a | that | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
a | that | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
Adai udaiyum | the beauty of her clothes | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
adaidhal | reaching [remaining] | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
adaindhadhu | reached; | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
adaindhAL | reached and enjoyed | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
adaiththu | built a bridge (across another ocean which is of the same kind) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
adaiyALam | signs | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
adaiyum | being present in the unreachable | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
Adal | having beautiful movements (due to joy) | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
Adal | having beautiful movements (due to close proximity to bhagavAn) | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
AdhalAl | hence | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
adhanOdum | along with that | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
adhanuL | its | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
Adharippum | surrendering with intent | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
Adhariththu | with desire | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
Adhi | being the cause | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
adhipadhi | ultimate lord | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
adhir | chanting loudly | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
AdhiyAn | one who is the cause for sustenance of all | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
adhu | world famous through his acts of going as a messenger etc | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
adhu | that only | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
adhu | that jIvAthmA | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
adhu | that is; | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
adhu | that | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
adhu | kshIrArNavam (milk ocean, which is a transformed state of that causal ocean) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
adhu | far | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
adhu idhu enRu | to be in a particular manner | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
Adhum | any | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
adhuvE | the enjoyment of self (who is a form of bhagavAn, as explained previously) | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
adhuvE | that jIvAthmA will remain itself; | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
adhuvE | that is | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
adhuvE | that AthmA anubhavam (self enjoyment, which was highlighted previously) | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
adhuvum | that desire too | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
adi | in the divine feet | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
adi | divine feet | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
adi iNai | divine feet | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
adiavadhan | to reach | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
adik kIzh | under the divine feet | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
adik kIzh | under the divine feet | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
adik kIzh | under the divine feet | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
adik kIzh | under the divine feet | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
adik kIzh | under the divine feet | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
adik kIzh | under the divine feet | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
adik kIzh | under his divine feet | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
adik kIzh | (serving) under the divine feet | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
adikkIzh | under the divine feet | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
adimai | servitude | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
adimai | for kainkaryam | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
adimai seyvEnpOl | as to serve | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
adimai seyya | to serve | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
adimEl | on divine feet | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
adiyanEn | for me, the servitor | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
adiyAnum | servitor | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
adiyAr | servitors | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
adiyAr | devotees | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
adiyAr | bhAgavathas, who are his servitors | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
adiyAr adiyAr adiyAr | in the distinguished lineage of servitors | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
adiyAr tham | for the servitors | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
adiyAr tham | for the devotees | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
adiyE | divine feet only | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
adiyEn | me, the servitor (who is immersed in such beauty), my | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
adiyEn | me who has SEshathvam (servitude) as the identity | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
adiyEn | I who am enslaved (by your help when needed) | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
adiyEn | I (who have servitude as my nature) am | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
adiyEn | I (inside what is said as aham (I) which is identified exclusively by servitude) | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
adiyum | divine feet | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
adu | engaged in killing | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
aduginRa | torturing (like those who kill) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
aduththa | attained | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
aduththadhu | matching | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
agal | expansive | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
agal | expansive | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
agaththAn | being the antharAthmA (indwelling soul) | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
agaththu | inside | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
Agi | becoming one with them (as said in -samEthya prathinandhya cha-) | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
Agilum | still | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
aingaNai | one who has five arrows | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
aivar thamakku | for the five pANdavas | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
aivarai | five senses | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
Akkamum | creation | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
Al | pipal | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
ALa | to enslave | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
alai kadal kadaindha appanE | oh great benefactor who performed difficult tasks and helped! | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
alamandhAl | if I become anguished (in this manner) | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
alamara | as it spreads | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
aLandha | measured and accepted (to eliminate the claim of ownership by others) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
aLandha | measured and accepted | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
ALAr | not recognising (to have); | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
alaRi | wailing and crying out | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
alarndhadhu okkum | resembling well expanded | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
alaRRi | calling out (highlighting his omnipotence etc which are useful for his protection) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
alarum | blossoming | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
ALAy | being the servitor | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
ALginRa | mercifully accepting my service | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
ALi | being the lord | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
aLiththu | protect | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
alladhu | other than | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
alladhu | other than | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
alladhu | any (other than thiruchchengunRUr) | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
allal | sorrow | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
allAl | other than | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
allAl | other than | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
