, matching the greatness of our clan |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | kOlam | attractive |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | thirukkuRungudi | of thirukkuRungudi |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | nambiyai | nambi who is complete with all auspicious qualities |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | nAn | I |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | kaNda pin | after enjoying |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | (the distinguished symbols which highlight his being the goal) |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | sanginOdum | with SrI pAnchajanyam (conch) |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | nEmiyOdum | with the divine chakra (disc) |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | thAmarai | lotus like attractive |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | kaNgaLOdum | with divine eyes |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | sem | reddish |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | kani | fruit like |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | onRu | unique |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | vAyinOdum | divine lips |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | en | my |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-5-5-1-enganeyo-annaimirgal | selginRadhu | becoming attached |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | ennai | me |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | muniyAdhE | instead of ordering |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | en nenjinAl | (unlike your heart which does not transform even after enjoying him) through my heart (which is emotionally attached to him) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | nOkki | experience |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | kANIr | see; |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | then | in south direction |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | nan | nice |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | sOlai | having garden |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | thirukkuRungudi | in thirukkuRungudi |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | nambiyai | nambi (complete with all auspicious qualities) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | (by his grace) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | nAn | I |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | kaNda pin | after seeing |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | minnum | (matching his form) revealing (his splendour) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | nUlum | divine yagyOpavIdham (sacred thread) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | kuNdalamum | his divine ear rings (which are swaying in both ears) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | mArbil | in the (distinguished) divine chest |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | thiru | inseparable ornament |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | maRuvum | SrIvathsa (molehill) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | mannu | fixed permanently |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | pUNum | various ornaments |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | (those which can bestow all four goals [dharma, artha, kAma, mOksha]) |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | nAngu | four |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | thOLum | divine shoulders |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | engum | wherever I go |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | vandhu | following me |
thiruvaimozhi-5-5-2-en-nenjinal | ninRidum | stood |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | ninRidum | standing dumbfounded (being unable to do anything else) |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | thisaikkum | remain bewildered (not to understand what is said to her) |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | naiyum | becomes weakened (due to internal thinking) |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | annaiyarum | the mothers who first instigated me into this love |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | munidhir | you are talking unsavoury words; |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | kunRam | like a hill |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | nAn | I (who enjoy seeing his brave form as said in SrI rAmAyaNam AraNya kANdam -tham dhrushtvA-) |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | kaNda pin | after enjoying |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | venRi | victorious |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | villum | bow |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | thaNdum | mace |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | vALum | sword |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | chakkaramum | disc |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | sangamum | conch |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | ninRu | standing together |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | kaNNuL | inside my eyes |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | thOnRi | appear |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | nIngA | do not leave; |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | (not just that) |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | nenjuLLum | from inside my heart too |
thiruvaimozhi-5-5-3-ninridum-thisaikkum | nIngA | do not leave |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | kaNNA nIrgaL | (her) tears |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | nInga | flow |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | nillA | not stopping |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | annaiyarum | you who engaged me in nambi to start with |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | munidhir | are scolding; |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | thEn | honey |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | koL | containing |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | sOlai | having gardens |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | nAn | I (who rejoice his supremacy) |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | kaNda pin | after enjoying |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | pU | enjoyable |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | mAlai | in the form of a garland |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | thaN thuzhAyum | fresh thuLasi |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | pon | attractive, highlighting his supremacy |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | mudiyum | crown |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | vadivum | form (which matches that garland and crown) |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | pAngu | fitting (the divine waist) |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | thOnRum | appearing |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | pattu | silk garment |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | nANum | waist string (which is worn on top of the garment) |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | pAviyEn | having me who is having the sin (of not attaining and enjoying the same, while they shine inside), |
thiruvaimozhi-5-5-4-ninga-nilla | pakkaththa | came in close proximity. |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | pakkam | side (from where he may arrive) |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | nOkki | seeing |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | niRkum | standing |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | naiyum | becomes weakened (due to his non-arrival) |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | annaiyarum | you [mothers] (who first established our friendship) |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | munidhir | angrily scolding me (to eliminate the friendship); |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | thakka | matching (his completeness) |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | kIrththi | having fame |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | nAn | I (who is captivated by his fame) |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | kaNda pin | after enjoying |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-n
okki | thokka | abundant |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | sOdhi | having radiance |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | thoNdai | like thoNdai (a reddish) fruit |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | vAyum | divine lips |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | nINda | long |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | puruvangaLum | divine eyebrows |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | thakka | having matching length (of those eyebrows) |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | thAmarai | lotus like attractive |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | kaNNum | divine eyes |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | pAviyEn | me who is having the sin not to enjoy him as desired, |
thiruvaimozhi-5-5-5-pakkam-nokki | Aviyin mElana | reaches up to my self[soul] |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | nam kudikku | for our clan (which is waiting to see him come) |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | ivaL | she (who is in haste to see him) |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | mElum | forever (not just today) |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | van | tight (which is difficult to eliminate) |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | pazhi | embodiment of ridicule |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | annai | mother |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | kANa | to see nambi |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | kodAL | does not allow; |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | sOlai | garden |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | sUzh | surround |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | thirukkuRungudi | of thirukkuRungudi |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | nambiyai | nambi |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | nAn | I (who has attachment which makes me consider those ridicules to be praises) |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | kaNda pin | after seeing |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | kOlam | beautiful |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | nIL | long |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | kodi | like a kalpaka (celestial plant/tree) creeper |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | mUkkum | divine nose |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | thAmarai | (like the flower of such creeper) resembling a lotus |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | kaNNum | divine eyes |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | kani | (like the fruit in that flower) ripened |
thiruvaim
ozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | vAyum | divine lips |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | neelam | (contrasting such reddish lips) having a blue complexion |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | mEniyum | divine form |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | (resembling the branches of a green tree) |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | nAngu | four |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | thOLum | divine shoulders |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | en | my |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-5-5-6-melum-van-pazhi | niRaindhana | filled. |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | nam | our |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | kudikku | clan |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | ivaL | she (parAnguSa nAyaki) |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | niRaindha | complete |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | van | very strong |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | pazhi | ridicule |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | annai | mother |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | kANa | to see |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | kodAL | not allowing; |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | siRandha | glorious |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | kIrththi | having fame |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | nAn | I (who am captivated in such great fame) |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | kaNda pin | after enjoying |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | niRaindha | complete |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | sOdhi veLLam | flood of radiance |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | sUzhndha | being surrounded |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | nINda | splendid |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | pon | attractive |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | mEniyOdum | with divine form |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | en uLLE | in my heart |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | niRaindhu | filled |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | ninRu ozhindhAn | stood; |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | nEmi | divine chakra (which is a unique symbol) |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | am | beautiful |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | kai | in the divine hand |
thiruvaimozhi-5-5-7-niraindha-van-pazhi | uLadhu | is present |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | (Due to suffering in separation) |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | kaiyuL | in the hand |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | nal | beautiful |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | mugam | face |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | vaikkum | placing |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | naiyum | (moreover) becomes weakened |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | annaiyarum | you mothers who put in the efforts initially leading to this weakness in me |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | munidhir | showing your anger; |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | (due to the falling of nambi-s shadow) |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | mai | blackish complexion |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | koL | having |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | nAn | I (who am naturally weak) |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | kaNda pin | after seeing |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | kaNNum | divine eyes |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | alkulum | (enjoyable) hip |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | siRu | thin (to be contained in a fist) |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | idaiyum | waist |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | vadivum | the form (which is the abode for these beautiful aspects) |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | moy | density |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | koL | having |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | nIL | lengthy |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | kuzhal | hair |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | thAzhndha | lowering |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | thOLgaLum | shoulders |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | pAviyEn | I who am having sin (which stops me from enjoying those desirable aspects) |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam | mun | in front of me |
thiruvaimozhi-5-5-8-kaiyul-nanmugam
| niRkum | stood. |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | (you were raised [in a very caring way] without being seen by sun, to be seen by mortals) |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | mun | in front |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | ninRAy | stood |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | thOzhimArgaLum | the friends (who suffer along) |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | annaiyarum | mothers (who seek out the well-being) |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | munidhir | were angry [on me]; |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | mannum | firmly rooted |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | nAn | I (who am setting out to go without caring for my femininity) |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | kaNda pin | after seeing |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | senni | on the head |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | nIL | tall (which indicates supremacy over everyone) |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | mudi | divine crown |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | AdhiyAy | etc |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | ulappil | countless |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | aNi | wore |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | kalaththan | has ornaments |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | kannal | sugar |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | pAl | milk |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | amudhu | like nectar |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | Agi | being infinitely enjoyable |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | vandhu | came |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | en | my |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-5-5-9-mun-ninray | kazhiyAn | is not leaving |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | ivaL | she |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | kazhiya | to eliminate |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | mikkadhu Or | great |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | kAdhalaL | one who has love |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | enRu | saying that |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | annai | mother |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | kANa | to see (nambi) |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | kodAL | does not allow; |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | (one who makes his devotees exist exclusively for him) |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | vazhuvil | unimpaired |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | kIrththi | having glories |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | thirukkuRungudi nambiyai | thirukkuRungudi nambi |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | nAn | I (who am having overwhelming affection) |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | kaNda pin | after seeing |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | dhEvar kuzhAngaL | groups of nithyasUris |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | kuzhumi | associating with each other |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | kai thozha | to be served and enjoyed |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | sOdhi veLLaththin uLLE | amidst a flood of radiance |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | ezhuvadhu | appearing in a raised manner |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | Or | unique |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | uru | the divine form, which is the apt destiny |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | (in the same manner) |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | en | my |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | nenjuL | in the heart |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | ezhum | appeared; |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | (this) | |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | Arkkum | for even those who are very wise |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | aRivu | to know (through self effort) |
