thiruvAimozhi – 5.4.9 – venjudaril

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fifth Centum >> Fourth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the ninth pAsuram, parAnguSa nAyaki says “The night is torturing me. The sunrise which supposed to happen has not occurred since it is desired by me; emperumAn too has not arrived; other than the suffering of mine, is there any one who will come and protect me?”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


venjudaril thAn adumAl vIngiruLinuN thuLiyAy
anjudara veyyOn aNi nedunthEr thOnRAdhAl
senjudarth thAmaraik kaN selvanum vArAnAl
nenjidar thIrppAr iniyAr? ninRuruguginREnE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vIngu – huge
iruL – having darkness
nuN – tiny
thuLi – mist droplet
Ay – having

(the current night)
vem – hot
sudaril – more than fire
adum – burning;

(at this juncture, one who dispels the darkness by his appearance)
am – beautiful
sudar – having rays
veyyOn – Adhithya who is the hot sun, his
aNi – beautiful
nedu – tall
thEr – chariot
thOnRAdhu – not appearing;

(at this juncture)
sem – reddish (highlighting his great opulence)
sudar – having radiance
thAmarai – like a lotus flower
kaN – one who is having eye
selvanum – SrImAn [one who has SrI mahAlakshmi]
vArAn – has not come;

ninRu – standing steadily
uruguginREn – I am melting;
ini – now
nenjidar – the suffering in my mind
thIrppAr – destroyer
Ar – who?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

The current night which is having huge darkness and tiny mist droplet(s), is burning more than hot fire; the beautiful tall chariot of Adhithya, the hot sun, who is having beautiful rays, is not appearing; emperumAn, who is SrImAn and is having lotus flower like,  radiant reddish eye(s) has not come; I am standing steadily and melting; now, who is the destroyer of the suffering in my mind?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • vem sudaril … – The appearance of huge darkness along with the tiny mist droplets resembles rAvaNa appearing along with mArIcha. Both [darkness and mist droplets] are favourable for enjoyment [during union with the beloved person]. [Darkness is favourable for enjoyment; are mist droplets too the same?] as said in periya thirumozhi 8.5.8 “ozhugu nuNpani” (dripping tiny mist droplets), during rainy season, the beloved woman should be embraced by the beloved man tightly. Darkness is naturally favourable for enjoyment.
  • vIngiruLin nuN thuLiyAy .. vem sudaril thAn adumAl – Well developed darkness and tiny mist droplets are burning more than hot fire; also said as burning like hot fire. What is more important among these two? – Do we need to explicitly say that? Is it not sufficient to say there are two tormentors? Now, this decad is specifically speaking about the suffering in the night; so there is more importance for the darkness.
  • am sudar … – Just as iLaiya perumAL (lakhsmaNa) stayed away [while rAvaNa came to capture sIthA], the sun stayed away here. The sun  which has beautiful rays which will dispel the sufferings at once on their arrival, did not come.
  • thOnRAdhAl – Just as some one miraculously escaped in the total deluge and will see “have I reached the shore? have I reached the shore?”, throughout the night, she is seeing “Has it dawned? Has it dawned?” [repetition highlights the severity of the suffering].
  • sem sudar … – As said in chAndhOgya upanishath 1.6 “thasya yathA kapyAsam puNdarIkam Evam akshinI” (The divine eyes of SrIman nArAyaNa, the supreme lord, resemble the lotus flower which has been freshly blossomed by the rays of the sun), one who is residing in the sun planet has not come; just as the aruNOdhayam (the arrival of aruNa, the charioteer of sun god) signifies the subsequent arrival of sun, the sun’s arrival signifies the subsequent arrival of bhagavAn. The SrImAn (the one who beholds SrI mahAlakshmi on his chest) who has lotus like eyes which shine like red glow, has not come. Even if sun comes, there is scope for the arrival of darkness too; the never-setting sun (bhagavAn) too has not come; the sun’s glow is limited to certain regions; but bhagavAn illuminates both nithya vibhUthi (spiritual realm) and leelA vibhUthi (material realm). It is said in iraNdAm thiruvanthAdhi 81 “pagal kaNdEn nAraNanaik kaNdEn” (I have seen the sun (which sets) and the nArAyaNa (the sun which never sets)).
  • nenjidar thIrppAriniyAr – Who will cure the internal darkness [suffering]? Sun is the one who dispels external darkness; but internal darkness is well-rooted suffering; only a visionary and confidante person [bhagavAn who is greatly capable and is present as antharyAmi (in-dwelling super soul)] can remove it. He is said in thiruchchantha viruththam 114 “gyAnamAgi gyAiRAgi” (he is knowledge, he is sun).
  • ninRurugiginREnE … nenjidar thIrpAr ini Ar – Separation from distinguished emperumAn, having melted, the entity (suffering in separation) will neither be finished nor be able to sustain itself. The desire to see the beloved person who is separated, once more, will not let the person in separation die, and since the beloved person is not seen at once, that loss will not let the person live.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

Leave a Comment