allAl | other than | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
allAl | other than | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
allal | as sorrow | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
allan | not being | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
allarAy | not being applicable | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
alli | having flowers | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
alli | flower garland-s | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
alli | blossomed | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
ALudai | engaged in service | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
ALum | servitors (who care) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
ALum | ruling over | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
ALum | enslaved | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
ALvAnE | (to reach up to this stage) oh one who ruled! | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
am | unlimited | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
Am | this | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
am | divine | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
am | beautiful | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
am | beautiful | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
am | attractive | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
am | attractive | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
am | attractive | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
amaindhadhu | present | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
amaiththa | made (for the fulfilment of their wishes and for their worship) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
amar | war | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
amar | matching | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
amar | engaging in battle to eliminate the enemies | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
amar mArvan | having in his divine chest | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
amar perumAn | being the matching lord | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
amarar | ultimate destination for nithyasUris | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
amarar | nithyasUris- (who are not ruled by anyone [other than emperumAn]) | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
amarar | nithyasUris (eternal residents of paramapadham); | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
amarar | for (the remaining) dhEvas (celestial beings) | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
amarar | dhEvas- | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
amarar | destination for the nithyasUris (eternal residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
amararkku | for (the knowledgeable) nithyasUris (eternal residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
amarartham | for (favourable) dhEvas | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
amarginRa | one who resides fittingly | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
amarndha | without any other expectation | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
amarndha | standing | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
amarndha | living fittingly (considering their wonderful life as his own) | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
amarndha | fitting | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
amarndha | dense | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
amarndha | being apt (controller of all souls) | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
amarndhEn | I got to fit with him (without any other expectation). | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
amarndhu | fittingly | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
ammA | being the lord | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
ammAn | swAmy-s (lord) | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
ammAn | sarvESvara-s | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
ammAn | one who enslaved | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
ammAn | lord | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
ammAn | lord | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
ammAn | lord | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
ammAn | being the lord (of the universe) | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
ammAn | being the lord | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
ammAn | being the lord | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
ammAn | (krishNa, the) swAmy (lord) | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
ammAn thannai | sarvESvara | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
ammAnai | sarvESvara | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
ammAnai | being the lord | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
ammAnAm | being the lord | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
ammAnE | oh swAmi! | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
ammAnE | Oh lord! | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
ammAnE | Oh lord (who has physical beauty)! | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
ammAnE | being the lord | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
ammAnE | being my lord | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
amudhai | being nectar (amrutham which brings one-s life back from death)
td> | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
amudham | enjoyablility | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
amudham | amrutham (nectar) | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
amudhamE | being nectar | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
amudhE | the eternally enjoyable nectar which helps one sustain the self | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
amudhE | being very enjoyable | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
amudhE | being the (most enjoyable) nectar (which brings back life) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
amudhil | in that nectar | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
Ana idaththum | though they are there | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
ANai | vow | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
aNai | having as mattress | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
aNai | having as mattress | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
Anai | elephant | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
Anai | elephant | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
aNaigillAdhu | will not remain; | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
AnAl | this being the case | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
AnAl | being the case | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
AnAl | as you are the antharyAmi of all entities | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
AnAlum | if enjoyed | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
anbarAnAr avar | those who have love | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
ANda | had as the instrument | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
aNda vANA | Oh one who remains as the controller of paramapadham! | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
ANdAr | those who enslaved me | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
aNdaththu | for all entities inside the oval shaped universe | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
andhAdhi | in anthAdhi type [where end of one pAsuram relates to the beginning of the next pAsuram] | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
andham | end | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
andhO | alas! | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
andhO | alas! | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
andhO | alas! | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
andhO | alas! | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
angam | his divine form | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
angE | towards his enjoyability and lordship | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
angu | towards emperumAn | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
angu | there | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
angu | there
| thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
angu | in those worlds | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
Angu | in that state of surrender | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
Angu | in that stage | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
angu | in that distinguished abode | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
angu | in that AthmA related matters | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
angum | in the spiritual realm (as said in -sOSnuthE sarvAn kAmAn-, being fully satisfied in enjoying all aspects in relation to emperumAn and being present exclusively for him) | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