thiruvaimozhi-5-5-10-kazhiya-mikkadhu | aridhu | difficult |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | (For those who try to know him with their own ability) |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | aRivu | to know |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | ariya | impossible |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | pirAnai | being lord |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | Azhi | the divine chakra (which reveals that lordship) |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | am | beautiful |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | kaiyanai | having in his divine hand |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | alaRRi | talk unceasingly (highlighting his love) |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | naRiya | having ultimate fragrance |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | nal | best |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | malar | like flowers |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | nAdi | seeking out |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | nan | having distinguished gyAnam etc which gives qualification to enjoy [bhagavAn] |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | kurugUr | the leader of AzhwArthirunuagari |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | sonna | blessed |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | kuRi | the symbols in the form, weapons and ornaments |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | koL | having |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | thirukkuRungudi adhan mEl ivai paththum | this decad about thirukkuRungudi |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | aRiya | to have their knowledge shining |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | kaRRu | learn |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | vallAr | those who can meditate upon the meanings |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | Azh | deep |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | kadal | surrounded by ocean |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | gyAlaththu uLLE | in the earth |
thiruvaimozhi-5-5-11-arivariya-piranai | vaittaNavar | will live, having distinguished relationship with bhagavAn and experience of him. |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kadal | surrounded by ocean |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | gyAlam | earth |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | (without expecting anyone-s assistance) |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | seydhEnum | one who created |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kadal gyAlam AvEnum | (after creating, entering into, and as said in thaiththirIya upanishath -sachchathyachchA bhavath-) being the antharyAmi of every entity which is named |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kadal gyAlam | this earth |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | koNdEnum | (when mahAbali considers it to be his own, went and begged, ) measured and accepted |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | (during avAnthara praLayam (intermediary deluge), assuming the form of varAha (wild boar)) |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kadal gyAlam | this earth |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kINdEnum | dug it out |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | (during mahA praLayam (total deluge)) |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kadal gyAlam | this earth |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | uNdEnum | annihilated [and consumed] |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kadal gyAlaththu Isan | sarvESvaran, the controller of all worlds |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | vandhu | came |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | ERa | entered her |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kolO | is it possible? |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kadal gyAlaththIrkku | you all who are ignorant and engaged in worldly pursuits |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kadal gyAlaththu | being present in this world itself |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | en magaL | my daughter (who has a divine nature) |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | kaRkinRa | practicing |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | ivai | these amazing aspects |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | en | how |
thiruvaimozhi-5-6-1-kadal-gyalam | solluvEn | can explain? |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kaRkum | learnt (not through books or observation, but through an AchArya) |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kalvikku | knowledge in the form of vEdham [sacred text] |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | (as said in -ananthAvaivEdhA:-) |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | ellai | boundary |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | ilan | not having |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kaRkum kalvi AvEnum | Being the soul of Sabdha (vEdham), to have that knowledge as my prakAra (attributes) |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kaRkum kalvi | this knowledge |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | seyvEnum | creator (During srushti (creation), I create them as they existed before according to supthaprabudhdha nyAyam (the logic of recollecting everything after waking up)). |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kaRkum kalvi thIrppEnum | during deluge, finishing it and preserving it in my heart |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kaRkum kalvich chAramum | mUla manthram etc which are the essence of that knowledge |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | yAnE | at my disposal |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kaRkum kalvi | the propounder of all of vEdham |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | nAthan | sarvESvaran |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | vandhERa | entered her |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kolO | is it possible? |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kaRkum kalviyIrkku | you who are ready to learn these from me |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kaRkum kalvi | now in learning age |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | en magaL | my daughter |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | kANginRa | the vision she had and speaking |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | ivai | these |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | en | what |
thiruvaimozhi-5-6-2-karkum-kalvikku | sollugEn | shall I say? |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kANginRa | seen (through pramANam) |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | nilam ellAm | all the pruthvi (land/earth, which is the last of the five elements) |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kANginRa | seen, in the same manner |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | visumbu | AkASam (Ether, which is the first of the five elements) |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ellAm | all |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kANginRa | main among the luminous objects |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | vem | hot |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | thI | agni (fire) |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ellAm | all |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kANginRa | the previous element [to fire, in sequence of creation] |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | i | these – being in close proximity, due to sustaining |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kARRu ellAm | vAyus (airs) |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kANginRa | the next element [to air, in sequence of creation] |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam |
kadal | water |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ellAm | all |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kANginRa | attractive |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kadal | (infinite) ocean like |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | vaNNan | sarvESvaran who is having such form |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ERak kolO | has entered? |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kANginRa | seeing |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | ulagaththIrkku | you who don-t know anything beyond this world |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kANginRa | my very beautiful daughter who can see what is not seen by any one |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | kArigai | daughter |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | seyginRa | actions |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | en | in what way |
thiruvaimozhi-5-6-3-kanginra-nilam | sollugEn | I can explain |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | seyginRa | being performed |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | kidhi | (present) karma/kriyA (actions) |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ellAm | all |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | yAnE | at my disposal |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | seyvAn | to be performed |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ninRanagaLum | actions that are waiting (in future) |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | yAnE | at my disposal |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | mun | previously |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | seydhu | performed |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | iRandhavum | actions that were completed (in the past) |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | yAnE | at my disposal |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | seygai | for these actions |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | payan | results |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | uNbEnum | enjoyer |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | seyvArgaLai | for the performers of these actions |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | seyvEnum | creator |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | (this) | |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | kamalam | lotus like |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | kaNNan | sarvESvaran having eyes |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ERak kolO | is it due to his entering her? |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | seyya | you who are honest/straightforward |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ulagaththIrkku | for the worldly people |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | kani | fruit like |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | vAy | having lips |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | iLam | young |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | mAn | doe |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | thiRaththu | in her matter |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | ivai | these |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | en | what |
thiruvaimozhi-5-6-4-seyginra-kidhi | sollugEn | shall I say? |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | thiRambAmal | not violating the norms |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | maN | universe |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | kAkkinREn | protecting |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | (to protect the cows) |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | thiRambAmal | to hold it still [ [to avoid any disturbance to those who have taken shelter underneath] |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | malai | [gOvardhana] hill |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | eduththEnE | I lifted |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | ennum | she said |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | thiRambAmal | without letting anyone escape |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | asurarai | demons (such arishta, dhEnu et al) |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | konEnE | I killed |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | thiRam | strengths (which highlight his ability to be victorious) |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | kAtti | manifested |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | anRu | long ago (w
hen dhuryOdhana et al were fighting them) |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | aivarai | the five pANdavas |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | kAththEnE | I protected |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | thiRambAmal | without forgetting [the purpose] |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | kadaindhEnE | churned |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | thiRambAdha | one who does not falter (in protecting his devotees) |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | kadal vaNNan | one who has ocean like form/colour |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | ERak kolO | is this how emperumAn entered her? |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | thiRambAdha | fixated on knowing [about parAnguSa nAyaki] |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | ulagaththIrkku | for the worldly people |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | en | my |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | thiru | comparable to lakshmI |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | magaL | daughter |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | thirambAdhu | without missing |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | eydhina | the qualities that are attained |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | en | in what way |
thiruvaimozhi-5-6-5-thirambamal | sollogEn | shall I explain? |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | inam | abundant |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | vEy | having bamboos |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | malai | gOvardhana hill |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | EndhinEn | lifted |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | yAnE | I |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | inam | surrounded |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | ERugaL | seven bulls |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | seRREnum | killed |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | yAnE | I |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | inam | as a single herd |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | An kanRu | calves |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | mEyththunum | shepherded |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | yAnE | I |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | inam | groups of |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | Anirai | cows |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | kAththEnum | protected |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | yAnE | I |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | inam | having similar qualities |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | Ayar | for the cowherd boys |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | thalaivanum | leader |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | inam | assembled |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | dhEvar | nithyasUris |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | thalaivan | sarvESvaran, who is the controller |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | vandhERak kolO | did he enter? |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | inam | enriched |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | vEl | like a spear |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | kaN | having beautiful eyes |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | nalleerkku | for you all |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | vEl | spear |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | inam | matching |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | kaNNi | having eye |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | en | my |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | magaL | daughter |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | uRRana | acquired |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | ivai | these aspects |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | en | how |
thiruvaimozhi-5-6-6-inavey-malai | sollugEn | shall I explain? |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | uRRArgaL | relatives (who approach me due to a particular reason [seeking something] or who approach me knowing me truly well) |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | enakku | for me |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | yArum | any one |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | illai | not present |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | ingu | in this world |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | (on the basis of the natural relationship, without seeing their qualities) |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | ellArum | everyone |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | enakku | for me |
<
td>thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakkuuRRArgaL | relatives |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | uRRArgaLai | to be my relative |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | seyvEnum | will make |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | yAnE | I |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | uRRArgaLai | those who approached me with ulterior motives |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | azhippEnum | cut off my relationship (by bestowing what they ask for [and pushing them away]) |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | yAnE | I |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | uRRArgaLukku | those who approached me without any ulterior motives |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | uRREnum | all types of relationships |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | uRRAr | no matter how intelligent one is, one who saw him [by his own effort] |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | ili | not present |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | mAyan | amazing lord |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | vandhERak kolO | is this how he entered her? |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | uRRirgatku | for you all who are my relatives |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | ennudaip pEdhai | very young daughter of mine |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | uRRu | seen through her inner vision |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | uraikkinRa | the words which are spoken |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | en | how |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | solli | tell |
