| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | vaNNa mAdangaL | beautiful mansions |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | sUzh | surrounded by |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | thirukkOttiyUr | in the divine abode of thirukkOshtiyUr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | nambi | complete with all auspicious qualities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | kEsavan | one with commendable locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | kaNNan | krishNa |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | in il | in the sweet house (of nandhagOpar) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | piRandhu | mercifully incarnated |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | eNNey | oil |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | suNNam | turmeric powder |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | edhir edhir thUvida | sprayed on one another |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | kaN nal muRRam | courtyard which was expansive and invigorating to look at |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | kalandhu | due to that mixture [of oil and turmeric powder] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-1-vaNNa mAdangaL sUzh | aLaru AyiRRu | became muddied |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | AyppAdi | SrI gOkulam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | OduvAr | (herd-people) will run, in a bewildered way |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | vizhuvAr | they will slip in the muddied place |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | ugandhu AlippAr | they will let out a loud cry, out of bliss |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | nAduvAr | they will search for the infant [who has been born in nandhagOpar’s mansion] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | nam pirAn | krishNa, who is our benefactor |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | enguRRAn enbAr | they will wonder as to where he is |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | pAduvArgaLum | those who sing, out of happiness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | pal paRai | various musical instruments |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | kotta | even as they are played |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | ninRu | in synchronisation with the music |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | AduvArgaLum | those who dance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-2-OduvAr vizhuvAr | AyiRRu | entire [SrI gOkulam] became like this |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | sIrudai | having auspicious qualities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | piLLai | krishNa, the infant |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | pENi | protecting himself from monsters such as kamsan et al |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | piRandhinil | at the time when he was born |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | thAm | the herd-folk in thiruvAyppAdi |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | kANa | to see (the infant krishNa) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | puguvAr | those who enter [the house of SrI nandhagOpar] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | pukku | after seeing him inside |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | pOdhuvAr | those who leave |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | ANoppAr | among those who have masculine features |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | ivan nErillai kAN | there is none matching him [krishNa] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | thiruvONaththAn | sarvESvaran’s (lord of all, his) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | ulagALum | rule all the worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-3-penich-chirudai-pENich chIrudai | enbArgaLE | people would say |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | AyppAdi Ayar | the herd-people in thiruvAyppAdi [SrI gOkulam] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | uRiyai | vessels containing milk and curd, hung from the ceiling, through a network of ropes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | muRRaththu urutti ninRu | bring them down and roll them over, on the courtyard |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | AduvAr | they will dance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | naRu ney pAl thayir | fragrant ghee, milk and curd |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | nanRAga | without leaving behind anything |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | thUvuvAr | will offer to others as a gift [to celebrate krishNa’s birth] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | seRimen | being close together and soft |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | kUndhal | locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | avizha | to be dishevelled |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | thiLaiththu | break in to a dance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | engum | throughout SrI gOkulam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-4-uRiyai muRRaththu | aRivazhindhanar | lost their senses, not knowing as to what they should do and what they shouldn’t. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | koNda thAL | densely woven, through the network of ropes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | uRi | vessels containing curd etc, suspended from ceiling through the network of ropes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | kOlam | beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | kodu | sharp |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | mazhu thaNdinar | those who were holding axe, a weapon and sticks [to protect the infant krishNa] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | paRiyOlai | woven into a mat with fragrant screw-pine leaves |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | sayanaththar | as their mattress |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | viNda | blossomed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | mullai arumbu anna | similar to buds of jasmine flower |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | pallinar | those who were having teeth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | aNdar | celestial entities; would also refer to herd-people |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | miNdip pugundhu | entering, in a crowded manner [many people entering together] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-5-koNda thALuRi | neyyAdinAr | were dancing with pots containing ghee |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | kaiyum kAlum | the divine hands and the divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | nimirththu | to stretch them out |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | kadAra nIr | warming up water in a vessel |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | pasum siRu manjaLAl | with fresh piece of turmeric |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | paiya | aptly, for the divine form of krishNa |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | Atti | giving him a divine bath |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | aiya | tender |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | nA vazhiththALukku | to yaSOdhAp pirAtti, who gently cleansed krishNa’s tongue with the fresh piece of turmeric |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | angAndhida | krishNa, who opened his divine mouth [to enable her to clean his tongue] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | piLLai vAyuL | inside the divine mouth of her son, krishNa |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | vaiyam Ezhum | all the seven worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-6-kaiyum kAlum | kaNdAL | she saw |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | vAyuL | inside the divine mouth of infant krishNa |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | vaiyagam | worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | kaNda | those who saw |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | mada nallAr | herd-women who have the qualities of simplicity and obedience |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | mAdhar | herd-women |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | Ayar puththiran allan | “he is not a herd-boy |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | arum dheyvam | the most-difficult-to-attain deity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | pAya sIr udai | having many auspicious qualities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | paNbu udai | having the quality of simplicity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | pAlagan | (this) little infant |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | mAyan enRu | one with amazing activities”, saying so |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-7-vAyuL vaiyagam | magizhndhnar | became delighted |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | paththu nAlum kadandha | after ten days had passed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | iraNdAm nAL | and another two days [viz. twelve days from birth] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | eththisaiyum | in all directions |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | saya maram | staffs to signify victory |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | kOdiththu | carrying out decorations by planting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | maththa mA malai | the hill gOvardhana, which had many exulting elephants |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | thAngiya | one who held |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | maindhanai | kaNNan, one who had the strength |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | Ayar | herd folk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | uththAnam seydhu | carrying him in their arms |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-8-paththu nALum | ugandhanar | were blissful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | nangAy | Oh women, who are complete with all the auspicious qualities! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | kidakkil | if laid down (on the cradle) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | thottil | cradle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | kizhiya | to break up |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | udhaiththidum | he starts kicking |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | eduththuk koLLil | if he were kept on the waist [since he doesn’t like to be put inside the cradle] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | marungai | waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | iRuththidum | he breaks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | odukki | such that he cannot do any anything |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | pulgil | if he were kept close to the chest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | udharaththu | in the stomach |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | pAyndhidum | he kicks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | midukku | strength to put up with these activities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | ilAmaiyAl | since [this child] does not have |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | nAn | I (his mother) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-9-kidakkil thottil | melindhEn | have become very thin. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | sem nel | reddish paddy |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | Ar | being dense |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | vayal | by fields |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | sUzh | surrounded |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | thirukkOttiyUr | in the divine abode, thirukkOttiyUr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | mannu | one, who resides forever |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | nAraNan | one who is referred to as nArAyaNan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | nambi | kaNNan, one who is complete will all the auspicious qualities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | piRandhamai | the manner in which he incarnated |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | minnu nUl | having the sacred thread which shines brightly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | vittu chiththan | bhattar pirAn, also known as vishNu chiththar [periyAzhwAr] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | viriththa | explained in a detailed manner, the activities performed at the time of [emperumAn’s] incarnation |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | ip pannu pAdal | these pAsurams, which are meditated upon by wise people |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | vallArkku | those who are capable of learning |
| periyazhwar-thirumozhi-1-1-10-sennelAr vayal | pAvam illai | sins will not come near |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | sIdhak kadal Ul amudhu anna | like pirAtti (SrI mahAlakshmi) who was born as the inner nectar in cool ocean |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | dhEvaki | dhEvakip pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | kOdhai | decorated with flowers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | kuzhal AL | one who has locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | asOdhaikkup | to yaSOdhAp pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | pOththandha | allowing [her child, krishNa] to go |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | pEdhaik kuzhavi | ignorant child. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | pidiththu | holding (with his divine hands) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | chuvaiththu | tasting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | uNNum | feeding with his divine mouth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | pAdhak kamalangaL | divine feet which are like lotus |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | kANIrE | look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | pavaLa vAyIr | oh women, who have coral-like reddish mouth! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-1-sIdhak kadal | vandhu kANIrE | come (at once) and look at his divine feet. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | muththum maNiyum | pearls and rubies |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | vayiramum | diamonds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | nan ponnum | pure gold |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | thaththithp padhiththu | arranged in a disorderly way [and not in the order in which they are normally arranged while making a necklace or ring by a goldsmith] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | thalaippu eydhARpOl | embellished together |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | engum | everywhere |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | paththu viralum | all the ten toes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | maNivaNNan | krishNa, who has the complexion of a bluish gemstone |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | pAdhangaL | present in his divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | oththittu irundha A | being present together [without any gap] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | kANIrE | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | oL nudhaleer | Oh, ones who have beautiful foreheads |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-2-muththum maNiyum | vandhu kANIrE | come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | paNai | like bamboo |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | thOL | having shoulders |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | iLa Aychchi | yaSOdhAp pirAtti, who is youthful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | pAl pAyndha kongai | bosom which is secreting milk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | aNaiththu | hugging, with divine hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | Ara | such that the divine stomach is full |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | uNdu | drinking that milk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | kidandha | lying happily [due to fullness in his stomach] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | ip piLLai | this infant, krishNa |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | iNai | having beauty in being together |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | kAlil | divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | veLLith thaLai ninRu | silver anklets, firmly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | ilangum | shining brightly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | kaNaikkAl irundha A | the way his divine shin is present |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | kArigaiyIr | Oh beautiful women! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-3-paNaiththOL iLavAychchi | vandhu kANIr | come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | uzhandhAL | with effort [accumulated] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | naRu ney | fragrant ghee |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | OrO thadA | each vessel, sequentially |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | uNNa | as he ate |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | izhandhAL | thinking that she had lost the child |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | erivinAl | due to anger |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | Irththu | pulling him (by his hand) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | ezhil maththinn | with a beautiful churning staff |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | pazham thAmbAl | with an old rope |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | Ochcha | as she [yaSOdhAp pirAtti] raised it, to hit him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | payaththAl | out of fear |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | thavazhndhAn | one, who crawled |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | muzhandhAl | divine knees |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | irundhavA | the way they were |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | kANIrE | look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | mugizhmulaiyIr | Oh those with bosoms which are like buds! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-4-uzhandhAL naRu ney | vandhu kANIr | Come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | mun | in an earlier time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | maRam koL | having hatred |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | iraNiyan | hiraNya kashyap’s [a monster] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | mArvai | chest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | kINdAn | tore |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | piRangiya | having a splendour (born out of cruelty) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | pEychchi | pUthanA’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | mulai | bosom |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | suvaiththu | tasting in such a way that all the life was removed from it |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | uNdittu | one who consumed her milk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | uRanguvAn pOlE | one who slept, as if he did not know anything |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | kidandha | one who was lying |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | ippiLLai | this krishNa (his) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | kuRangugaLai | divine thighs |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-5-piRangiya pEychchi | kuvi mulaiyIr! | Oh ladies who have rounded bosoms! Come and have a look [at his divine thighs] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | maththa kaLiRu | one who has elephants which are in rut |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | vasudhEvar thammudai | SrI vasudhEvar’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | chiththam piriyAdha | never separating from his heart |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | dhEvaki than | dhEvakip pirAtti’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | vayiRRil | in her stomach |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | aththaththin paththAnAL | on the divine day of tenth day from the star hastham |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | thOnRiya | one who incarnated |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | achchudhan | kaNNan, who does not let go of others |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | muththam | the manner his channam is (it is customary to refer to the male genital organ with words such as channam, muththam, mottu) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | kANIr | see |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-6-maththak kaLiRRu | mugizh nagaiyIr | Oh, women, who have gentle smile! Come and see |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | irum kai | having a huge trunk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | madha kaLiRu | kuvalayApIdam, the elephant in rut |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | IrkkinRavanai | the mahout [controller of the elephant], who was controlling it |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | parungi | killed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | paRiththuk koNdu | snapping (the tusks of that elephant) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | Odum | one who ran |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | paraman than | kaNNan, who is the supreme entity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | nerungu pavaLamum | coral chain, which had been strung closely |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | nEr nANum | excellent waist cord |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | muththum | pearl chain (together with all these) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | marungum | divine waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | irundha A | the manner in which it is |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-7-irungai madhakaLiRu | vAL nudhaleer | oh women, who have radiant foreheads! Come and have a look. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | vandha | those who came to play with him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | madhalai kuzhAththi | group of little children |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | vali seydhu | forcing (himself) on them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | thandha kaLiRu pOl | like a little elephant which has (converging) tusk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | thanE | he himself (as the primary person) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | viLaiyAdum | one who played |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | nandhan madhalaikku | for kaNNan, nandhagOpar’s son |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | nanRum azhagiya | very beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | undhi | divine navel |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | irundha A | the manner in which it is |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-8-vandha madhalai | oLi izhaiyIr | Oh women, who have radiant ornaments! Come and have a look. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | adhirum kadal niRa vaNNanai | one who has the colour of uproarious ocean |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | Aychchi | yaSOdhAp pirAtti, his divine mother |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | madhura mulai Utti | feeding him sweet milk from bosom |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | vanjiththu vaiththu | thinking of deceptive act |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | padharap padAmE | without losing her thought |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | pazham thAmbAl | with an often-used rope |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | Arththa | tied |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | udharam | divine stomach |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | irundha A | the way it is |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-9-adhirum kadal | oLi vaLaiyIr | oh, women with splendorous bangles! Come and have a look. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | peru mA uralil | with a huge mortar |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | piNippuNdu irundhu | being tied down |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | angu | in that state |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | iru mA marudham | two huge marudha trees [Indian laurel] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | iRuththa | one who snapped |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | ippillai | this child’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | kurumA maNippUN | kausthuba chain, the most eminent ornament |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | kulAvith thigazhum | swaying radiantly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | thiru mArbu irundha A | the way his divine chest is |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-10-perumA ural | sE izhaiyIr | oh women, who are wearing reddish ornaments! Come and have a look. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | nALgaL Or nAlaindhu thingaL aLavilE | About four, five months (after his divine incarnation) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | sagadaththai | the monster SakatAsuran |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | thALai nimirththu | lifting his foot |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | sAdip pOy | kicked him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | vAL koL | having radiance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | vaLai | curved |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | eyiRu | pUthanA, who had teeth like that, her |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | Ar uyir | dear life |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | vavvinAn | one who usurped |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | thOLgaL irundha A | the way the shoulders are |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-11-nALgaL Or | suri kuzhaleer | oh, women, who have curly locks! Come and have a look. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | mai thadam kaNNi | one who has dark, expansive eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | asOdhai | yaSOdhAp pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | vaLarkkinRa | nurturing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | thalai sey | in eminent field |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | neelam niRaththu | having the complexion of blue water lily |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | siRu piLLai | small child’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | ney | sharp |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | thalai | having edge |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | nEmiyum | divine disc and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | sangum | divine conch |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | nilAviya | dwelling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | kaiththalangaL | divine palms |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | vandhu kANIr | come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-12-maiththadam kaNNi | kanam kuzhaiyIr! | Oh women, who have golden ear-rings! Come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | vaNdu amar | settled upon by beetles |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | pU kuzhal | having locks which are decorated with flowers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | Aychchi | yaSOdhAp pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | maganAga | as (her) son |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | koNdu | accepting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | vaLarkkinRa | nurtured |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | kOvalar kuttaRku | for the son of herd-clan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | aNdamaum | all the galaxies |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | nAdum | chEthana and achEthana entities (entities with and without the ability to think, who are inhabiting those galaxies) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | adanga | completely |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | vizhungiya | swallowed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | kaNdam | divine neck |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | irundha A | the way it is |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-13-vaNdamar pUnguzhal | kArigaiyIr | Oh, beautiful women! Come and have a look. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | thoNdai vAy | having divine mouth which is like kovvaip (kOvaip) pazham (type of berry) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | en singam! | oh my son, who is like a lion cub! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | vA enRu | saying “Come” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | eduththuk koNdu | taking him on their waists |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | Aychchiyar | herd-women |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | am thoNdai | like beautiful kovvaip pazham |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | vAy | (secreting) in the divine mouth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | amudhu | nectar |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | Adhariththu | desirously |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | tham | their |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | thoNdai vAyAl | mouths, which are like kovvaip pazham |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | tharukki | pressing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | parugum | drinking |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | ichchem thoNdai vAy | this divine mouth which is like reddish kovvaip pazham |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | vandhu kANIr | come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-14-en thoNdaivAy | sE izhaiyIr | Oh women, who have reddish ornaments! Come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | asOdhai | yaSOdhAp pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | nOkki | confirming (that it is apt for his divine form) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | nuNukkiya | ground |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | manjaLAl | with turmeric |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | nAkku vazhiththu | cleansing his divine tongue |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | nIrAttum | giving a divine bath |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | innambikku | for this kaNNan, who is complete with all the auspicious qualities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | vAkkum | words |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | nayanamum | divine eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | vAyum | divine mouth (or, the way it is) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | muRuvalum | gentle smile |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | mUkkum | divine nose |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | irundha A | the way they are |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-15-nOkki yasOdhai | moy kuzhaleer | Oh women, who have dense locks! Come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | viNkoL | having worlds such as svargam [heaven] etc as their habitats |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | amarargaL | celestial entities such as indhra et al |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | vEdhanai | distress |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | thIra | to be eliminated |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | mun | earlier |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | maNkoL | having earth as his dwelling place |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | vasudhEvar tham | as vasudhEvar’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | maganAy vandhu | incarnating as [his] son |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | thiNkoL | having strength |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | asurar | monsters |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | thEya | to be destroyed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | vaLarginRAn | kaNNan, who is growing up, his |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | kaNgaL irundha A | the way his divine eyes are |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-16-viNkoL amarargaL | kanam vaLaiyIr | oh, women, who have golden bangles! Come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | paruvam | age |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | nirambAmE | before reaching maturity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | pAr ellAm | all the world |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | uyya | to get uplifted |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | thiruvin vadivu okkum | matching the nature of periya pirAtti [SrI mahAlakshmi] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | dhEvaki | dhEvakip pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | peRRa | gave birth to (after observing penance) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | uruvu kariya | dark in his form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | oLi | splendorous |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | maNi vaNNan | having a form like that of a gemstone |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | puruvam | divine eyebrows |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | irunda A | the way they are |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-17-paruvam nirambAmE | pUN mulaiyIr | Oh women, who have adorned your bosoms with ornaments! Come and have a look. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | maNNum | earth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | malaiyum | mountains |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | kadalum | oceans |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | ulagu Ezhum | seven worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | uNNum thiRaththu | with respect to keeping them in the divine stomach |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | magizhndhu | feeling happy |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | uNNum | keeping in the divine stomach |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | piLLaikku | for the little child |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | ezhil vaNNam koL | having a beautiful complexion |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | magarak kuzhai | divine ear rings |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | ivai | their |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | thiNNam | sturdiness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | irundha A | the way they are |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-18-maNNum malaiyum | sE izhaiyIr | oh, women who have beautiful ornaments! Come and have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | siRu il | small houses [made of sand] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | izhaiththu | building them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | thiri tharuvOgraLai | little girls who roam around |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | muRRilum | small winnow (for sifting sand) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | thUdhaiyum | small pots (for making food, out of sand) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | mun kai mEl | playing on the forearm |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | pUvaiyum | bird, myna |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | paRRi | grabbing the hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | paRiththuk koNdu | stealing them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | Odum | one who is running |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | paraman than | lord (of mischievous activities) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | neRRi | divine forehead |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | irundha A | the way it is |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-19-muRRilum thUdhaiyum | nEr izhaiyIr | oh, women who are wearing eminent ornaments! Come and have a look. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | azhagiya | being beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | paim ponnin | made of pure gold |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | kOl | staff |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | am kai | with beautiful hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | koNdu | holding |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | kazhalgaL | the valorous anklets donned on the divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | sadhangai | string of small metal bells tied to the divine anklet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | kalandhu | together |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | engum Arppa | to make a sound, everywhere |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | mazham | youthful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | kanRu inangaL | herd of calves |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | maRiththu | restraining |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | thirivAn | one who roams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | kuzhalkgaL | divine locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | irundha A | the way they are |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | kANIr | have a look |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-20-azhagiya paimbon | kuvi mulaiyIr | oh, women, with globular bosoms! Come and have a look. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | surumbu Ar | beetles settling on |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | kuzhali | having locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | asOdhai | yaSOdhAp pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | mun | at the time of [krishNa’s] incarnation |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | sonna | told [the herd-women by calling them] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | thiruppAdha kEsaththai | describing [krishNa’s] limbs from divine foot to divine locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | then pudhuvai | controller of beautiful villibuththUr (SrIvillipuththUr) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | pattan | bhattar pirAn |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | viruppAl | with plenty of affection |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | uraiththa | mercifully said |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | irubadhOdu onRum | all the twenty-one pAsurams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | uraippAr thAm | those who learn |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | pOy | go (past prakruthi maNdalam, the region of primordial matter) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | vaigundhaththu | in SrI vaikuNtam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-2-21-suruppAr kuzhali | onRuvar | will dwell aptly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | mANikkam | rubies (on either side) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | katti | stringing them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | idai | in the centre |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | vayiram | diamonds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | katti | stringing them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | Ani ponnAl | with pure gold |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | seydha | made |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | vaNNam | beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | siRu thottil | small cradle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | piraman | brahmA |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | pENi | joyously |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | unakku | to you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | vidu thandhAn | sent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | mANi | as a bachelor |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | kuRaLanE | oh, one who is vAmana [dwarf form] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | thAlElO | may you sleep well |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | (thAlElO | thAl + El + O; thAl – tongue; El and O are metrical syllables. When women lay down their infants in cradle, move their tongues and make a sound to put them to sleep, it is called as thAlElO). |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | vaiyam | all the worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-1-mANikkam katti | aLandhAnE | oh, one who measured as thrivikrama! thAlElO [in our translation, we shall use the words “May you go to sleep” to refer to thAlElO) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | udai Ar | apt for the divine waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | kana maNiyOdu | with golden bells |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | idai | in-between |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | viravi | mixed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | kOththa | strung |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | ezhil | being beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | thezhginOdu | with knives |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | oN | beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | mAdhaLam pU | waist cord with several figurines of flowers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | vidai ERu | one who has bull as his vehicle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | kAbAli | one who dons a skull |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | Isan | one who is the controller of his followers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | vidu thandhAn | sent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | udaiyAy | oh, one who has everything! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | azhEl azhEl | do not cry; do not cry; may you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-2-udaiyAr kaNamaNi | ulagam aLandhAnE! | oh, one who measured all the worlds! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | en | for me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | thambirAnAr | as swAmy [lord] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | ezhil | beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | thiru mArvarkku | one who has divine chest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | azhagiya chandham | having a beautiful complexion |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | thAmarai thALarkku | for you, having lotus-like divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | indhiran thAnum | dhEvEndhran [lord of celestial entities] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | ezhil udai | having beauty |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | kiNkiNi | anklet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | thandhu | proffered |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | uvanAy ninRAn | stood, neither near nor far. May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-3-en thambirAnAr | thAmaraik kaNNanE | oh, one who has lotus-like divine eyes! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | sangil | eminent among the conches |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | valam puriyum | conch, curved on the right side |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | sE adi | apt to be adorned on the reddish, divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | kiNkiNiyum | anklet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | am kai | decorative for the beautiful divine hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | sari vaLaiyum | bracelet on the divine forearm and rings, on the divine shoulders |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | nANum | golden cord, apt to be adorned on the divine chest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | araith thodarum | cord on the divine waist (all these) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | am kaN | being beautiful and expansive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | visumbil | inhabiting worlds such as svargam [heaven] etc |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | amarargaL | celestial entities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | pOththandhAr | sent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | sem kaN | one who has reddish, divine eyes and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | karumgilE | oh, one who has the form of a dark cloud! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | dhEvaki | one who was born from dhEvakip pirAtti’s stomach |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-4-sangin valamburiyum | singamE | oh, one who is like a lion cub! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | ezhil Ar | “with beauty overflowing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | thiru mArvukku | to adorn on the divine chest where pirAtti [SrI mahAlakshmi] resides |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | ivai ERkum | these will be apt” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | enRu | thinking this way |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | azhagiya | being beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | aimbadaiyum | ornament having replicas of the five divine weapons |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | Aramum | pearl chain |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | koNdu | taking them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | vazhu il | without having any fault |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | kodaiyAn | one who donates |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | vayichchirAvaNan | vaiSravaNan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | thozhudhiu | performing anjali (to accept these mercifully in the divine mind) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | uvanAy | stood, neither near nor far; may you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | thU | being pure |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-5-ezhilAr thirumArvukku | maNi vaNNanE | oh, kaNNa, who has the complexion of bluish gemstone! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | Odham | throwing out waves |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | kadalil | formed in the ocean |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | oLi | having radiance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | muththin | strung with pearls |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | Aramum | chain, and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | sAdhi | made from high purity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | pavaLamum | coral chain |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | sandham | being beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | sari | bracelet for the forearm |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | vaLaiyum | rings for the shoulders |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | mAdhakka enRu | thinking “These are highly valuable and apt” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | varuNan | varuNadhEvan [lord of ocean and rain]) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | vidu thandhAn | sent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | sOdhich chudar | oh, one who has a radiant crown! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-6-Odhak kadalin | sundharath thOLanE | oh, one who has beautiful shoulders! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | thEn Ar | full of honey |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | malar mEl | dwelling atop a reddish lotus flower |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | thiru mangai | periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | kAn Ar | cultivated in the forest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | naRu thuzhAy | with fragrant, divine thuLasi |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | kai seydha | manifesting the handicraft with which it was strung |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | kaNNiyum | garland, and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | vAn Ar | as if filling up the entire sky |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | sezhum | full of excellence |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | sOlai | formed as a garden |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | kaRpagaththin | strung with kaRpaga (a celestial tree) flowers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | vAsigaiyum | garland for the divine forehead |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | pOththandhAL | sent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | kOnE | oh, one who is the lord of all! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | azhEl azhEl | do not cry; do not cry. May you go to sleep |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-7-kAnAr naRundhuzhAy | kudandhaik kidandhAnE | oh, one who is mercifully reclining in thirukkudandhai (present day kumbakONam)! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | kachchodu | along with kachchu (a cloth) which is donned over the divine waist cloth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | pon | attractive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | churigai | knife |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | kAmbu | a type of sari, with short border and figurines |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | kanagam | made of gold |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | vaLai | rings for the divine shoulders |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | uchchi | apt to be adorned on the divine crown |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | maNi | embellished with rubies |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | chutti | the ornament which is adorned on the divine forehead |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | oN thAL | having a shiny stalk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | nirai | properly set |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | pon pU | golden flower |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | achchudhanakku enRu | saying “for one who does not let go of anyone” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | avaniyAL | Sri bhUmip pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | pOththandhAL | sent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | nanju | applied with poison (on pUthanA’s bosom) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | uNdAy | oh, one who consumed! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-8-kachchodu poRchurigai | nArAyaNa! azhEl | Oh, nArAyaNa! Do not cry. May you go to sleep |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | mey | on the divine form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | thimirum | apt to be applied |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | nAnap podiyOdu | along with fragrant powders such as musk, medicated camphor, sandalwood powder etc |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | manjaLum | turmeric powder too |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | seyya | being reddish |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | thadam | being expansive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | kaNNukku | apt to be applied on the divine eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | anjanamum | black pigment and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | sindhuramum | vermillion too |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | veyya | cruel |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | kalai | male deer |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | pAgi | dhurgai, who has as her vehicle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | koNdu | taking these |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | uvaLAy ninRAL | stood, neither near nor far. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | ayyA! | oh, one who is the lord! Do not cry; do not cry. May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-9-mey thimirum | arangaththu aNaiyAnE! | oh, one who is reclining on the serpent mattress! May you go to sleep. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | vanjanaiyAl vandha | coming in the form of mother, hiding her [original] fiendish form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | pEychchi | pUthanA’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | mulai | bosom |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | uNda | one who consumed such that her life perished |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | anjana vaNNanai | kaNNan, who has a dark form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | Aychchi | yaSOdhAp pirAtti, the mother |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | thAl Attiya | the manner in which she sang the lullabies |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | sem sol | having eminent words |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | maRaiyavar | those who have vEdhams [sacred texts] as their identity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | sEr | residing together |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | pudhuvai | one who incarnated in SrI villibuththUr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | pattan | mercifully composed by periyAzhwAr, the eminent among brAhmaNas |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | sol | pAsurams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | enjAmai | without any shortcoming |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | vallavarkku | those who are capable of reciting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | idardhAn | distress |
| periyazhwar-thirumozhi-1-3-10-vanjanaiyAl vandha | illai | is not there |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | than mugaththau | on his face (shining) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | chutti | ornament chutti [worn from head, hanging on the divine forehead] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | thUngath thUnga | swaying many times over |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | pon mugam | having a beautiful face |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | kiNkiNi | chain on the divine waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | Arppa | to make a sound [like kaNa kaNa] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | thavazhndhu pOy | crawling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | puzhudhi | dirt on the floor |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | aLaiginRAn | he is playing with |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | en magan | my son |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | gOvindhan | gOvindhan’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | kUththinai | beautiful activities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | mA | to a great extent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | iLam | being youthful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | madhI! | oh, chandhran! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | nin mugam | on your face |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | kaN | eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | uLa Agil | if they are present |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-1-than mugaththu | nI ingE nOkkip pO | look here and proceed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | enakku | to me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | Or | unique |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | in amudhu | like sweet nectar |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | em pirAn | as my benefactor |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | en siRuk kuttan | my little child |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | than | his |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | siRu kaikaLAl | little hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | kAttik kAtti | repeatedly pointing out to you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | azhaikkinRAn | is calling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | anjana vaNNanOdu | with this little boy, who has a dark form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | Adal Ada | to play |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | uRudhiyEl | if you consider |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | mA | one who is eminent in terms of coolness and greatness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | madhI | oh, chandhra! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | magizhndhu | manifesting your happiness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-2-en siRukkuttan | Odi vA | come fast. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | ambulee | oh, chandhran! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | oLi | having splendour |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | vattam | region |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | suRRum | on all the four sides |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | sUzhndhu | whirling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | engum | in all directions |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | sOdhi | with radiance| |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | parandhu | pervading |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | eththanai seyyilum | even if everything is done |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | en magan | my son’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | mugam | for the divine face |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | nEr ovvAy | you will not be a match |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | viththagan | one who is amazing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | vEngadam | in the divine abode of thirumalai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | vANan | one who has mercifully taken residence |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | unnai | you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | viLikkinRa | calling, joyously |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | kai thalam | divine hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | nOvAmE | such that it does not pain |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | kadidhu | immediately |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-3-suRRum oLivattam | Odi vA | come running |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | chandhirA! | oh, chandhran! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | chakkaram | divine disc |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | kaiyan | one who has in his divine hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | thadam | extending up to the ears |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | kaNNAl | with divine eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | malara vizhiththu | seeing widely |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | okkalai mEl irundhu | sitting on my waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | unnaiyE | only you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | chutti kAttum kAN | will point at, you could see |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | thakkadhu | apt for you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | aRidhiyEl | if you understand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | salam seyyAdhE | do not deceive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | makkaL peRAdha | not having sired children |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | maladan | barren |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | allaiyEl | if you aren’t |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-4-chakkarak kaiyan | vA kaNdAy | come and stand here |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | pugar | radiance and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | mA | having generosity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | madhI | oh, chandhran! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | azhagiya | beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | vAyil | in the divine mouth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | Ural | secreting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | amudham | along with saliva, which is like nectar |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | theLivu uRA | without clarity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | mazhalai | gibberish |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | muRRAdha | not matured enough |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | iLam sollAl | with tender words |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | unnai | you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | kUvuginRAn | is calling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | kuzhagan | one, who is with all |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | sirIdharan | he, who is having pirAtti [SrI mahAlakshmi] on his divine chest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | kUvak kUva | even as he calls repeatedly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | nI pOdhiyEl | if you keep going |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | nin sevi | your ears |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | puzhai ila | being without holes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-5-azhagiya vAyil | AgAdhE | will they not be? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | viN thanil | in the sky |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | manniya | being present |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | mAmadhI! | oh, chandhran, who has eminence in your form! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | thaNdodu | along with the mace (called as kaumOdhaki) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | chakkaram | divine disc and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | sArngam | bow (called as SrI SArngam) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | Endhum | one who is holding |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | thadam | expansive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | kaiyan | he, who has divine hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | kaN thuyil koLLa | to recline |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | karudhi | considering |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | kottAvi koLginRAn | [he] is yawning |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | uRangAvidil | if he does not rest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | uNda | consumed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | mulai pAl | milk from bosom |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | aRA kaNdAy | will not digest, you see. (Hence, you) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | viraindhu | hurriedly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-6-thaNdodu chakkaram | Odi vA | come running |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | mAmadhI! | oh, chandhran who is dignified! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | pAlagn enRu | thinking “He is a little child” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | paribavam | contempt |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | seyyEl | do not indulge in |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | paNdu oru nAL | at an earlier point in time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | Alin ilai | on a tender banyan leaf |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | vaLarndha | one who reclined |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | siRukkan avan | one who was a little child |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | ivan | understand that it is this child |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | veguLum El | if (he} becomes furious |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | mEl ezhap pAyndhu | jumping up |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | pidiththuk koLLum | he will catch (you). (hence) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | mAlai | in matters regarding an eminent person |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | madhiyAdhE | without being indifferent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-7-pAlagan enRu | magizhndhu | come joyously (thinking “How fortunate are we to be called by him!”) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | niRai madhI! | Oh, chandhran, who is complete! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | en | my |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | iLam singaththai | son, who is like a lion cub |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | siRiyan enRu | saying, a little child |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | igazhEl kaNdAy | do not be derisive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | siRumaiyin | regarding his child-like form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | vArththaiyai | distinguished activities [as vAmana] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | mAvali idai | with mahAbali |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | senRu kEL | go and ask |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | siRumai | thinking mean (in such an entity’s matter) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | pizhai koLLil | if you think that it is an offence (then) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | nIyum | you too |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | un thEvaikku | servitude towards him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | uriyai kAN | you would qualify |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | nedumAl | he, who is the lord of all |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | viraindhu | with an urge |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | unnai | you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-8-siRiyan enRu | kUvuginRAn | is calling you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | mA madhI! | Oh, eminent chandhran! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | thAzhiyil | collected in pots |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | veNNey | butter |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | thada | expansive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | kai Ara | with the hand full |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | vizhungiya | one, who scooped and consumed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | pEzhai | stout |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | vayiRu | having divine stomach |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | empirAn | realise that he is the benefactor for our clan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | unnai | you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | kUvuginRAn | [he is] calling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | (Despite his calling you, if you do not come, to sever your head) | |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | unnai | upon you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | Azhi koNdu | with the divine disc |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | eRiyum | he will fling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | aiyuRavu | any doubt in this |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | illai kAN | there is none |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | vAzha uRudhi El | if you desire to live |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | magizhndhu | with joy |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-9-thAzhiyil veNNey | Odi vA | come running |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | mai | black |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | thadam kaNNi | one who has large eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | asOdhai | yaSOdhAp pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | than maganukku | for him, her son |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | oththana | consistent between thought and word |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | ivai solli | saying these |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | uraiththa | spoken, looking at chandhran |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | mARRam | pAsurams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | oLi | having splendour |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | puththUr | incarnating at SrI villibuththUr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | viththagan | capable of mangaLASAsanam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | vittuchiththan | periyAzhwAr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | viriththa | mercifully composed, in a detailed manner |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | thamizh | in the form of dhrAvida bhAshai (thamizh language) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | ivai | these ten pAsurams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | eththanaiyum | in any manner |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | solla vallavarkku | those who are capable of reciting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | idar | sorrow |
| periyazhwar-thirumozhi-1-4-10-maiththadam kaNNi | illai | there is none |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | uyya | for uplifting AthmAs (souls) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | ulagu | worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | padaiththu | creating them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | uNda | later, keeping them inside and protecting them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | maNi vayiRA! | oh, one who has a beautiful, divine stomach! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | pala Uzhi Uzhi thORu | for many kalpams [a kalpam is one day in the life of brahmA, equivalent to 4.32 billion earth years] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | Alin ilai adhan mEl | on top of a tender banyan leaf |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | paiya | slowly (such that the banyan leaf does not move) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | uyOgu thuyil koNda | one who mercifully carried out yOga nidhrA (reclining with total awareness) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | param paranE! | oh, who is the most supreme! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | pangayam | resembling a lotus flower |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | neeL | being long |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | nayanam | having divine eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | anjanam | like black pigment [used for applying to eyes] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | mEniyanE | oh, one who has a divine form! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | seyyavaL | being the dwelling abode of pirAtti (SrI mahAlakshmi) who was born on a reddish lotus |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | nin agalam | your divine chest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | sEmam ena | that it should be well protected |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | karudhi | thinking |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | selvu poli | symbolic of abundant wealth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | magaram | being together with divine ear rings |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | kAdhu | divine ears |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | thigazhndhu ilaga | to shine well |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | aiya | oh, lord! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | enakku | for me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | oru kAl | one time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | sengIrai Aduga | you should perform sengIrai (sengIrai a type of dance where mothers will move their children’s limbs to make it appear that the children are dancing) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | AyargaL | being obedient to the herd-folks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | pOr | ready for battle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | ERE! | oh, one who is like an arrogant bull! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-1-uyya ulagu | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kOL ariyin | with the strength of a lion |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | uruvam koNdu | having the disguise |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | avuNan | hiraNyAsuran’s [monster hiraNya kashyap] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | udalam | body |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kurudhi | blood |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kuzhambi ezha | to rise up, thick |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | meeLa | again |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | avan | that monster |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | maganai | his son, prahlAdhan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | meymmai koLa | to consider as “sathyavAdhi” (one who always speaks truth) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | karudhi | thinking, in his divine mind |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kUr ugirAl | with sharp nails |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kudaivAi! | oh, one who tore (that monster’s body) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | mElE | distinguished |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | amarar padhi | dhEvEndhran (the head of celestial entities) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | mikku veguNdu vara | when he came angrily |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kALam | dark |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | nal | benefical (to coklete the task given by lord) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | mEgam avai | clouds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kallodu | together with hail |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kAr pozhiya | as they rained |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | karudhi | considering (what he had said earlier “This mountain is yur protector; provide it with food”) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | varai | that gOvardhana hill |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kudaiyA | holding as an umbrella |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kAligaL | cows |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | kAppavanE! | oh, one who protected! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | ALa! | oh, the one with masculinity to protect like this! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | enakku | for me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | oru kAl | one time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | sengIrai Aduga | you should perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | AyargaL | being obedient to the herd-folks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | pOr | ready for battle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | ERE! | oh, one who is like an arrogant bull! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-2-kOL ariyin | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | nammudai | our |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | nAyaganE! | oh, one who is the lord! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | nAl maRaiyin | in the four vEdhas [sacred texts] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | poruLE! | oh, one who is the meaning! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | nAbi uL | formed in the divine navel |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | nal kamalam | born in the eminent lotus |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | nAn muganukku | for brahmA, who has four faces |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | oru kAl | during the time when he lost the four vEdhams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | thammanai AnavanE! | oh, one who was affectionate, like a mother! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | tharaNi thalam muzhudhum | all the worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | thAragaiyin ulagum | the galaxy of stars |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | thadavi | feeling with your divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | adhan puRamum | in the worlds outside those |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | vimma | to be filled |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | vaLarndhavanE! | oh, one who grew as thrivikrama! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | vEzhamum | elephant, called as kuvalayApeedam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | Ezh vidaiyum | seven bulls |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | viraviya | when they came together, to torture you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | vElai thanuL | at that time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | venRu | winning against them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | varum avanE | oh, one who came! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | amma | oh, my lord! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | enakku | for me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | oru kAl | one time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | sengIrai Aduga | you should perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | AyargaL | being obedient to the herd-folks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | pOr | ready for battle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | ERE! | oh, one who is like an arrogant bull! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-3-nammudai nAyaganE | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | vAnavar thAm | celestial entities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | magizha | to feel joyous |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | val sagadam | SakatAsuran, who is strong |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | uruLa | to roll |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | vanjam | deceitful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | pEyin | pUthanA [fiend] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | mulai | atop her bosom |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | nanju | poison |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | amudhu | as nectar |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | uNdavanE | oh, one who consumed! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | kAnagam | in the forest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | val | strong |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | viLavin | wood apple |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | kAy | raw ones |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | udhira | to fall down |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | karudhi | thinking |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | kanRu | in the form of calf |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | adhu | that vathsAsuran [a monster] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | koNdu | holding in the hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | eRiyum | one who threw |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | karu niRam | having a dark complexion |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | en kanRE! | oh, one who is my calf! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | dhEnuganum | monster dhEnukAsuran |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | muran | monster murAsuran |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | thiN thiRal | known well as having strength |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | vem | cruel |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | naragan | monster narakAsuran |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | enbavar thAm | these monsters |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | madiya | to die |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | seru | in the battle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | adhira | having strength |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | sellum | one who went |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | Anai! | oh, one who is like an elephant! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | enakku | for me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | oru kAl | one time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | sengIrai Aduga | you should perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | AyargaL | being obedient to the herd-folks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | pOr | ready for battle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | ERE! | oh, one who is like an arrogant bull! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-4-vAnavar thAm | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | vAr kuzhal | having lengthy locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | nal madavAr | women who have virtue and simplicity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | vaiththana | saved and kept |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | maththu | with churning staff |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | aLavum | apt to be churned |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | thayirum | curd, and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | ney | ghee, obtained by melting butter |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | kaLavAl | through stealing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | vAri | scooping with the hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | vizhungi | eating such that the stomach is filled |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | unniya | having the thought to harm you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | orungu | focussed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | oththa | minds synchronised |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | iNai marudham | as twin marudha trees [Indian laurel tree] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | vandhavarai | monsters who pervaded and stood |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | Uru karaththinodum | with divine thighs and divine hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | undhiya | one who pushed such that [the two trees] slid and fell down |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | vem thiRalOy! | oh, one who has great strength! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | aththa! | oh, one who is like my father! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | muththu | such that the divine pearls showed (divine teeth) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | in | sweet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | iLa muruval | gentle smile |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | muRRa | completely |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | varuvadhan mun | before it comes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | munnam mugaththu | on the front side of the face |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | aNi Ar | being beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | moy | being dense |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | kuzhalgaL | divine locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | alaiya | to sway, in a lowered manner |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | enakku | for me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | oru kAl | one time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | sengIrai Aduga | you should perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | AyargaL | being obedient to the herd-folks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | pOr | ready for battle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | ERE! | oh, one who is like an arrogant bull! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-5-maththaLavum thayirum | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | kAya malar | like kAyAm pU (dark-purple coloured flower) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | niRavA! | oh, one who has the divine colour! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | karu mugil pOl | like bluish clouds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | uruvA! | oh, one who has the divine form! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | kAnagam | in forest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | mA maduvil | in a huge river |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | kAIiyan | kALiyan’s [a snake] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | uchchiyilE | on his head |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | thUya | pleasing to the mind |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | nadam | dance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | payilum | carried out |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | sundhara | having beauty |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | en siRuvA! | oh, my son! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | thungam | very tall |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | madham | being in rut |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | kariyin | elephant, known as kuvalayApeedam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | kombu | tusks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | paRiththavanE! | oh, one casually plucked! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | Ayam aRindhu | knowing the nuances of wrestling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | poruvAn | to engage in fight |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | edhir vandha | those who came opposing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | mallai | wrestlers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | andharam inRi | without any danger to yourself |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | azhiththu | destroyed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | Adiya | one who roamed around, asking “Is there anyone else who wishes to come for a fight?” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | thAL iNaiyAy! | oh, one who has divine feet! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | Aya! | oh, one who tends to cows! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | enakku | for me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | oru kAl | one time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | sengIrai Aduga | you should perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | AyargaL | being obedient to the herd-folks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | pOr | ready for battle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | ERE | oh, one who is like an arrogant bull! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-6-kAyamalar niRavA | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | thuppu udai | having strength |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | AyargaL tham | herd-folk’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | sol | word |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | vazhuvAdhu | without going back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | oru kAl | at one point of time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | thUya | being beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | karu kuzhal | having dark locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | nal thOgai | having eminent feathers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | mayil anaiya | having the appearance of a peacock |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | nappinnai than thiRamA | with nappinnaip pirAtti as the reason |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | nal | being accomplished in cruelty |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | vidai Ezh | seven bulls |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | aviya | to be killed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | nalla thiRal udaiya | having great strength |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | nAdhanum AnavanE! | oh, one who became the lord of those herd-folks! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | thappina | slipping out of hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | piLLaigaLai | the brAhmaNa’s children |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | thana migu sOdhi | his [emperumAn’s] in paramapadham which is having infinite brilliance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | puga | to enter |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | thani | separately |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | oru | a unique |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | thEr | chariot |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | kadavi | conducted it (from there, bringing back the children) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | thAyodu | [with their] mother |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | kUttiya | one who united |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | en appa! | oh, one who is like my father! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | enakku | for me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | oru kAl | one time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | sengIrai Aduga | you should perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | AyargaL | being obedient to the herd-folks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | pOr | ready for battle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | ERE | oh, one who is like an arrogant bull! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-7-thuppudai AyargaL | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | mannu | lasting such that it would not be destroyed even during deluge |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | kuRUngudiyAy! | oh, one who has mercifully taken residence in thirukkuRungudi! [a divine abode] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | veLLaRaiyAy! | oh, one who is dwelling in thiruveLLaRai! [another divine abode] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | madhiL sUzh | surrounded by fortified walls |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | sOlai malaikku | for the hills of thirumAlirum sOlai [another divine abode] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | arasE! | oh, one who is the head! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | kaNNapuraththu | one who is residing in thirukkaNNapuram [another divine abode] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | amudhE! | oh, one who is enjoyable like nectar! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | en | my |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | avalam | distress |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | kaLaivAy! | oh, one who removes! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | unnaiyum | you (who steal our hearts) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | okkalaiyil | on the waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | koNdu | taking |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | tham il | to their houses |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | maruvi | reaching with you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | unnodu | with you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | thangaL | their |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | karuththu Ayina seydhu | playing with you as per their desires |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | varum | and bringing you back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | kanniyarum | young girls |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | magizha | to feel happy after seeing this |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | kaNdavar | those who saw |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | kaN | eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | kuLira | to feel cool [comfortable] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | kaRRavar | those who could speak a few words |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | theRRi vara | to string garlands of nuanced poems |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | peRRa | one who sired you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | enakku | in my matter |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | aruLi | having mercy, perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | Ezh ulagum | for all the seven worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | udaiyAy | oh, one who is the lord! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-8-unnaiyum okkalaiyil | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | pAlodu | along with milk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | ney | ghee, and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | thayir | curd (consuming all these for a long time) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | oN sAndhodu | with beautiful sandalwood paste |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | seNbagamum | [fragrant] flowers such as champaka etc (applying these for a long time) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | pangayam | lotus flower |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | nalla | most eminent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | karuppUramum | medicated camphor, all these |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | nARi vara | to emit a fragrance together |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | kOlam | beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | naRu pavaLam | like eminent coral |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | sem | being beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | thuvar | being reddish |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | vAyin idai | inside the divine lips |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | kOmaLam | tender |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | veLLi muLaip pOl | like silver buds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | sila pal | a few divine pearls (divine teeth) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | ilaga | to shine |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | neelam niRaththu | with blue colour |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | azhagu Ar | overflowing beauty |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | ai padaiyin naduvE | amidst the divine panchAyudham (five divine weapons) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | nin | your |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | kani vAy | secreting in the divine mouth which is like kovvaikkani (type of berry) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | amudham | the water of nectar |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | iRRu muRindhu vizha | exuding and dripping down |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | Elum | apt |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | maRai | vEdham’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | poruLE! | oh, one who is the meaning! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | Aduga sengIrai | you should perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | Ezh ulagum | for all the seven worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | udaiyAy | oh, one who is the lord! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-9-pAlodu ney | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | sem kamalam | matching a reddish lotus |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | kazhalil | in the divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | siRu idhazh pOl | like contracted petals (inside that lotus flower) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | viralil | in the divine toes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | sEr | together |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | thigazh | shining |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | AzhigaLum | divine rings |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | kiNkiNiyum | divine anklet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | araiyil | on the divine waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | thangiya | donning |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | pon vadamum | golden waist-cord |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | thALa | having a stalk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | nal | eminent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | mAdhaLaiyin pUvodu | with mAdhaLam flower |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | pon maNiyum | strung in-between with golden spheres |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | mOdhiramum | finger rings |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | kiRiyum | bracelet with small corals applied on the divine wrist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | mangalam | being auspicious |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | ai padaiyum | divine five weapons on a chain |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | thOL vaLaiyum | rings on the divine shoulder |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | kuzhaiyum | divine ear ornaments |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | magaramum | divine ear rings |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | vALigaLum | ornaments over the divine ears |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | chuttiyum | the ornament, chutti on the divine forehead |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | oththu | matching well |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | ilaga | to shine |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | engaL | our |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | kudikku | for the clan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | arasE! | oh, one who is the king! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | Aduga sengIrai | you should perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | Ezh ulagum | for all the seven worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | udaiyAy | oh, one who is the lord! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-10-sengamalak kazhalil | Aduga Aduga | you should dance; you should dance. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | annamum | “swan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | mIn uruvum | fish |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | AL ariyum | narasimha [lion face and human body] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | kuRaLum | vAmana [dwarf] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | Amaiyum | tortoise [thus, in all these forms] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | AnavanE! | oh, one who incarnated! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | AyargaL | for the herd-folk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | nAyaganE! | oh, one who is the head! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | en avalam | my distress |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | kaLaivAy! | oh, one who removed! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | sengIrai Aduga | [you] should mercifully perform sengIrai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | Ezh ulagum | for the seven worlds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | udaiyAy! | oh, one who is the lord! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | Aduga Aduga enRu | you should dance; you should dance” saying so |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | annam | like a swan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | nadai | having the beauty of gait |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | madavAL | having simplicity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | asOdhai | yaSOdhAp pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | ugandha | saying with happiness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | parisu | manner |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | Ana | with abundance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | pugazh | having fame |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | pudhuvaip pattan | bhattar pirAn, who incarnated in SrI villibuththUr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | uraiththa | mercifully said |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | in isai | having sweet tune |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | thamizh mAlaigaL | garlands of thamizh [words] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | ippaththum | these ten pAsurams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | vallAr | those who are capable of reciting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | ulagil | even as they live in this world |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | eN dhisaiyum | in eight directions |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | pugazh | fame |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | mikku inbam adhu | lot of comfort [bhagavath anubhavam, experiencing emperumAn] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-5-11-annamum mInuruvum | eydhuvar | will attain |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | ANi | of highest purity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | poNNal | with gold |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | seydha | having been made of |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | Ay | without any fault |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | pon | attractive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | udai maNi | having waist cord |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | marungin mEl | on the waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | mANikkam | made of carbuncle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | kiNkiNi | girdle of tinkling bells |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | Arppa | as it makes a noise |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | pENi | desirously |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | pavaLam | like coral |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | vAy | divine mouth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | muththu | divine pearls [teeth] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | ilanga | to shine (the opinion is that he should smile] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | paNdu | earlier |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | kANi | earth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | koNda | taking (from mahAbali), symbolically through water |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | kaigaLAl | with divine hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | chappANi | you should carry out chappANi (chappANi a type of dance, while clapping the hands). |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-1-mANikkak kiNkiNi | karum kuzhal kuttanE! | oh, little child, having dark locks! You should clap your hands. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | pon | made of gold |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | arai nANodu | together with the cord on divine waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | mANikkam | made of carbuncle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | kiNkiNi | girdle of tinkling bells |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | than | its dwelling place |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | arai | in the divine waist region |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | Ada | as it makes a noise |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | thani | unique |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | chutti | [ornament] chutti [on the divine forehead] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | thAzhndhu | lowering on the forehead |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | Ada | as it sways |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | en arai mEl ninRu | from my waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | izhindhu | getting down |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | ungaL | as your father |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | Ayar tham | for the herd-folk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | man | king, SrI nandhagOpar’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | arai mEl | from lap, clap [your divine hands] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-2-ponnarai nANodu | mAyavanE! | oh, one who is amazing! You should clap |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | en | as mine |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | maNi vaNNan! | oh, one who has the form of a bluish gemstone! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | pal maNi | different types of gems |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | muththu | along with pearls |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | in | enjoyable |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | pavaLam | coral too |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | padhiththu | embedded |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | anna | having well spread-out beauty |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | ilangu | shining |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | pon thOttin mEl | more than the beauty of golden ear rings |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | nin | your |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | maNi | beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | vAy | in the divine mouth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | muththu | divine pearls [teeth] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | ilanga | to shine |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | nin | one who bore you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | ammai than | mother yaSOdhAp pirAtti’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | ammaNi mEl | from her lap, clap. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | Azhi | divine disc |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-3-paNmaNi muththu | am kaiyanE! | oh, one having in your divine hand! Clap. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | vAn nilA | roaming in the sky |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | ambulee! | oh, ambulee! [moon] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | chandhirA! | oh, chandhran! [moon] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | pOndhu | coming |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | thUnilA | having beautiful moon |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | muRRaththE | in the courtyard |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | viLaiyAda | for playing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | vA enRu | saying “Come” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | nin | you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | pugazhA ninRa | praising |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | Ayar tham | for the herd-folk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | kO | nandhagOpar, who is their head |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | nilAva | to feel happy, clap your hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | kudandhai | in thirukkudandhai |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | kidandhAnE! | oh, one who is reclining! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-4-thUnilA muRRaththE | nI nilA | you should stand and clap |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | puttiyil | in the divine waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | sERum | mud |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | puzhudhiyum | and dirt |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | koNdu vandhu | bringing them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | atti | applying |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | amukki | such that it is felt |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | agam pukku | entering inside |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | aRiyAmE | without anyone knowing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | chatti | saved in pots |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | thayirum | curd, and |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | thadAvinil | saved in large pots |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | veNNeyum | butter too |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | uN | as one who had consumed in large quantities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | patti | roaming |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | kanRE! | oh, one who is arrogant like a calf! You should clap |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | paRpam | divine lotus flower |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-5-puttiyil sERum | nAbhA! | oh, one who has in the divine navel! You should clap. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | thandhai | one who is the father of all the worlds, your |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | sol | word |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | thAriththu koLLAdhu | not tolerating |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | pOr | war |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | uyththu | to conduct |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | vandhu | came as arrogant people |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | pugundhavar | those who entered the battlefield |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | maN ALa | to rule the entire earth (after destroying the pANdavas) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | pAriththa | those who thought deep |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | mannar | kings |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | nURRuvar | all the hundred persons |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | pada | to be killed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | panjavarkku | for the five pANdavas |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | anRu | on that day when they prayed to you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | thEr | chariot |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | uyththa | conducted |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | kaigaLAl | with the divine hands, clap |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | dhEvaki | born from dhEvakip pirAtti’s stomach |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-6-thAriththu nURRuvar | singamE! | oh, one who is proud like a lion cub! Clap your hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | parandhittu ninRa | being expansive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | padu | being deep |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | kadal | ocean (on the southern side) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | thannai | regarding it |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | irandhitta | one who carried out SaraNAgathi (surrendered) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | kai mEl | on the divine hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | eRi | throwing up droplets |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | thirai | waves |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | mOdha | flung |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | karandhittu ninRa | hiding, not showing the face |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | kadalai | on varuNan, who is the lord of oceans |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | kalanga | such that his intestine churned |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | saram | arrows |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | thotta | one who shot |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | kaigaLAl | clap, with those divine hands |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | sArngam | known as “SrI Sarngam” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | vil | bow |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-7-parandhittu ninRa | kaiyanE! | oh, one who holds in the divine hand! Clap with those divine hands. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | kurai kadal thannai | ocean, which was resounding |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | kurakku inaththAlE | with the troop of monkeys |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | nerukki | such that water would be stagnant on either side |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | aNai katti | building a bridge (in between) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | neeL nIr | having the expansive ocean as a moat |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | ilangai | present in lankA |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | arakkar | demons |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | aviya | to be annihilated |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | adu | torturing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | kaNaiyAlE | with arrows |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | nerukkiya | closely combating |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | kaigaLAl | with the divine hands, clap |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-8-kurakku inaththAlE | nEmi am kaiyanE | Oh, one who has the divine disc in the divine hands! Clap. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | aLandhu itta | constructed by hiraNyan, after measuring |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | thUNai | pillar |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | avan | he himself |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | thatta | kicked furiously |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | AngE | in that pillar itself (at the place where he hit) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | vAL | cruel, like a sword |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | ugir | having nails |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | singam uru Ay | in the form of narasimha [lion face and human body] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | vaLarndhittu | growing up |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | uLam | his heart |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | thottu | analysing (would he have become favourable, at the least, now?) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | iraNiyan | hiraNyan’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | oL | shiny |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | agalam | being broad |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | mArvu | chest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | piLandhitta kaigaLAl | with the hands, which tore, clap. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | pEy | pUthanA’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | mulai | (poisoned) bosom |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-9-aLandhitta thUNai | uNdAnE | oh, one who consumed (along with her life)! Clap. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | amarargaL | celestial entities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | adaindhittu | when they surrendered |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | Azh | deep |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | kadal thannai | milky ocean |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | midaindhittu | closely |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | mandharam | the mountain manthara |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | maththAga | as churning staff |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | nAtti | anchoring |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | vAsugi | snake, vAsuki |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | val vadam | strong rope |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | kayiRAga | as churning rope |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | suRRi | coiling it |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | kadaindhitta | clap with the hands which mercifully churned (such that amruth, nectar, came out) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | kAr mugil | like a dark cloud |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-10-adaindhittu amarargaL | vaNNanE | oh, one who has the complexion! Clap. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | AtkoLLa | to make everyone as servitor |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | thOnRiya | one who incarnated in thiruvAyppAdi [SrI gOkulam] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | Ayar tham | for the herd-folk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | kOvinai | one who is the head |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | nAL | everyday |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | kamazh | emitting fragrance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | pU | having flowers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | pozhil | surrounded by gardens |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | villibuththUr | the controller of SrI villibuththUr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | pattan | bhattar pirAn (periyAzhwAr) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | vEtkaiyAl | with desire |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | sonna | mercifully composed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | chappANi | regarding chappANi |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | iraNdu aindhum | these ten pAsurams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | vEtkaiyinAl | with desire |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | solluvAr | those who recite |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | vinai | all their sorrows |
| periyazhwar-thirumozhi-1-6-11-AtkoLLath thOnRiya | pOmE | will leave, on their own |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | sArngapANi | one who has SrI SArngam (divine bow) in his divine hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | sangiligaith thudar | the series of chains |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | salAr bilAr enna | as it was making a noise “salAr bilAr” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | pon thUngu | hanging from the golden cord |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | maNi | bell |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | olippa | as it makes a sound |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | padu | created |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | mum (mUnRu) | two cheeks and the reproductive organ, from these three places |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | madham punal | rutting fluid |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | sOra | to flow in abundance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | vAraNam | elephant |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | paiya ninRu | standing slowly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | Urvadhu pOl | just as it walks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | kiNkiNi | anklets on the divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | udan kUdi | together |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | AravArippa | as it makes a noise |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | Udai maNi | bell adorned on the divine waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | paRai | like a drum |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | kaRanga | as it makes a noise |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | thada | stout |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | thAL iNai koNdu | with the two divine feet, which match each other |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-1-thodar sangiligai | thaLar nadai nadavAnO | will he not take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | akku vadam | chain made of beads from shell |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | uduththu | donning on the divine waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | AmaiththAli | ornament representing the form of tortoise |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | pUNda | donning on the divine neck |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | anantha sayanan | one who has reclined on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | thakka | apt |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | mAmaNi | like a bluish gemstone |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | vaNNan | having the form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | vAsudhEvan | kaNNan, who is the divine son of SrI vasudhEvar |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | sekkar idai | in the reddish sky |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | nunik kombil | on a tender branch |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | thOnRum | appearing splendorously |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | siRu piRai | nascent moon’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | muLaip pOla | like a bud |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | nakka | when he smiles |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | sem thuvar | being dark reddish |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | vAy | of the divine mouth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | thiNNai mIdhu | on a high location |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | naLir | being cool |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | veN | being white |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | pal | having divine pearls [teeth] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | muLai | buds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | ilaga | to shine |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-2-sekkaridai nuni | thaLar nadai nadavAnO | will he not take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | min kodiyum | streak of lightning |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | Or | unique |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | veN | being white |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | thingaLum | region of moon |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | sUzh | surrounding it |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | pari vEdamumAy | the penumbra region of moon |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | pinnal | golden plaits donned in the waist region |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | thulangum | strung into it, and shining |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | arasu ilaiyum | string of peepal tree leaves |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | pIdhagam | with golden colour |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | siRu Adaiyodum | with a short garment |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | minnil | in lightning |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | polindhadhu | being resplendent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | Or | as unique |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | kAr | being dark |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | mugil pOla | like a cloud |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | kazhuththinil | donned on the divine neck |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | kARaiyodum | with an ornament called as kARai [like a necklace, worn by boys] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | thannil polindha | being self-illuminating |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-3-minnuk kodiyum | irudIkEsan | will kaNNan, who steals the senses of beholders, not take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | kannal kudam | pot with sugan cane juice |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | thiRandhAl oththu | like its mouth a little opened |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | Uri | secreting nectar from the divine mouth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | kaNakaNa siriththu | laughing with the sound “kaNa kaNa” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | uvandhu | being happy |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | mun vandhu ninRu | coming forward and standing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | muththam tharum | offering his juice from the divine mouth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | en | being obedient to me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | mugil | like a bluish cloud |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | vaNNan | having the divine complexion |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | thiru | periya pirAttiyAr [SrI mahAlakshmi] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | mArvan | having on his divine chest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | thannai | him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | peRRERku | me, who gave birth to |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | than | his |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | vAy amudham | nectar, secreting from his divine mouth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | thandhu | offering |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | ennai | me, his mother |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | thaLirppikkinRAn | he, who is making to flourish |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | than eRRu | those who opposed him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | mARRalar | enemies’ |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | thalaigaL mIdhE | on top of their heads |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-4-kannal kudam | thaLar nadai nadavAnO | will he not take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | mun | ahead |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | nal | distinguished |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | Or | unique |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | peru veLLi malai | given birth to, by a huge silver mountain |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | kuttan | a small one |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | modu modu | making a noise such as “dhidu dhidu” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | viraindhu Oda | even as he ran fast |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | pinnai | behind that small one |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | thodarndhadhu | followed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | karu | dark |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | malai | yielded by a mountain (created by a mountain) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | kuttan | a small one |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | peyarndhu | slowly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | adi iduvadhu pOl | just as taking a step |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | ulagam | eminent people |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | panni | analysed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | paravi | praised |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | OvA | indeterminable limit |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | pugazh | having fame |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | baladhEvan