angum | in the higher worlds (heaven etc) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
aNi | rows | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
aNi | in the form of ornaments | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
aNi | beautiful | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
aNi | as decoration | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
aNivum | having worn (now with added beauty) | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
anjana veRpum | thirumalai (thiruvEngadam) | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
anjuvan | scared; | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
anna vasam seyyum | mercifully resting in sideways | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
annaimIr | Oh mothers! | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
annaimIr | Oh mothers! | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
annaimIrgAL | oh mothers! | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
annaimIrgatku | for you, mothers | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
aNNal | being lord | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
anRE | on that day | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
anREl | otherwise | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
anREl | otherwise | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
anREl | if it is not due to that | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
anRi | otherwise | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
anRi | other than this | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
anRi | other than that | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
anRi | other than (that) | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
anRi | other than | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
anRiyum | not just that | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
anRu | that day (when they committed offense to cause anger in SrI rAma like fire rising out of ash) | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
anRu | on that day (when mahAbhAratha war was waged) | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
anurAgam | attachment | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
appAladhu | beyond | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
appan | lord, the benefactor-s | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
appan | benefactor-s | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
appan | being the benefactor | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
appan | being the benefactor | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
appanai | being the creator | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
appanai | being the creator | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
appanai | being the creator | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
appOdhE | at that moment | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
Ar | who? | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
Ar | matching | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
Ar | like densely present | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
Ar | having enjoyability | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
Ar | having | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
Ar | filled | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
Ar | filled | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
Ar | abundantly present | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
Ar | abundant | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
Ar uyirai | sustenance | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
Ar uyirE | oh one who sustains me! | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
aRa | very | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
aRa | to perish | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
aRa | to lose | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
Ara | to have full satisfaction | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
aRa | to be gone | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
Ara | fully | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
arakkar | rAkshasas (demons) | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
Aram | necklace (etc) | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
Aramum | divine ornaments | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
araN | refuge. | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
araN | protector | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
araNai | being the refuge | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
araNam | protection | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
arangil | those who were present in the middle of the wresting arena | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
arasar | kings | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
aRavilai | unconditio
nal offering | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
aravu aNaiyAn than | one who is resting on the mattress, thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha), to be worshipped by such rituals | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
ari | having the nature of taking their sins away | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
ari | being the one who eliminates the hurdles to experience him | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
ari ERu | having unbounded supremacy | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
aRigiRpAr | those who are capable of knowing | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
aRivu | this true knowledge of knowing | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
aRivu aridhu Ay | being difficult to know | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
aRivu ariyAnai | difficult to know | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
aRivu onRum | even this knowledge with which I know | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
aRiya | to know (him) truly | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
aRiya | to know | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
ariyadhu thAn | is it difficult? | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
aRiyagilAdhu | without knowing | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
aRiyEn | I don-t think; | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
aRiyEn | I don-t know. | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
aRiyEn | do not consider; | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
Arkku | to whom | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
Arkku | for whom | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
Arkkum | even for the most knowledgeable ones | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
aRpudhan | being with (enjoyable) amazing activities | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
aRRa | remaining in me, to eliminate | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
aRRAl | when eliminated | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
aRRu | without being subservient | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
aRRu | eliminating (their connection) | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
ARu | methods | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
aru | insurmountable | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
aru | difficult to attain | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
ARu | as ways | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
ARu aRiyEn | don-t know any doer or faculties (senses) | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
aruL | the tools to fulfil their wishes | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
aruL | showing his completeness of wealth and ability | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
aruL | mercy; | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
aruL | mercy | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
aruL | mercy | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
aruL | his mercy | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
aruL | form | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
aruL | favour | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
aruL | as favour | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
aruL | acceptance by bhagavAn (of kainkarya sAmrAjyam (engaging in constant service)) | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
aruL seydha | showed mercy (by eliminating the sorrow inflicted by a crocodile) | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
aruL thAn | favour | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
aruL thAn | as a favour | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
aruLAl | to bestow | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
aruLAl | grace | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