thiruvaimozhi-5-6-7-urrargal-enakku | soluugEn | will explain? |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | uraikkinRa | explained (as a form of bhagavAn in -saSiva:-) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | mukkaN | three-eyed |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | pirAn | rudhran who is famously known as ISvaran |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | yAnE | is my prakAram (form) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | uraikkinRa | explained (as in -sabrahmA-) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | thisai mugan | chathurmukha (four-faced) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | yAnE | is my form |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra(in the same manner) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | uraikkinRa | explained (as bhagavAn-s wealth, as in -dhakshAdhaya:-) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | amararum | dhEvas who are the ten prajApathis (progenitors) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | yAnE | are my forms |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | uraikkinRa | explained (as in -sEndhra:-) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | amarar kOn | indhra (who is the lord of thirty three crore dhEvathAs) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | yAnE | is my form |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | uraikkinRa | explained (as in -dhEvarishINAm cha nAradha:-) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | munivarum | rishis (sages) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | yAnE | are at my disposal |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | uraikkinRa | explained (in vEdhAnthams as in -neela thOyatha madhyasthA-) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | mugil | dark like a black cloud |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | vaNNan | one who is having a form |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | ERak kolO | is this how he has entered her? |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | uraikkinRa | who are telling (-tell us- repeatedly) |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | ulagaththIrkku | you who are part of this world |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | uraikkinRa | who is not speaking according to the limits of this world |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | en | my |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | kOmaLam | tender |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | oN | attractive |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | kodikku | for my daughter who is like a creeper which falls on the ground, when there is no support |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | ivai | these qualities |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | en | what |
thiruvaimozhi-5-6-8-uraikkinra | sollugEn | shall I say? |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kodiya | having cruelty (to torture the badhdha chEthanas (bound souls) who are bound by their karma) |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | vinai | karma (action – virtue/vice) |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | yAdhum | any |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ilan | I don-t have |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | (since those cruel karmas are nothing but my anger) |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kodiya vinai | that |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | AvEnum | one who becomes |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | (those unfavourable persons) |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kodiya vinai | engaging them in those karmas |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | seyvEnum | make them perform |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kodiya vinai | that karma |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | thIrppEnum | one who removes for the devotees |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kodiyAn | the cruel person, rAvaNa – his |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ilangai | lankA |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | seRREn | I destroyed |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kodiya | cruel like death (for the enemies of devotees) |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | udaiyavan | one who has as vehicle |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ERak kolO | is this how he entered her? |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kodiya | having cruelty (of very much forcing instead of remaining -this cannot be understood by us-) |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ulagaththIrkku | people of this world |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kodiyEn | experiencing cruelty (of the sins which made me witness my disturbed daughter) |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | en | my |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kodi | creeper like very slim girl |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | magaL | daughter-s |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | kOlangaL | attractive pastimes |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | ivai | these |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | en | what |
thiruvaimozhi-5-6-9-kodiya-vinai | sollugEn | shall I say? |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | kOlam | enjoyability (in being attractive) |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | koL | having |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | suvarggamum | svargam (heaven) |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | yAnE | at my disposal |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | kOlam | having special features |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | il | not |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | naragamum | narakam (hell, which has great sorrow) |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | yAnE | at my disposal |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | kOlam | due to distinguished form (of unlimited bliss) |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | thigazh | shining |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | mOkkamum | mOksham [paramapadham, the spiritual realm] |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | yAnE | at my disposal |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | kOlam | these results |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | koL | putting efforts to attain |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | uyirgaLum | creatures |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | yAnE | at my disposal |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | kOlam | controlling all of these through his mind |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | koL | having |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | thani | not expecting help from anyone else |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | mudhal | the supreme causal entity |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | yAnE | I am |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | ennum | she said; |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | kOlam | fresh form, shining lightning and multi-coloured rainbow |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | koL | having |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | mugil | cloud like |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | vaNNan | one who is having a form |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | ERak kolO | is this how he entered her? |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | kOlam koL | being fixed on -we will not leave until we hear- |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | ulagaththIrkku | for you all |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | kOlam | beauty |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | thigazh | shining |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | kOdhai | having garland |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | en kUndhalukku | for my daughter who is having locks of hair |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | en | in what manner it was |
thiruvaimozhi-5-6-10-kolam-kol | sollugEn | how can I say? |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | kUndhal | having distinguished hair (as said in thiruvAimozhi 10.10.2 -vAsam sey pUm kuzhalAL-) |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | malar | being infinitely enjoyable due to having been born in the lotus flower |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | mangaikkum | for lakshmi (who is ever youthful) |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | maN madandhaikkum | for SrI bhUmip pirAtti (who is as distinguished in her beauty etc as SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | kulam | having high family heritage |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | Ayar | for cowherd clan |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | kozhundhukkum | for nappinnaip pirAtti (who is like a crown jewel) |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | kELvan thannai | towards sarvESvaran who is very dear |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | vAyndha | due to overwhelming emotions, having attained the mood of bhagavAn |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | vazhudhi vaLa nAdan | leader of vazhudhi vaLa nAdu (region covering AzhwArthirunagari) |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | mannu | firmly placed |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | kuRREval | as confidential service |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | seydhu | performed |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | Ayndha | spoken after analysis |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | thamizh mAlai | garland in thamizh |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | ivaiyum oru paththum | this distinguished decad which is hailed as -what a decad is this!- |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | vallAr | those who can meditate upon (with the same emotions) |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | ulagil | in this world |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | Endhu | to be held high |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | perum selvaththarAy | having the great wealth of SrIvaishNavaSrI |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | thirumAl | for sarvESvaran who is Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | adiyArgaLai | bhAgavathas who are servitors |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | pUsikka | to worship |
thiruvaimozhi-5-6-11-kundhal-malar-mangaikkum | nORRArgaL | fortunate to do. |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | nORRa | performed to attain the result |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | nOnbu | karma yOgam |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | ilEn | I do not have; |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | (hence) | |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | nuN | in subtle form |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | aRivu | gyAna yOgam which is focussed on knowledge about self and god |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | ilEn | I do not have; |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | (hence) | |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | Agilum | though not having bhakthi yOgam which is possible by having these two, i.e., karma yOgam and gyAna yOgam |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | ini | after meditating upon your qualities |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | unnai | you (who are the saviour) |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | vittu | other than |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | onRum | even for a moment |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | ARRa | to survive |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | kiRkinRilEn | unable; |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | aravu | AdhiSEsha who is your servitor |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | aNai | as mattress and favouring him by placing your divine body on him |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | ammAnE | being the distinguished lord |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | sERu | muddy field |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | thAmarai | lotus flower |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | sennel Udu | mingled with paddy crop |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | malar | attractive to be blossoming |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | vIRRu | being distinguished, manifesting your readiness to protect well your devotees |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | irundha | being seated |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | endhAy | Oh benefactor for me! |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | angu | in your presence there |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | unakku | you who are the saviour |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | migai | outside the savable souls |
thiruvaimozhi-5-7-1-norra-nonbilen | allEn | I am not. |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | anguRREn | entered into your apt abode, having you as ready means |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | allEn | I have not |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | (being desireless thinking -One who does not have any upAyam (means), should remain patient-) |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | inguRREn | remaining patiently where I am now |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | allEn | I am not; |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | unnai | you (who are infinitely enjoyable) |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | kANum | to enjoy |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | avAvil | due to love |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | vIzhndhu | being captivated |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | nAn | I (who am grieving) |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | enguRREnum | in the state of worldly people too |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | allEn | not present; |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | ilangai | lankA which was a hurdle for your devotee (sIthAp pirAtti) |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | seRRa | destroyed and attained |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | ammAnE | Oh my distinguished lord! |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | (to help people who are succeeding) |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | thingaL | moon |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | sEr | to reach |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | maNi | abundance of emeralds |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | nIdu | rising |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | uRai | residing eternally |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | sangu chakkaraththAy | one who is having special weapons which are both meant to destroy the enemies of the devotees and being enjoyable for the devotees |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | thamiyEnukku | I who am lonely without anyone other than you as companion |
thiruvaimozhi-5-7-2-angurren-allen | aruLAy | mercifully bless me |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | karuLan | garuda |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | puL | bird |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | kodi | as flag |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | chakkaram | divine chakra (disc) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | padai | as weapon |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | vAnam | paramapadham (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | nAda | have as kingdom |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | (you who are ultimately apt in this manner) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | kAr mugil | like a dark cloud (which does not expect anything from the recipient of its rain) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | em | bestowed for me |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | vaNNA | having a form |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | (with that beautiful form) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | poruL | as an entity |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | allAdha | cannot be considered, as said in -asannEva- (non-existent) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | <
td>ennaime |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | poruL | to realize my nature |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | Akki | acknowledge |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | (furthermore) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | adimai | vAchika kainkaryam (service by speech) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | koNdAy | being the one who accepted |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | (to conduct that fully) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | theruL | great knowledge |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | koL | having |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | nAl | four types |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | maRai | vEdhams [sacred texts] |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | vallavar | who have mastered (at their will) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | palar | many |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | vAzh | living (endowed with bhagavath anubhavam (experience of lord)) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | sirIvaramangala nagarkku | to SrIvaramangala nagar |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | aruL | infinite mercy |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | seydhu | showed |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | angu | there |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | irundhAy | oh one who is residing! |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | (in this manner, for the favours you have done previously) |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | oru | a |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | kaimmARu | gratitude, return of favour |