ennum | having the name “baladhEvan” (balarAman) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | than nambi | his elder brother |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | Oda | as he ran ahead |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | pin | following him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | kUda | to join with him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | selvAn | one who goes rapidly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-5-munnal Or | thaLar nadai nadavAnO | will be not take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | karu | being dark |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | kAr | being cool |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | kadal | like an ocean |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | vaNNan | having the divine complexion |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | kAmar thAdhai | one who is the father of manmathan [deity of love] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | oru kAlil | on one divine foot |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | sangu | SrI pAnchajanyam [divine conch] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | oru kAlil | on the other divine foot |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | chakkaram | SrI sudharSana AzhwAn [divine disc] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | uL adi | on the inner divine feet [divine soles] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | poRiththu | engraved like lines |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | amaindha | to be present |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | iru kAlum koNdu | with both divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | angu angu | in all the places where he had taken a step |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | ezhudhinAR pOl | as if it had been written |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | ilachchinai | the signs |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | pada | to form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | nadandhu | walking |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | perugA ninRa | with happiness overflowing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | inba veLLaththin mEl | on that flood of happiness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | pinnaiyum | repeatedly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | peydhu peydhu | raining happiness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-6-oru kAlil sangu | thaLar nadai nadavAnO | will he not take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | padar | spread |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | pangaya malar | lotus flower |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | vAy negizha | as it blossoms |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | pani padu | cool honey |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | siRu thuLi pOl | just as it drips a little bit |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | idam koNda | expansive |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | sem | being reddish |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | vAy | nectar in the divine lips |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | URi URi | secreting permanently |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | iRRu iRRu vIzha | as it breaks down and falls |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | ninRu | remaining |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | kadum | cruel |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | sE | bull’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | kazhuththil | tied to its neck |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | maNi | bell’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | kural pOl | like its sound |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | udai maNi | bell tied to the divine waist [cord] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | kaNa kaNa ena | as it makes a sound “kaNa, kaNa” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | thada | stout |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | thAL iNai koNdu | with the two divine feet which match each other |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | sArngam | the divine bow, SrI SArngam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-7-padar pangayam | pANi | will the one, who has in his divine hand, not take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | karu | dark |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | siRu pARai | of a small mountain |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | pakkam mIdhu | on the slope |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | aruvigaL | streams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | pagarndhu anaiya | just as [they] emit a radiance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | akku vadam | the chain made of beads from shell stones (donned on the divine waist). It could also refer to a silver chain |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | izhindhu | lowering |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | ERi | rising |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | thAzha | as it hangs |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | aNi algul | beautiful, divine waist region |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | pudai peyara | as it moves on the sides |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | ulaginil | in the world |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | makkaL | people |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | peydhu aRiyA | not having been sired by |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | maNi | stealing the mind |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | kuzhavi uruvin | having the form of a small child |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | thakka | apt |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | mA maNi | like a blue gemstone |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | vaNNan | one who has the divine complexion |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-8-pakkam karum | vAsudhEvan | will not the divine son of SrI vasudhEvar take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | veN puzhudhi | white dust |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | mEl peydhu koNdu | spraying on its top part |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | aLaindhadhu | mingling with [the dirt, with its trunk] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | Or | a |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | karu | dark |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | vEzhaththin kanRu pOl | like a baby elephant |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | theL | clean [white] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | puzhudhi | in dirt |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | Adi | playing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | thirivikkiraman | one who measured the worlds with three steps |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | siRu pugar pada | just as the form appears resplendent, a little bit |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | viyarththu | sweating |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | oN | being beautiful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | pOdhu | at the appropriate time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | alar | blossomed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | kamalam | like a lotus |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | siRu | little |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | kAl | divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | uRaiththu | where [he] stepped firmly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | onRum nOvAmE | without any pain |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | thaN | cool |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | pOdhu koNda | having flowers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-9-veNpuzhudhi mEl | thavisin mIdhu | on the mattress, will he not take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | thirai | tossing waves |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | nIr | appearing as moving in the midst of ocean [its shadow] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | chandhira maNdalam pOl | like the region of moon |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | sem kaN | with reddish divine eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | mAl | having a dark complexion |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | kEsavan | he [krishNa] who has eminent locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | than | his |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | thiru | being splendorous |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | nIr | having coolness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | mugaththu | on his divine face |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | thulangu | being radiant |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | chutti | ornament chutti (suspended from the lock and hanging on the forehead) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | engum thigazhndhu | shining everywhere |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | pudai peyara | swaying between left and right |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | peru | being the most eminent among all the sacred waters |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | nIr thirai ezhu | tossing white coloured waves |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | gangaiyilum | more than the river gangA |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | periyadhu | being eminent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | Or | being without a match |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | thIrththa balam | strength of sacred water |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | tharum nIr | having water which is capable of giving |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | siRu saNNam | small saNNam (saNNam hidden part; here, this refers to the male reproductive organ) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-10-thirainIrch chandhiran | thuLLam sOra | even as it drips, will he not take tender steps? |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | Ayar kulaththinil | in the clan of cowherds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | vandhu thOnRiya | one who came and incarnated |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | anjana vaNNan thannai | kaNNan, who has a divine form like black pigment |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | thAyar | yaSOdhA, who gave birth to him and other women, who had similar affection towards him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | magizha | to be happy |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | onnAr | enemies such as kamsan et al |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | thaLara | to shrivel in their minds |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | thaLar nadai nadandhadhanai | the manner in which he took tender steps |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | vEyar | brAhmaNas |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | pugazh | to be praised [by them] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | vittuchiththan | periyAzhwAr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | seerAl | with eminence |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | viriththana | mercifully and expansively composed these pAsurams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | uraikka vallAr | those who are capable of reciting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | mAyan | one who has amazing power |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | maNivaNNan | emperumAn, who has the complexion of bluish gemstone |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | thAL | in the divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | paNiyum | apt to carry out servitude |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | makkaLai | children |
| periyazhwar-thirumozhi-1-7-11-Ayar kulaththinil | peruvargaL | will sire |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | ponniyal | coated with gold |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | kiNkiNi | anklet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | chutti | chutti, an ornament, worn on the divine forehead |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | puRam katti | donning them in their respective place |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | than | that anklet’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | iyal Osai | natural sound |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | salan salan enRida | as it makes a sound “salan salan” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | min iyal | having lightning as its nature (or), being beautiful with lightning |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | mEgam | cloud |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | viraindhu | hurriedly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | edhir vandhARpOl | just as it comes opposite |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | en idaikku | for my waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | ottarA | coming fast |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | achchO achchO | you should come and embrace me (since the word achchO is repeated, the overflowing affection is evident) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | em perumAn! | oh, one who is my lord! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-1-ponniyal kiNkiNi | vArA | come and embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | sem kamalap pUvil | in the reddish lotus flower |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | thEn uNNum | drinking honey |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | vaNdu pOl | like the beetles |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | pangigaL | curly locks |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | vandhu | coming on to |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | un | your |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | pavaLa vAy | mouth, which is like coral |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | moyppa | to throng |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | sangu | SrI pAnchajanyam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | vil | the bow, SrI SArngam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | vAL | sword, SrI nandhakam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | thaNdu | mace, SrI kaumOdhakI |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | chakkaram | SrI sudharSanAzhwAn |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | Endhiya | one who is holding |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | am kaigaLAlE | with the beautiful hands, come and hug |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | Ara | completely |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | thazhuvAy | you should mercifully embrace |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-2-sengamalap pUvil | vandhu achchO | you should come and embrace |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | panjavar thUdhanAy | as the messenger of pANdavas |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | bAradham | in the mahAbhAratham battle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | kai seydhu | providing help |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | nanju umizh | spitting poison |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | nAgam | the snake, kALiyan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | kidandha | dwelling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | nal poygai | in the cruel river |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | pukku | entered |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | anja | to be fearful |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | paNaththin mEl | on the spread hoods of that kALiyan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | pAyndhittu | went and jumped (with that, kALiyan surrendered) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | aruL seydha | oh, one who has a dark complexion, who showered mercy on him! You should embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-3-panjavar thUdhanAy | Ayar perumAnE! | oh, one who is the king of herd clan! You should embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | namakku | “apt for our form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | nARiya | being with fragrance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | sAndham | sandalwood paste |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | iRai | a little bit |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | nalgu enna | you must give” saying these words, when you asked the hunchback |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | avaLum | that hunchback too |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | thERi | comforting her mind |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | thiru udambil | on the divine form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | pUsa | when she applied eminent paste |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | anRu | at that time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | URiya | sprouting from her back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | kUninai | hunchback |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | uLLE odunga | to disappear inside her body |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | ERa uruvinAy | oh, one who straightened it, with your divine hands! You should embrace me. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-4-nARiya sAndham | emperumAn! | oh, one who is the king of our clan! You should come and embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | kazhal mannar | kings who were wearing valorous anklets |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | sUzha | as they were paying their obeisance, around| |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | kadhir pOl | like sUryan (sun) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | viLangi | being radiant |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | ezhal uRRu | attempting to get up |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | mINdE | again |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | irundhu | hiding it, by wrath, sat down |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | unnai | you |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | nOkkum | looking, as if to harm |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | peridhu | mostly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | suzhalai udai | indulging in conspiracies |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | dhuchchOdhananai | dhuryOdhana |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | azhala | with intense anger |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | vizhiththAnE! | oh, one who looked at! You should embrace |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-5-kazhal mannar | Azhi am kaiyanE | oh, one who is holding the divine disc in your beautiful, divine hand! You should embrace |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | ip pUmi | this earth’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | poRai | burden |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | thIrppAn | to reduce |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | pOr okkap paNNi | making dhuryOdhana et al to engage in war |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | sezhum | excellent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | thAr | having thumbai garland [a kind of flowery garland worn by valorous warriors in battle] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | visayaRku | for arjuna, who is called as “vijayan” [victorious] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | Ay | standing as his support |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | thEr | his chariot |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | okka | matching the enemies’ chariots |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | UrndhAy! | oh, one who conducted! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | kAr okkum | similar to cloud |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | mEni | having a divine form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | karu | black |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | peru | extending up to the ears |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | kaNNanE | oh, one who has eyes! |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | vandhu | coming in [my] proximity |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | Ara | completely |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | thazhuvAy | you should mercifully embrace me. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | AyargaL | having incarnated in the clan of herd-folk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | pOr | ready to fight |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-6-pOrokkap paNNi | ERE | oh, one who is arrogant like a bull! Embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | mikka peru | being huge |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | pugazh | having fame (due to his magnanimity) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | mAvali | mahAbali’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | vELviyil | in his ritual (when emperumAn, as vAmana, went to seek three steps of land) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | idhu | “donating to him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | thakkadhu anRu enRu | is not proper” saying this |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | dhAnam | donation of land |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | vilakkiya | one who prevented |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | sukkiran | Sukra, the AchArya [teacher] of monsters |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | kaNNai | eyes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | thurumbAl | with the edge of pavithram [bunch of sacred grass] worn on his divine finger |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | kiLaRiya | one who poked |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | chakkarak kaiyanE | oh, one who holds the divine disc on your divine hand! You should embrace me. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | sangam | SrI pAnchajanyam [divine conch] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-7-mikka perum | idaththAnE | oh, one who is donning on the divine left hand! You should embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | idhu | “the way you are doing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | en mAyam | appears to be illusory |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | en appan | my father |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | aRindhilan | did not know (earlier, that you would do like this). (Hence) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | munnaiya vaNNam | the state you were earlier in, when you sought alms |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | E koNdu | taking the same form |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | aLavAy | you should measure” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | enRa | the one who said this |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | mannu | one who remained steadfast in his position |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | namuchiyai | (mahAbali’s son) namuchi |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | vAnil | in the sky |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | suzhaRRiya | one who swirled and threw him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | minnu | shining radiantly |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | mudiyanE! | oh, one who has divine crown! You should embrace me. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | vEngadam | on the hills of thiruvEngadam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-8-ennidhu mAyam | vAzh nanE | oh, one who is dwelling! You should embrace me. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | iNdai | being dense |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | sadai mudi | having matted hair |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | Isan | rudhran |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | kaNda | “those which are seen |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | kadalum | oceans |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | malaiyum | mountains |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | Ezhu ulagum | seven worlds (even if all these are attempted to fill-up) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | muNdaththukku | for the cranium which is in my hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | ARRA | are insufficient |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | O! mugil vaNNA! | oh, one who is like a cloud when it comes to being magnanimous” |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | enRu | crying out like this, in line with his grief |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | irak koLLa | as he sought |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | maNdai | (that) cranium |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | niRaiththAnE! | oh, one who filled it! You should embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | mArvil | on your divine chest |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-9-kaNda kadalum | maRuvanE | oh, one who has SrIvaths (divine mole)! You should embrace |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | thunniya | permanent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | pEr iruL | the huge darkness of ignorance |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | sUzhndhu | pervading |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | ulagai | world |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | mUda | to envelop |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | manniya | eternal |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | nAngu maRai | four vEdhams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | muRRum | fully |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | maRaindhida | as they disappeared |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | pin | later |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | ivvulaginil | formed in this world |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | pEr iruL | huge darkness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | nInga | to be removed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | anRu | during that time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | annam adhu AnAnE | oh, one who incarnated as a swan! You should embrace |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | aru maRai | rare vEdham |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-10-thunniya pEriruL | thandhAnE! | oh, one who mercifully gave! You should embrace |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | nachchuvAr | those who desire to see him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | mun niRkum | one who is coming in front |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | nArAyaNan thannai | SrIman nArAyaNan |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | achchO varuga enRu | asking him to embrace |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | Aychchi | yaSOdhAp pirAtti, his mother |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | uraiththana | the pAsurams which she said, calling out to him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | machchu aNi mAdam | having mansions with several layers |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | pudhuvai | for SrI villibuththUr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | kOn | one, who is the controller |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | battan | periyAzhwAr, who is eminent among the brAhmaNas |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | sol | mercifully composed pAsurams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | nichchalum | all the time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | pAduvAr | those who are capable of reciting, with affection |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | neeL visumbu | parama padham, which is known as parama AkASam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-8-11-nachchuvAr munniRkum | ALvar | they will be capable of controlling |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | vattu naduvE | between the two round objects which are like bluish gemstone |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | vaLarginRa | having grown |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | mANikkam | made of carbuncle |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | mottu | bud’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | nunailyil | at the tip |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | muLaikkinRa | sprouting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | muththu pOl | like pearls |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | chottuchchottu enna | making a sound “chottu chottu” [dripping noise] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | thuLikkath thuLikka | as they keep dripping for a long time [drops of liquid coming out of the divine form] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | en | one, who is obedient to me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | kuttan | one, who is my child |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | vandhu | coming on his own |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | ennai | me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | puRam pulguvAn | let him embrace my back [or, stood embracing my back] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-1-vattu naduvE | gOvindhan | one, who incarnated to graze cows, will embrace my back. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | kiNkiNi | anklet [chain] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | katti | donning it on the divine waist |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | kiRi | small chain made of coral |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | katti | wearing it on the forearm |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | kaiyinil | on the shoulder |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | kangaNam | divine shoulder ring |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | ittu | adorning it |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | kazhuththil | on the divine neck |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | thodar | necklace |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | katti | donning it |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | than gaNanthtAlE | with those divine ornaments |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | sadhirA | beautifully |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | nadandhu vandhu | coming towards me, walking |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | en | my |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | kaNNan | krishNa will embrace my back. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-2-kiNkiNi katti | empirAn | one, who is my swAmy [lord], will embrace my back. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | kaththak kadhiththu kidantha | due to abundant ego and possessiveness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | perum selvam | huge wealth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | oththu | agreeing with pANdavas |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | porundhik koNdu | accepting with his heart |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | uNNAdhu | without living |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | maN | throughout earth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | ALvAn | one who thought of ruling by himself |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | koththu | for the gathering of brothers such as duSSAsana et al |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | thalaivan | dhuryOdhana, who is the first among them |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | kudi keda | such that his clan was totally obliterated |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | thOnRiya | one, who was resplendent as the charioteer |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | aththan | one, who is my swAmy, will come and embrace my back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | AyargaL | for the clan of herd folk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-3-kaththak kadhiththu | ERu | one who is the leader, will embrace my back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | nAndhagam | the divine sword known as nAndhakam |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | Endhiya | holding in his divine hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | nambi | kaNNan, who is full of auspicious qualities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | charaN enRu | that you should be the protector |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | thAzhndha | one who surrendered |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | dhananjayaRku Agi | for arjuna |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | tharaNilyil | those who are on earth |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | vEndhargaL | kings |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | utka | for their hearts to be distressed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | visayan | arjuna’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | maNi | stealing the hearts |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | thiN | firm |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | thEr | chariot |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | Urndhavan | one, who conducted it, will embrace my back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-4-nAndhagam Endhiya | umbar kOn | one, who is the lord of celestial entities, will embrace my back. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | veN kalam | made of veN kalam [bronze, an alloy of copper and tin] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | paththiram | leaf |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | katti | wearing it on the divine waist [appropriate for the clan of herd-folk] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | viLaiyAdi | playing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | pala kaN | many feathers of peacock |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | peydha | strung together |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | karu | being eminent |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | thazhai | as an umbrella |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | kAvin kIzh | under the shade of a garden |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | pala paN pAdi | singing many tunes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | pallANdu isaippa | (the favourable ones) to carry out mangaLASAsanam (praising emperumAn) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | paNdu | during the time when he went with the form of a dwarf, to mahAbali’s arena |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | maN pala | all the worlds such as earth etc |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | koNdAn | one, who measured with his divine feet, will embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-5-veNgalap paththiram | vAmanan | who was a dwarf, before measuring, will embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | chaththiram | umbrella |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | Endhi | holding it |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | thani | without any support |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | oru | as unique |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | mANi Ay | as a bachelor (going to the vicinity of mahAbali’s ritual arena) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | uththara vEdhiyil | in the northern side where the sacred fire is lit |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | ninRa | one, who stood |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | oruvanai | mahAbali, who is without any match, among magnanimous people |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | kaththirivar | kshathriyas (people in the class of warriors) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | kANa | to see |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | kANi muRRum | all the worlds such as earth etc- |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | koNda | one who accepted, after receiving water [symbolically] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | paththiram | auspicious |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | AgAran | [thamizh version of samskrutha word, AkAram] one, who has form, will embrace my back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-6-chaththiram Endhi | pAr aLandhAn | one, who measured this earth (which he sought as alms earlier), with his divine feet, will embrace me |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | poththa uralai | with a mortar which had a hole at the base |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | kavizhththu | inverting it (under the uRi) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | adhan mEl ERi | standing atop that mortar |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | thadAvinil | kept safely inside pots |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | thiththiththa | being sweet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | pAlum | concentrated milk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | veNNeyum | and butter |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | thiru vayiRu | divine stomach |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | meththa Ara | to be completely filled up |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | vizhungiya | one who ate |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | aththan | one, who is my swAmy, will embrace my back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-7-poththa uralai | AzhiyAn | one, who is fully immersed in mischievous activities, will embrace my back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | mUththu avai | assembly of aging herd-folk |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | kANa | to see |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | mudhu | tall |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | maNal kunRu ERi | getting on top of a sand hill |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | kuzhalAl | with the bamboo flute |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | isai pAdi | playing tunes |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | uvandhu | displaying his happiness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | kUththu Adi | dancing |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | vAyththa | those who took refuge under his divine feet |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | maRaiyOr | sages who follow vEdhams [sacred texts] |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | vaNanga | such that they bow down to him |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | imaiyavar | celestial entities |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | Eththa | to praise |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | vandhu | with the freshness of this dancing, he will come and embrace my back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-8-mUththavai kANa | empirAn | one, who is my swAmy [lord], will embrace my back. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | indhiran | dhEvendhran’s |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | kAvinil | being in his garden |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | kaRpagak kAvu | kaRpaga tree (wish-fulfilling tree) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | karudhiya | one who desired (that it should be planted in the backyard of her house) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | kAdhalikku | sathyabhAmA, who is dear to krishNa |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | ippozhudhu | immediately |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | Ivan enRu | I will bring it, saying so |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | nilAth thigazh | radiant due to moonlight |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | muRRaththuL | in her backyard |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | niRpana seydhu | planting (by uprooting the tree from heaven) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | uyththavan | one, who nurtured that kaRapaga tree, will embrace my back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-9-kaRpagak kAvu | umbar | for nithyasUris [permanent dwellers of SrI vaikuNtam)kOn one, who is the lord, will embrace my back. |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | vEy | like bamboo |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | thada | being well-rounded |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | thOLi | having shoulders |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | Aychchi | (mother) yaSOdhAp pirAtti |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | anRu | during that time |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | Azhi | having the divine disc in his divine hand |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | pirAn | kaNNapirAn (krishNa) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | puRam pulgiya | manner of embracing the back |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | sol | words |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | vittu chiththan | periyAzhwAr |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | magizhndhu | with happiness |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | Iththa | mercifully composed |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | thamizh | dhrAvida (language of thamizh) |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | ivai iraNdu aindhum | these ten pAsurams |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | vallavar | those who are capable of reciting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | vAyththa | apt to sing pallANdu to emperumAn |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | nal makkaLai | distinguished disciples, children |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | peRRu | getting |
| periyazhwar-thirumozhi-1-9-10-Aychchi anRu | magizhvar | they will be happy |