thiruvaimozhi-5-7-3-karulap-putkodi | aRiyEn | do not know that I have done. |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | mARu | being inimical |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | sEr | gathered |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | padai | having armies |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | nURRuvar | dhuryOdhana and his brothers, one hundred of them |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | manga | to die |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | Or | lonely |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | aivarkku | the five pANdavas |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | Ay | determined to help |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | anRu | back then (when they were affected by dhuryOdhana et al) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | mAyam | amazing acts (such as changing day into night) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | pOr | battle |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | paNNi | performed |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | (as said in thiruvAimozhi 3.2.3 -ellAch chEnaiyum- (all the armies)) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | nIRu | to become dust |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | seydha | made |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | endhAy | being great benefactor |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | nilam | bhUmi (earth, which could do nothing like the pANdavas) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | kINda | lifted it up during the danger of total deluge |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | ammAnE | being the lord |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | (for people like me who are subsequent to those times) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | thERu | having clarity (in prAypyam (goal) and prApakam (means)) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | gyAnaththar | of those who have knowledge |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | vEdham | vaidhika (as per vEdham) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | vELvi | worship of bhagvAn [vELvi – yAgam – worship of bhagavAn] |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | aRA | happening continuously |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | ERi | entered there (just as they have entered there) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | vIRRu | showing distinction (that he is worshippable and they are the ones who worship him) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | irundhAy | Oh one who is present! |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | unnai | you (who are engaged in protection without any expectation and who cannot be attained by any other means) |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | engu | where |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | eydha | attain |
thiruvaimozhi-5-7-4-maru-ser-padai | kUvuvan | will I call out? |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | enakku | for me (having the nature of not seeking any other protector) |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | eydha | as means (for the attainment of my goal) |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | kUvudhal | desiring |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | AvadhE | does it match? |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | (without any expectation, the enemies of devotees of emperumAn) |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | evva | any type |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | thevaththuL | the demoniac group who are inimical |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | AyumAy | assumed the forms such as budhdha et al and mingled |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | ninRu | stood |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | kaithavangaL | deceptive acts (of decreasing their attachment in vEdham and increasing their attachment in worldly matters) |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | seyyum | performed |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | karumEni | having dark forms (which bewilders their heart) |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | ammAnE | Oh lord! |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | (since there is no scope for presence of hurdles) |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | seydha vELviyar | being kruthakruthya (one who has fulfilled all duties) |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | vaiyam | on earth |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | thEvar | comparable to nithyasUris (eternal residents of paramapadham) in their wealth of gyAnam (knowledge etc) |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | aRA | living without any break |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | sirIvaramangala nagar | all of SrIvaramangala nagar dhivyadhESam |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | kai thozha | to be served |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | irundhAy | remained there as the master; |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | nAnum | I too (who have comparable knowledge as they) |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | adhu | that presence |
thiruvaimozhi-5-7-5-eydhak-kuvudhal | kaNdEn | have seen. |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | EnamAy | (to handle the ocean of deluge) assuming the form of a varAha (pig, wild boar) |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | nilam | earth |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | kINda | by the act of digging out |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | en | for me |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | appanE | being benefactor |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | kaNNA | (not just for a single entity earth, but for everyone) as krishNa |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | (as a result of the radiant qualities such as simplicity etc) |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | enRum | at all times |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | ennai | to make me sustain myself |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | ALudai | accepting my service |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | vAnam | accepting my kainkaryam (service) through speech which is as enjoyable as the bliss of paramapadham |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | nAyaganE | being the lord |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | maNi | distinguished |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | mANikkam | like a carbuncle [ruby] |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | sudarE | having greatly shining radiance |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | thEna | having honey |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | mAm pozhil | having mango groves |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | sirIvaramangalaththavar | the residents of SrIvaramangala nagar |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | kai thozha | to be served |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | uRai | eternally residing |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | vAnam | to be enjoyed by the residents of paramavyOma (spiritual sky, paramapadham) |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | mA | boundless |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | malaiyE | Oh one who is having a firm form resembling a mountain! |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | adiyEn | I who am a servitor |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | thozha | to serve |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | vandhu | giving up that posture, coming [to me] |
thiruvaimozhi-5-7-6-enamay | aruL | mercifully. |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | vandhu aruLi | mercifully arriving here (giving up paramapadham (spiritual realm) and kshIrAbdhi (milky ocean)) |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | en | my (me who was facing away from you, lacking any desire) |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | nenju | heart |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | idam | as residence |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | koNda | having [as residence] and caring for my sustenance |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | vAnavar | the sustenance of the residents of paramapadham |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | kozhundhE | one who increases [-kozhundhu- is taken as -rising-] |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | ulagukku | for this world |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | Or | distinct (being the cause for sustenance) |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | mundhai | the primordial form |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | thAy | mother |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | thandhaiyE | being the father |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | (to stop the worlds from drowning in the ocean of deluge) |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | muzhu Ezh ulagum | all worlds |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | uNdAy | consumed them, placed them in your stomach and protected them |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | sem | having honesty of existing for bhagavAn only, in the form of engaging in kainkaryam (service) |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | thozhilavar | those who are having activities, their |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | vEdham | vaidhika (as per vEdham) |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | vELvi | worship of bhagavAn [yagya is explained as worship of bhagavAn] |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | aRA | continuing without any break |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | sirIvaramangala nagar | in SrIvaramangala nagar |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | andham | end |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | il | not having |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | pugazhAy | oh one who is having great qualities! |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | adiyEnai | me (who am having the nature of totally existing for you, and not leaving you even if you shun me) |
thiruvaimozhi-5-7-7-vandharuli | agaRREl | do not shun. |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | agaRRa | to banish (those who are turning away from you) |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | nI vaiththa | those which are created by you |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | mAyam | having amazing nature (of not mixing with each other) |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | val | not defeatable (by anyone) |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | aim pulangaL Am avai | the five senses |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | nangu | (truly) well |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | aRindhanan | understood; |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | ennaiyum | me too (who understand these and am fearful about these) |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | agaRRi | pushing away (from you) |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | nI | you |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | aru | difficult (to recoup and escape) |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | sERRil | mud (of worldly pleasures) |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | vIzhththi kaNdAy | am fearing that you are pushing me into [that mud]; |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | pagar | shining |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | kadhir | having light |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | maNi | carbuncles |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | nIdu | tall |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | sirIvaramangai | for sirIvaramangai dhivyadhESam |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | vANanE | controller |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | (for those who are not considered by you) |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | enRum | ever |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | pugaRku | to enter |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | ariya | difficult |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | endhAy | being my lord |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | puLLin | bakAsura-s (who was a hurdle for those gOpikAs who are dear to you) |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | vAy | beak |
thiruvaimozhi-5-7-8-agarra-ni-vaiththa | piLandhAnE | Oh one who tore! |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | puLLin vAy piLandhAy | (implying his elimination of the connection with samsAram for his devotees) killing bakAsura |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | marudhu idai pOyinAy | killing yamaLa and arjuna (to imply his removal of pairs of sufferings) |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | (to imply his destruction of seven states of existence like foetus state, toddler state, -, death) |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | Ezh erudhu | seven bulls |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | adarth
tha | killed |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | kaLLam | (in this manner, to have no one understand/know) confidential aspects |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | en | revealing to me |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | mAyavanE | being amazing person |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | (as a result of removing these hurdles) |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | karu | blackish |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | mANikka | carbuncle-s (precious gem) |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | sudarE | having beautiful form shining like |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | theLLiyAr | having clarity (in being protected by emperumAn only) |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | (cause for such clarity) |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | thiru | having the wealth that provides access to bhagavAn-s true nature etc |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | nAl | four |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | maRaigaL | the essence of vEdhams |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | vallAr | those who have them at their disposal |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | mali | living closely together |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | thaN | invigorating, not being affected by the heat of this material realm |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | sirIvaramangai | sirIvaramangai dhivyadhESam |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | uL | inside |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | irundha | mercifully present to let me enjoy you |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | endhAy | oh benefactor! |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | enakku | for me having no other refuge |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | uyyum | to uplift by attaining your divine feet |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | ARu | means |
thiruvaimozhi-5-7-9-pullin-vay | aruLAy | bestow on me mercifully |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | enakku | for me |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | ARu | means to attain the goal |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | nin pAdhamE | your divine feet only |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | SaraNAga | upAyam (means) which is the refuge |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | thandhozhindhAy | you have bestowed; |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | unakku | for you (who are such a benefactor) |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | Or | in any way |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | kaimARu | return favour |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | nAn | I (who am akinchana (empty-handed)) |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | onRu | anything |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | ilEn | do not have |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | enadhu | my |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | Aviyum | AthmA |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | unadhu | (already) yours; |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | sERu | in muddy field |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | koL | present |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | karumbum | sugarcane |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | peru | growing tall (taller than sugarcane) |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | sennelum | paddy crop |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | mali | abundant |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | sirIvaramangai | present in sirIvaramangai |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | nARu | very fragrant |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | pU | having freshness |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | mudiyAy | having divine crown |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | dheyvam | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-5-7-10-arenakku | nAyaganE | Oh leader! |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | dheyvam | leader of nithyasUris |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | nAyagan | sarvESvaran (supreme lord) |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | nAraNan | having motherly forbearance due to unconditional relationship [this is the meaning of the term nArAyaNa] |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | thirivikkiraman | one who measures [and accepts] his subordinate entities so that they don-t develop ownership |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | adi iNai misai | on the divine feet |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | koy koL | abundantly available to be plucked |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | pU | flowers |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | pozhil | gardens |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | seydha | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | sirIvaramangai | sirIvaramangai |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | mEya | aimed at |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | ivai | these |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | paththu | ten pAsurams |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | udan | agreeing with the meaning |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | pAda vallAr | those who can sing |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | vAnOrkku | for the residents of paramapadham (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | vaigal | always |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | ArA | never-satisfying |
thiruvaimozhi-5-7-11-dheyva-nayagan | amudhu | eternally enjoyable like nectar |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | emmAnE | one who is my unconditional lord |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | (as a result of that relationship) |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | ArA | unquenchable (even after eternally enjoying) |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | amudhE | being eternally enjoyable |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | adiyEn | my (me who were captivated by such enjoyability) |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | udalam | body |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | ninpAl | towards you |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | anbAyE | having love as the mood/form |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | (due to that) |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | nIrAy | losing firmness to become watery |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | alaindhu | agitated (and not being steady) |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | karaiya | to dissolve |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | urukkuginRa | making it melt |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | nedumAlE | Oh one who is having infinitely enjoyable greatness! |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | sIr | by weight |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | Ar | abundance |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | sennel | paddy crops |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | kavari vIsum | appearing like fans swaying |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | (the cause for that being) |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | sezhu | rich |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | nIr | having water |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | thirukkudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | Er | beauty |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | Ar | abundance |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | kOlam | decoration |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | thigazha | shining |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | kidandhAy | resting; |
thiruvaimozhi-5-8-1-aravamudhe | kaNdEn | enjoyed by seeing with my own eyes. |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | emmAnE | being my lord (to have my activities at your disposal) |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | en | for me to acquire sathva guNam (goodness) |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | veLLai | very pure |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | mUrththi | having a form |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | (showing that form) |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | ennai | to ensure that I don-t lose my existence |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | ALvAnE | one who lets me enjoy him |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | e | in all species (such as dhEva (celestial), manushya (human), thiryak (animal) and sthAvara (plant), for the sake of his devotees) |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | mA | great |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | uruvum | incarnations |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | vENdum ARRAl | out of desire |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | AvAy | one who assumes |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | ezhil | with the beauty in those forms, capturing the hearts as said in -pumsAm dhrushti chiththApahAriNAm- |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | ERE | appears majestic |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | sem | reddish |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | mA | big |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | kamalam | lotus flowers |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | sezhu | abundance |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | nIrmisai | on the water |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | kaN | everywhere |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | malarum | blossoming |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | thirukkudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | a | that |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | mA | distinguished |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | malar | lotus flower like |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | kaN | divine eyes |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | vaLargiNrAnE | oh one who is resting [with your closed eyes]! |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | nAn | I |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | (for this) | |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | en | what |
thiruvaimozhi-5-8-2-emmane | seygEn | shall I do? |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | nAn | I (who have no control over my doership) |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | (to protect myself) |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | en | what activity |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | seygEn | shall do; |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | (others, among the chEthanas (sentient entities) who don-t even know their own actions) |
thiruvaimozh
i-5-8-3-en-nan-seygen | kaLaikaN | protector |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | yAr | who? |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | ennai | me (who am incapable) |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | en seyginRAy | what are you planning to do? (are you planning to engage me in difficult upAyams (means)? or are you considering to accept responsibility for me?) |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | unnAl allAl | other than you (who are protector of all, apt and capable) |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | yAvarAlum | anyone else (who is not a protector, inapt and incapable) |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | onRu | anything |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | kuRaiyum | desire |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | (to have fulfilled) |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | vENdEn | I will not pray; |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | kan | firmness |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | Ar | abundant |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | madhiL | fort |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | kudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | kidandhAy | Oh one who is mercifully resting! |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | adiyEn | I who am your servitor |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | aru | AthmA |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | vAzh | uplifting |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | nAL | time |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | sel | happening |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | nAL | day |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | e | how many |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | nAL | days |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | annAL | those days |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | una | your |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | thAL | divine feet |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | pidiththE | holding on |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | sela | to be |
thiruvaimozhi-5-8-3-en-nan-seygen | kAN | kindly see to it. |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | sela | to go further |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | kANgiRpAr | those who have the ability to see |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | kANum aLavum | as far as they can see |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | sellum | having greatness of going beyond the reach |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | kIrththiyAy | one who is having qualities, wealth etc |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | (for those qualities and wealth) |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | ulappu | end |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | ilAnE | one without having |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | ellA ulagum | all of the world |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | udaiya | having at his service |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | oru | distinguished |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | mUrththi | having a form, which is the goal |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | nalaththAr mikkAr | of those who have great love towards you |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | kudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | kidandhAy | Oh one who is resting (for their enjoyment)! |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | unnai | you (who is greater than all, yet easily accessible for all) |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | nAn | I (who am very determined) |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | kANbAn | to see and enjoy as desired |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | alappAy | grieved |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | AkAsaththai | the sky (from where you can descend) |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | nOkki | looking at |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | azhuvan | crying out like those who have great devotion |
thiruvaimozhi-5-8-4-selak-kangirpar | thozhuvan | worshipping you (like those who have surrendered to you). |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | azhuvan | (due to being bewildered) cry |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | thozhuvan | (due to having clarity) worship |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | (due to confusion) |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | Adi | dance |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | kANban | see |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | pAdi | (being overwhelmed with [emperumAn-s] qualities) sing |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | alaRRuvan | (due to grief) blabber |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | (thinking that -he should not avoid coming in such state-) |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | thazhu | embracing me |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | (not leaving) |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | val vinaiyAl | this powerful sin of love |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | pakkam | directions (from where he can arrive) |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | nOkki | look |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | (due to not seeing his presence there) |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | nANi | feeling ashamed (due to not retaining the true nature [having done all of these] and not attaining the
desire [of emperumAn-s arrival]) |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | kavizhndhiruppan | hang my head down; |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | sezhu | abundant |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | oN | attractive |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | pazhanam | having water rich fields |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | kudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | kidandhAy | resting there (for the sake of your devotees) |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | (that which is protective and enjoyable for them) |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | sem | reddish |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | thAmarai | lotus flower like |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | kaNNA | oh one who is having divine eyes! |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | thozhuvanEnai | (due to lacking any other refuge) I who am very needy [of your protection] |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | un | (you who are apt) your |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | thAL | (enjoyable) divine feet |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | sErum vagai | to reach |
thiruvaimozhi-5-8-5-azhuvan-thozhuvan | (nIyE) sUzh kaNdAy | find out the appropriate means. |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | vAzh | due to enriched living (of experiencing bhagavAn) |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | thol | natural |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | pugazhAr | of those who are having glories |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | kudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | kidandhAy | mercifully resting (to be enjoyed by them) |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | (in the same manner) |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | vAnOr | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | kOmAnE | being the controller (and enjoyed by them) |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | yAzhin | the musical instrument yAzh (an ancient string instrument, which is unlike the throat which may not function well at times) |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | isaiyE | like the tune (enjoyable to the ears) |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | amudhE | like the eternally enjoyable nectar, one who is enjoyable to the tongue through sthuthis (praising songs) etc. |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | aRivin payanE | being enjoyable to the mind, since you are the result of knowledge |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | (though enjoyed by both external and internal senses in this manner) |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | ariyERE | like the best among the lions, one who is great and hence cannot be comprehended |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | (nAn) un | (I) your |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | sErum | to reach and exist exclusively for you |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | Uzh | ancient aspect |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | kaNdirundhE | having seen |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | thUrA | difficult to fill |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | kuzhi | the pit of inappropriate desires |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | thUrththu | dug (through inappropriate pleasures) |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | enai | how many |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | nAL | days |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | aganRu | being separate |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | iruppan | can I exist |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | (the cause for such state) |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | en | my |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | thol vinaiyai | ancient sins |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | aRuththu | sever |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | unnadi sErumpadi | to reach your divine feet which is apt for my true nature |
thiruvaimozhi-5-8-6-suzh-kanday | sUzhkaNdAy | mercifully do it. |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | ariyERE | one who is appearing majestic due to his uncontrollable independence |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | (not just independence) |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | am | attractive |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | pon | like gold |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | sudar | radiance in his form |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | en | one who let me enjoy |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | (showering the nectar of vAthsalyam (motherly affection) on his devotees) |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | sem | reddish |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | kaN | having divine eyes |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | karu mugilE | having dark cloud like form which is the abode for previously explained radiance |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | eriyE | reddish like fire |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | pavaLak kunRE | having a tall firm form like that of a pearl mountain |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | nAl thOL | manifesting four shoulders along with that form |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | endhAy | being my lord who accepted me as his servant |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | unadhu | your |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | piriyA | to never separate |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | (eternally) | |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | adimai | services through speech etc |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | (ennai) koNdAy | accepted (me), and as the recipient of such service |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | kudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | thirumAlE | oh one who appeared along with lakshmI! |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | ini | after (you being the benefactor along with pirAtti) |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | thariyEn | will not remain relaxed. |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | (my goal) | |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | un | your |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | saraNam | charaNam, the divine feet |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | thandhu | bestow |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | en | my |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | sanmam | connection with this body |
thiruvaimozhi-5-8-7-ariyere | kaLaivAy | eliminate with the traces. |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | thunbam | sorrow (of not enjoying you) |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | kaLaivAy | eliminate |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | kaLiyAdhozhivAy | not eliminate |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | kaLaikaN | eliminator of sorrows |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | maRRu | any other |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | ilEn | not having; |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | (tool for eliminating the sorrows) |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | vaLai | round |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | vAy | having mouth |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | nEmi | divine chakra |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | padaiyAy | one who is having as weapon |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | (for the sake of his devotees) |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | kudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | kidandha | mercifully resting |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | mAmAyA | oh one who is very amazingly beautiful! |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | (due to the grief of not enjoying you) |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | udalam | body |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | thaLarA | weakened |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | enadhu | my |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | Avi | prANa (life) |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | sarindhu | becomes shaken |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | pOm pOdhu | the final stage of leaving the body arrives |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | (at this juncture) |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | iLaiyAdhu | without losing the mental strength |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbamuna | your |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | thAL | divine feet |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | orunga | in a singular manner (as upAyam (means) and upEyam (goal)) |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | pidiththu | holding on |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | pOdha | to conduct |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | nIyE | you only |
thiruvaimozhi-5-8-8-kalaivay-thunbam | isai | allow. |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | ennai | me (who have turned away from you since time immemorial) |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | isaiviththu | to accept (my true nature of being your servitor) |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | (for that) | |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | un | your |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | thAL iNaik kIzh | at divine feet, with the knowledge of them being both the means and the goal |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | iruththum | placing (me to exist exclusively for you) |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | ammAnE | being the lord |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | (to be the goal for those who acquired true knowledge, in experience of bhagavAn, without any) |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | asaivu | disturbance |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | il | not having |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | amarar | nithyasUris [eternal residents of paramapadham] |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | thalaivar | leaders such as anantha [AdhiSEshan] , garuda, vishvaksEna et al |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | thalaivA | being the leader |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | Adhi | being the cause for everything |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | peru | greater than all |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | mUrththi | having a form |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | (for the enjoyment of his devotees) |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | thisai | in all directions |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | vil | radiance |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | vIsum | spreading |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | sezhu | attractive |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | mA | most expensive |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | maNigaL | precious gems |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | sErum | reaching |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | thirukkudandhai | in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | asaivu | shakiness due to doubt of difficulty [
in attaining him] |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | il | being removed |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | ulagam | world |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | parava | to praise |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | kidandhAy | oh one who is mercifully resting |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | (just as you showed your beauty in reclining posture to the world) |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | kANa | to see (your beauty in walking posture) |
thiruvaimozhi-5-8-9-isaiviththu-ennai | vArAy | should come. |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | vArA | instead of walking towards us with your beautiful form to be seen by the eyes and enjoyed |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | aruvAy | without a [physical] form |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | varum | appearing inside me |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | en mAyA | revealing your amazing qualities |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | (not just antharAthmA, indwelling soul) |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | mAyA | free from decay and destruction |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | mUrththiyAy | having eternal auspicious form |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | ArA | unsatiated even after enjoying |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | amudhAy | being enjoyable like nectar |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | adiyEn | me who am your servitor, my |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | Avi | the abode of my soul |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | agam | inside the heart |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | thiththippAy | one who triggers great taste |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | (the beginningless hurdles which are impediments for such internal experience) |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | thIrA | inexhaustible |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | vinaigaL | sins |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | thIra | to destroy |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | ennai | me |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | ANdAy | who accepted my service by speech |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | (not stopping with that, and to see and enjoy) |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | thirukkudandhai | thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | UrAy | one who is having it as your distinguished abode and being present there |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | unakku | for you (who has such saulabhyam (easy accessibility) and saundharyam (beauty)) |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | AL pattum | though being your servant |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | adiyEn | I who am existing exclusively for you and have no other refuge |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | innam | still, in future |
thiruvaimozhi-5-8-10-vara-aruvay | uzhalvEnO | should I suffer with no interaction with you as desired? |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | uzhalai | resembling collection of wooden bars |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | enbu | having bones |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | pEychchi | demoniac lady |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | mulaiyUdu | through her bosom |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | avaLai | her |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | uyir uNdAn | krishNa sucked her life and eliminated the enemy/hurdle, his |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | avai | those which were revealed to AzhwAr as means |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | kazhalgaLE | divine feet only |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | saraNAga | means to fulfil the desire |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | koNda | considered |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | kuzhalil | more than the flute which is the source for the sound and tune |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | maliya | having more sweetness |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | sonna | mercifully spoken |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | ip paththum | this decad |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | mazhalai | their childishness, ignorance |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | thIra | to be rid of |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | vallAr | those who can recite with the same emotion as AzhwAr |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | mAnEy | like a deer |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | nOkkiyarkku | those having eyes, i.e., divine celestial damsels who have beautiful moon like face |
thiruvaimozhi-5-8-11-uzhalai-enbil | kAmar | will be cared by, while doing brahmAlankAram [when the liberated soul reaches paramapadham, many beautiful divine damsels will decorate the liberated soul before bringing that soul to bhagavAn]. This is also explained as – just as damsels would desire for their beloved, such devotees who recite this decad will be desired by SrIvaishNavas. |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | mAn | deer-s eyes |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | Ey | matching |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | nOkku | having eyes |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | nalleer | those who are identified as well-wishers for me! |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | vinaiyEn | I who am having sin (which stops me from interacting with him as desired) |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | vaigalum | always |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | meliya | to weaken me |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | vAn | the sky |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | Ar | to cover |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | vaN | generous (to offer its own body as support to the jasmine creeper [which is growing near it) |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | kamugum | areca tree |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | madhu | with flowing honey (due to being with the areca tree) |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | malligai | jasmine [creeper] |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | kamazhum | being fragrant |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | thEn | beetles which extract honey and the fragrant buds |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | Ar | filled with |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | sOlaigaL | gardens |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | uRaiyum | eternally residing |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | kOnArai | unconditional lord |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | adiyEn | I who am a servitor (captivated by his supremacy) |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | adi | his divine feet |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | kUduvadhu | reach |
thiruvaimozhi-5-9-1-maney-nokku | enRu kolO | when? |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | thOzhimIrgAL | Oh friends (who share my joy and grief)! |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | emmai | me (who am considering you all as companions for my desires) |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | nalindhu | torture (by stopping me from my pursuit) |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | (as a loss for you) |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | nIr | you all |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | en | what actions |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | seydhIr | performing; |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | pon | like gold |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | thigazh | shining pollen |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | punnai | punnai (a type of tree) |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | magizh | magizh (a type of tree) |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | pudhu | fresh |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | mAdhavi | kurukkaththi (a type of tree) |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | mIdhu | with their flowers on them |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | aNavi | embracing |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | thenRal | southerly breeze |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | maNam | fragrance |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol
| kamazhum | spreading |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | thiruvallavAzh | thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | nagaruL | in the town of |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | ninRa | standing [residing] |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | pirAn | benefactor-s |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | adi nIRu | dust of the divine feet |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | adiyOm | we, the servitors who benefit out of his favour of being present here |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | koNdu | accepting as a servitor would do |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | sUduvadhu | holding on our head with reverence |
thiruvaimozhi-5-9-2-enrukol | enRu kol | when? |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | sUdu | worn |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | malar | having flower |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | kuzhaleer | oh those who are having hair! |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | thuyarAttiyEnai | me who is suffering in separation |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | meliya | to weaken |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | pAdu | being sung |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | nal | noble (as said in -sAmavEdhOsmi-, similar to the divine form for sarvESvavan who is residing there) |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | vEdha oli | the sound of the sAma vEdham chanting |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | paravai | the ocean-s |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | thirai pOl | like the rising of the tides |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | muzhanga | tumultous |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | mAdu | in the close vicinity |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | uyarndhu | rising from the yAgam (sacrificial fire) |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | Omap pugai | the smoke from the hOmam (sacrificial altar) |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | kamazhum | spreading the fragrance of the sacrificial offerings |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | nIduRaiginRa | eternally residing |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-5-9-3-sudu-malark-kuzhaleer | nichchalum kANdum kol | will I be able to eternally enjoy? |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | thOzhimIrgAL | Oh friends (who always care for my likes)! |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | emmai | us (who have not fulfilled your desire) |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | nIr | you |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | nichchalum | always |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | nalindhu | stopping me and torturing me |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | en | what actions |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | seydhIr | are you doing? |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | pasu | green |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | ilai | having leaves |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | nIL | tall |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | kamugum | areca tree |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | pachchilai nIL | similar |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | palavum | jack fruit tree |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | thengum | coconut tree |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | vAzhaigaLum | plantain trees |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | machchu | upper storeys |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | aNi | being complete |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | mAdangaL | on the mansions |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | mIdhu | on top of |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | aNavum | spread (giving shade for those lands) |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | thaN | cool |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | nanju | spitting poison (to stop the non-devotees) |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | aravin aNai mEl | reclining on the divine serpent bed |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | nam | revealed for us |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | pirAnadhu | the great benefactor-s |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | (my) | |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | nal | abundance |
thiruvaimozhi-5-9-4-nichchalum-thozhimirgal | nalam | goodness. |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | nannalam | more caring towards me than myself |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | thOzhimIrgAL | Oh friends! |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | nalla | being exclusively devoted without any expectations and greatly attached [to emperumAn] |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | andhaNar | vaidhika (follower of vEdham) |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | vELvi | karmas (rituals) such as agnihOthram etc which are part of worshipping bhagavAn
|
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | pugai | smoke |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | mai | dark pigment |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | nalam | good colour |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | koNdu | taking |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | uyar | rise |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | viN | sky |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | maRaikkum | covers and makes it appear dark, providing shade |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | thaN | cool |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | thiruvallavAzh | residing in thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | kannal | sugarcane |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | am | without pulp |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | katti thannai | like a block [of sugar] which is sweet inside and outside |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | kaniyai | sweet like a ripened fruit which is to be enjoyed immediately |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | in | on top of that sweetness |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | amudham thannai | being the nectar which gives back the lost life |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | (while he was together with me) |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | en | my |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | nalam | qualities of AthmA (self) and rUpam (form) |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | koL | consumed [enjoyed] |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | sudarai | one who is having a form which acquired radiance due to that |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | kaNgaL | my eyes which are suffering more than me |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | kANbadhu | enjoy to its full satisfaction |
thiruvaimozhi-5-9-5-nannalath-thozhimirgal | enRu kol | when? |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | pAN | in the form of song |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | kural | having rhythmic sound from the throat |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | vaNdinodu | with the beetles |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | pasum thenRalum | fresh southerly breeze |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | Agi | be |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | engum | in all places |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | sEN | tall |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | sinai | having branches |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | Ongu | rising |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | maram | having trees |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | sezhu | attractive |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | kAnal | having seaside gardens |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | mAN | celibacy (which highlights his seeking aspect) |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | kuRaL | and having dwarfness |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | kOlam | having attractive form |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | pirAn | great benefactor-s |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | malar | blossomed |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | thAmarai | enjoyable like lotus |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | pAdhangaL | divine feet |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | kani | ripened like a fruit |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | vAy | having bright face with beautiful lips |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | madavIr | Oh friends who are obedient towards me! |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | vinaiyEn | having sin (to not interact with emperumAn as much as I desired) |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | kANbadhu | seeing him |
thiruvaimozhi-5-9-6-kanbadhu | engyAnRu kolO | when will the day be? |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | Odham | like ocean |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | nedu | vast |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | thadaththuL | in ponds |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | uyar | tall |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | thAmarai | lotus |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | sengazhunIr | red lily |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | mAdhargaL | women |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | vAL | having radiance |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | mugamum | beauty of the face |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | kaNNum | beauty of eyes |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | Endhum | reflecting |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | thiruvallavAzh | for thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | nAdhan | being the lord |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | i | this |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | gyAlam | world |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | uNda | with the incident of his consuming and protecting from total deluge |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | nam | for us |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | pirAn thannai | appearing as our benefactor |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | nAL thoRum | eternally |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | pAvai | like a doll |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | nalleer | oh beautiful ladies who are having features! |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | pAdhangaL | divine feet |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | mEl | on |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | aNi | wearing |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | pU | at least the flower |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | thozha | to worship |
thiruvaimozhi-5-9-7-padhangal-melani | kUdum kol | will it be possible? |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | Adu | swaying |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | uRu | having |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | thI | sweet |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | karumbum | sugarcane |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | viLai | well grown |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | sennelum | fresh paddy |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | Agi | becoming |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | mAdu | proximity |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | uRu | having |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | pUm thadam | ponds with blossomed flowers |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | sEr | together |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | vayal | fields |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | thaN | cool |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | nIduRaiginRa | eternally residing |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | pirAn | great benefactor-s |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | nilam | earth |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | thAviya | measured and accepted |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | nIL | growing to reach everyone-s head |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | nal | being attractive due to such worship |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | nudhaleer | having forehead! |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | nAL thoRum | everyday |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | vIdu | a momentary break |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | inRiyE | without |
thiruvaimozhi-5-9-8-nadorum-vidinriye | thozhak kUdum kol | will it be possible to worship? |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | kuLir | cool |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | sOlaiyuL | in the garden |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | thEn | honey |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | arundhi | drink |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | mazhalai | young |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | vari | having stripes |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | vaNdugaL | beetles |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | kuzhalenna | to be said as flute |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | yAzhumenna | to be said as yAzh (a string instrument) |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | isai | music |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | pAdum | sing |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | thiruvallavAzh | one who is standing in thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | suzhalil | due to radiance of self |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | mali | greatly shining |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | chakkaram | one who is having the divine chakra (disc) |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | perumAnadhu | sarvESvaran-s |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | thol | natural |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | kazhal | slipping from hands |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | vaLai | bangles |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | pUrippa | to become complete (and remain on the hands) |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | yAm | us |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | kaNdu | see him |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | kai thozha | to worship him with our hands |
thiruvaimozhi-5-9-9-kazhal-valai | kUdum kolO | will it be possible? |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | thol | natural |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | aruL | his benefactorship |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | maNNum | residents of samsAram (material realm) |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | viNNum | residents of paramapadham (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | thozha | to worship and enjoy |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | ninRa | where he descended to and stood in |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | thiru | having prosperity |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | nagaram | town |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | nal | caring towards his devotees even more than himself |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | aruL | having mercy |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | Ayiravar | thousand devotees |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | nalan | goodness in the form of knowledge about him, love towards him etc |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | Endhum | beholding |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | thiruvallavAzh | in thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | nal | well |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | aruL | having mercy |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | nam | making us enjoy |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | perumAn | being lord |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | nArAyaNan | nArAyaNan who is with all auspicious qualities and wealth, his |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | nAmangaL | divine names which express those qualities, wealth etc |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | thOzhimIrgAL | Oh friends (who are joyful to recite such divine names)! |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | (his) | |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | thol | natural |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | aruL | mercy |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | nal vinaiyAl | virtuous aspects |
thiruvaimozhi-5-9-10-thol-arul | solak kUdum kol | will we be able to recite? |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | nAmangaL Ayiram udaiya | having thousand names (which are amSam (representation) of the priamary name -nArAyaNan-, as said in -pErAyiram koNdadhOr pIdudaiyan nArAyaNan-) |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | nam perumAn | sarvESvaran who can be surrendered by everyone claiming -our lord-, his |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | adi mEl | on divine feet |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | (while AzhwAr could not enjoy him as desired) |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | sEmam | the firm faith in the form of intelligence of being the bestower of tranquillity |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | koL | having |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | then | orderly |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | kurugUr | the leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | therindhu | analysed and determined (that -these divine feet are the refuge-) |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | uraiththa | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | nAmangaL | like divine names which describe him |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | ivai | these |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | paththum | ten pAsurams |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | thiruvallavAzh | thiruvallavAzh |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | sEmam koL | protective |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | then | beautiful |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | nagar mEl | on this town |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | seppuvAr | those who can recite |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | piRandhu | being connected with the material body |
thiruvaimozhi-5-9-11-namangal-ayiram | siRandhAr | having the greatness of being able to enjoy bhagavAn |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | piRandha | (as said in -ajAyamAna:-, -nArAyaNAth- and -ajOpisan-, though being not bound by karma and having unfailing nature, born for the sake of protecting his devotees as one amongst the [worldly] species) born |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | ARum | way |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | vaLarndha | grew (to have his enemies destroyed and to sustain himself with the materials which are dear to his devotees) |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | ARum | way |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | periya bAradham | in mahAbhAratha [war] |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | kai seydhu | arranging the armies |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | aivarkku | for the five pANdavas |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | thiRangaL | the means for victory |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | kAtti ittu | revealing |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | seydhu | completing the purpose of his incarnation (by favouring his devotees and destroying the others) |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | pOna | returning to his own radiant abode |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | mAyangaLaum | amazing ways |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | niRandhan | for the inner region of my heart |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | Udu | inside |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | pukku | entered |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | enadhu | my |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | Aviyai | AthmA |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | ninRu ninRu | moment after moment |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | urukki | melting to be fluid |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | uNginRa | consuming; |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | i | being present for me always |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | siRandha | matching |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | vAn | infinite |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | sudarE | Oh one who is having radiance! |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | (to enjoy these without being weakened by these aspects) |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | unnai | you |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | enRu kol | when |
thiruvaimozhi-5-10-1-pirandha-arum | sErvadhu | will I reach? |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | vadhuvai vArththaiyuL | when the marriage plan [for nappinnaip pirAtti] came up |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | ERu | bulls |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | pAyndhadhum | jumped on them and killed them |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | mAyam | deceptive and being possessed by demoniac qualities |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | mAvinai | horse named kESi |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | (to eliminate the fear of cowherd girls) |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | vAy | mouth |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | piLandhadhum | tore |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | madhuvai | honey |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | vAr | flowing |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | kuzhalAr | with girls who are having hair |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | kuravai | rAsa krIdA |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | piNaindha | playing together |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | kuzhagum | performing sweet activities |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | adhu | that |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | idhu | this |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | udhu | the other thing |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | ennalAvana | to be specifically said |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | alla | not |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | ennai | me (who is greatly attached to you) |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | (infinitely enjoyable) |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | un | your |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | seygai | activities |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | naivikkum | weakens; |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | vaiyam | for the universe |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | mudhu mudhalvA | oh primordial cause! |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | unnai | you |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | enRu | when |
thiruvaimozhi-5-10-2-vadhuvai-varththaiyul | thalaip peyvan | will I reach? |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | (due to assuming the form of yaSOdhA and having decorated herself nicely) |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | peyyum | wearing |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | pU | having flower |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | kuzhal | having hair |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | pEy | demon |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | mulai | bosom |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | uNda | consumed [milk] |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | piLLai | in childish act |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | thERRamum | clearly knowing it is not his mother-s bosom; |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | Or | being possessed by demon |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | sAdu | wheel |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | pErndhu | to be thrown |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | iRa | and be finished |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | pAdham | divine foot |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | onRAl | by one |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | seydha | mercifully done [kicked] |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | nin | your |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | siRuch chEvagamum | childish yet valourous act; |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | ney | ghee [clarified butter] |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | uN | ate |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | vArththaiyuL | when such discussion came up |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | annai | mother yaSOdhA |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | (in hand, with care) |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | kOl | stick |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | koLLa | having |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | nI | you (the omnipotent who controls everything under your sceptre) |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | un | matching your stature |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | kaNgaL | eyes |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | nIr | tears |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | malga | to flow |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | paiya | standing with fear |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | nilaiyum | that state |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | vandhu | coming (from those days up to me) |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | en | my |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | nenjai | desirous heart |
thiruvaimozhi-5-10-3-peyyum-punguzhal | urukkungaL | melting. |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | (being known through vEdham) |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | kaLLa vEdaththai | deceptive form (of budhdha who is outside the tenets of vEdham) |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | koNdu | assuming |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | pOy | going (to become trustworthy by his beauty and maturity) |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | puram | in thripura |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | pukka | enter |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | ARum | way; |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | asurarai | the demoniac residents there |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | kalandhu | mingling inside |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | uLLam bEdham | confusion in mind |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | seydhittu | created |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | (by rudhra who is worshipped by them) |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | uyir | their life |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | uNda | taking away |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | upAyangaLum | ways |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | veLLam | abundant |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | nIr | gangA water |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | sadaiyAnum | rudhra who is having in his matted hair |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | ninnidai | in you |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | vERalAmai | being inseparable (by SarIra SarIri bhAvam – body soul relationship) |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | viLanga | well known through SAsthram |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | ninRadhum | stood |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | uLLam | in my heart |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | uL | all my intellectual acts (thoughts) |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | kudaindhu | engrossed |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | en | my |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | uyirai | AthmA |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | urukki | melting it into fluid state |
thiruvaimozhi-5-10-4-kalla-vedaththai | uNNum | consumed. |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | vAnavar kOnukku | for indhra who is with his assistants |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | uNNa | to eat |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | Ayar | cowherd people (who are engaged in herding
cows) |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | oruppaduththa | prepared with intent |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | adisil | food |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | uNdadhum | consuming it (assuming the form of gOvardhana hill) |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | vaNNam | colourful due to the presence of different minerals |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | mAl | huge |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | varaiyai | hill |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | eduththu | lift |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | mazhai | rain (caused by indhra having lost his worship) |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | kAththadhum | protected |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | (unlike these specific cases) |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | maNNai | universe (which is indicated by earth) |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | mun | initially |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | padaiththu | created |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | uNdu | protecting it by placing it in his stomach during deluge |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | umizhndhu | (subsequently) spitting it out |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | kadandhu | scaling it (to eliminate the ownership claim by others) |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | idhandhu | rescuing it (during intermediary deluge, with the form of varAha) |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | maNandha | united with mother earth who was rescued from the deluge |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | mAyangaL | these amazing qualities and activities |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | eNNum thORum | every time I meditate upon |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | en | my |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | nenju | heart |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | ninRu | in a singular manner |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | erivAy | in fire |
thiruvaimozhi-5-10-5-unna-vanavar | mezhugokkum | melting like wax |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | (In thiruvUragam, thiruppAdagam, thiruvekkA) [dhivyadhEsams or divine abodes of perumAL in kAnchipuram] |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | ninRa ARum | his standing ways |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | irundha ARum | his sitting ways |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | kidandha ARum | his resting ways |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | (similalry, in the heart of his devotees, as said in -thishtan- (standing firmly), -AsathE- (being seated) and -chEthE- (resting)), living as established in pramANam (SAsthram)) |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | ninaippu | to think about |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | ariyana | difficult; |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | (in this manner) |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | onRu | any single |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | alA | not restricted to |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | uruvAy | having form |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | aruvAya | not seen for me to experience |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | nin | your |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | mAyangaL | amazing activities |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | ninRu ninRu | tormenting the already weakened heart at every stage |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | ninaiginREn | trying to fully think about; |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | unnai | you (who are performing the activities which weaken me) |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | enganam | how |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | ninaigiRpan | can think about in a focussed manner? |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | pAviyERku | for me who am having sin (which stops me from meditating in a focussed manner) |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | ulagam | universe which was getting destroyed in the deluge |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | uNda | consumed and protected |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | oN sudarE | Oh one who became radiant! |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | (to save me from drowning in this ocean of weakness and to have me say -sthithOsmi- (I am stable)) |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | onRu | unique |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | nangu | distinguished means |
thiruvaimozhi-5-10-6-ninra-arum | uraiyAy | you should mercifully indicate. |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | uNmaiyOdu | being present with the form which is shining in my heart |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | inmaiyAy | non-existing due to not being seen physically in a shining manner |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | vandhu | came |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | oN | shining |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | sudarOdu | with radiance |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | iruLumAy | as darkness |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | ninRa | stood |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | ARum | ways |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | (by those ways) |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | en | my |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | kaN | eyes |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | koLA vagai | to not enjoy you |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | karandhu | hiding inside |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | nI | you |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | ennai | me |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | seyg
inRana | these actions which you perform |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | eN | to think |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | koL | having |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | sindhaiyuL | with heart |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | naiginREn | becoming weak; |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | en | being the cause for my such weakened state |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | kariya mANikkamE | Oh one who is having a form which resembles a blue gem! |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | un | your |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | thiru | apt and enjoyable |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | uru | form |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | (desired by) |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | en | my |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | kaNgatku | for the eyes |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | thiN | having firmness |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | koLLa | to see |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | oru nAL | once |
thiruvaimozhi-5-10-7-onsudarodu | aruLAy | kindly bless me. |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | (In the causal ocean) |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | thiru | beautiful |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | uruvu | divine form |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | kidandha ARum | the way he reclines |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | koppUzh | in the navel in such form |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | sem | reddish |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | thAmarai mEl | on lotus flower |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | thisai mugan | four headed brahmA |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | karu uL | inside the womb |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | vIRRu | being seated as the distinguished antharAthmA (super-soul) |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | irundhu | present |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | padaiththitta | (you) created (the universe to make it appear as -brahmA created it-) |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | karumangaLum | activities |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | poru | opponent |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | il | not having |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | un | your |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | thani nAyagam | highlighting your distinct supremacy |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | avai | those |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | kEtkum thORum | every time I hear (through pramANam (authentic texts)) |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | en | my |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | ninRu | remaining focussed |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | nekku | loosened up |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | kaNNIr | tears |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | aruvi | like waterfall |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | sOrum | falling; |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | adiyEn | I (who am totally subservient to you) |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | en | what |
thiruvaimozhi-5-10-8-thiru-uruvu | seygEn | shall do? |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | (Instead of asking for the three worlds) |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | mUnRu | three |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | adiyai | feet |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | irandha | humbly requested so that he [mahAbali] cannot refuse |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | ARum | way |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | angu | in that yagyavAtam (the place of fire sacrifice) where he agreed and promised on water |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | ninRE | standing |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | Azh | deep |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | kadalum | oceans |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | maNNum | the earth which has seven islands |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | viNNum | the sky going up to brahma lOkam (the abode of brahmA) |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | IradiyAl | with two feet |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | mudiya | to cover |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | mudiththuk koNda | fulfilled his desire |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | mukkiyamum | predominance |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | avai | those |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | nodiyum | to say |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | ARu | way |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | kEtkum thORum | every time I hear |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | en | my |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | nin thanakkE | Being avAptha samastha kAma (one how is having no unfulfilled desires), you became a seeker for the sake of your devotee – your qualities such as simplicity |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | karaindhu | melt |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | ugum | flowing away; |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | val | too strong to be atoned |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | kodiya | which cannot be wished away other than by experiencing |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | vinaiyEn | me who am having sin in the form of love (to not become broken), to steady myself and enjoy you |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | unnai | you |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | enRu kol | when |
thiruvaimozhi-5-10-9-adiyai-munrai | kUduvadhu | will I reach? |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | kUdi | being together with dhEvas (celestial persons) and asuras (demoniac persons) |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | nIrai | making arrangements such as mortar, rope and base to churn the fluid in the milky ocean |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | kadaindha | churned |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | ARum | way |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | amudham | the amrutham (nectar) which appeared there |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | dhEvar | dhEvas |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | uNNa | to drink |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | asurarai | demons |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | vIdum | driving away |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | vaNNangaL | assuming the beautiful form of a damsel etc |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | seydhu pOna | performed |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | viththagamum | amazing aspects |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | Udu | inside |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | pukku | entered |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | enadhu | my |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | Aviyai | AthmA |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | urukki | melting to become fluid |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | uNdiduginRa | consumed; |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | nanju | hurdles for the experience |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | (one who is having the poison to destroy) |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | nAgam | with thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | aNaiyAnE | one who is eternally together |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | nin thannai | you |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | nAdum | enjoying eternally |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | vaNNam | way |
thiruvaimozhi-5-10-10-kudi-nirai | sollAy | mercifully tell |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | nAgaNai misai | resting on [the lap of] thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | nam | our |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | <
td>pirAnlord |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | saraNE | charaN (divine feet) only |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | saraN | SaraNam, upAyam (means) |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | namakku | for us |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | enRu | that |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | nAL thoRum | always |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | Eka sindhaiyanAy | having the desire in his mind |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | kurugUrch chatakOpan mARan | nammAzhwAr [the leader of AzhwArthirunagari] |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | Aga | to survive |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | nURRa | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | andhAdhi | in the [poetic] form of anthAdhi [ending of one pAsuram connecting with the beginning of the next pAsuram] |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | ivai | these |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | paththum | ten pAsurams |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | vallAr | those who can practice |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | mAgam | the great spiritual sky |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | vaigundhaththu | in SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | vaigalum | forever |
thiruvaimozhi-5-10-11-naganai-misai | magizhvu eydhuvar | will remain blissfully. |