aruLap patta | blessed divinely (with faultless knowledge and devotion) | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
aruLAy | shower your mercy | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
aruLAy | show your mercy | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
aruLAy | show your mercy | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
aruLgaL | unconditional mercies (for arrival in close proximity, entering in the heart, eliminating hurdles, giving experience etc) | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
aruLi | showing his unlimited mercy | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
aruLi | showering his mercy (as said in thiruvAimozhi 6.10.11 -adik kIzh amarndhu pugundhu adiyIr vAzhmin-) | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
aruLil | if he blesses | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
aruLu | mercifully give. | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
aruLum ammAnai | being the one who bestows | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
arum | unfathomable | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
aRupudhan thAn | one who has amazing qualities and activities | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
aruththiththu | seeking | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
aruvAm nErppamum | chith (sentient entities) and achith (insentient entities) in subtle state | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
aruvan | being the antharAthmA (indwelling super soul) | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
aruvi | fluid falling down | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
AruyirE | being my perfect life | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
asaivO | fatigue? | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
asaivO | fatigue? | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
asaivO | due to the fatigue? | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
asaivum | annihilation | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
asOdhaikku | for yaSOdhA | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
asurar | for demons | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
asurar | asuras- (demons-) | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
asurarai | demons | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
asurargaL | for (unfavourable) asuras | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
AtcheyvAr | will perform kainkaryam (service) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
Atcheyya | to serve (by performing mangaLASAsanam matching your Sriya:pathithva (being the lord of SrI mahAlakshmi), saukumArya (tenderness) etc) | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
Atchi | follow your orders; | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
aththiruvadi | that swAmi (lord) | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
atta | destroyed | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
Avadhu | this principle | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
avai | those enjoyable abodes | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
avai | those desirable, apt abodes | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
avaiyum | those as well | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
avan | the apt lord | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
avan | one who is greatly attached to me | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
avan | he (who has supremacy and simplicity) | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
avan | he | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
avan | he | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
avan | he | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
avan | for such vAmana | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
avan | for him (who has motherly affection towards devotees) | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
avan adiyAr | for the bhAgavathas who were enslaved by his such qualities | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
avanadhu | his | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
avanadhu | by his | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
avanai | one who is standing (in thiruchchengunRUr) | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
avanai | him | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
avanE | to be considered as himself (due to being the prakAri (antharAthmA) [for them]) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
avani dhEvar | bhAgavathas who are bhUsuras (celesital beings of this world) | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
avanil | other than him | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
avar | he | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
avar kANmin | see him | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
avaravar | those personalities (who pray and acquire their wealth) | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
avarkkE | for them only | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
avarkku | worshippers (who desire for results) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
avarkku | for them | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
avaRRavai | towards those demigods | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
Avi | soul | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
aviththa | destroyed (without any trace) | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
AviyE | being the life (without which one cannot survive) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
avuNan | hiraNyAsura-s | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
Ay | having | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
Ay | being their servitor | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
Ay | being in the same state | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
Aya | having as prakAra (form) | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
Ayan | where krishNa is present | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
Ayan | being obedient as one among the ignorant cowherd boys | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
ayanAm sivanAm | being the antharyAmi of brahma, rudhra et al (who are in charge of creation, annihilation etc of the universe) | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
AyangALO | oh friends! | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
ayanum | brahmA | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
Ayarkku | for cowherd boys | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
Ayiram paNangaL | thousand hoods | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
Ayiraththu | among thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
Ayiraththu | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
AyiraththuLLum | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
AymagaL | nILA dhEvi (who has high family heritage) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
azhaiththakkAl | When I call | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
azhaiththERku | who called out | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
azhal | fire-s | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
Azhi | thiruvAzhi AzhwAn (SudharSana chakra) | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
Azhi | thiruvAzhi (sudharSana chakra) | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
Azhi | thiruvAzhi (divine chakra) | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
Azhi | thiruvAzhi (divine chakra) | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
Azhi | having thiruvAzhi (divine chakra, which highlights his lordship) | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
Azhi | having divine ring | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
Azhi | by ocean | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
Azhi | and thiruvAzhi (divine chakra) | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
Azhi sangu vAL vil thaNdu Adhi | starting with SrI panchAyudham (disc, conch, sword, bow and mace) | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
Azhi valavanai | sarvESvara who has thiruvAzhi (divine chakra) in his hand | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
azhikkum | being the one who annihilates | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
azhindhEn | lost | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
AzhiyAn | having the divine weapon of thiruvAzhi (chakra) | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
Azhiyum | thiruvAzhi (divine chakra) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
Azhiyum | divine chakra | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
azhudhakkAl | while crying | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
azhudhakkAl | while crying | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
Azhum | becoming immersed (due to fear) | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
bhAratham | while engaging in mahAbhAratha war | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
bhUmi | bhUmi dhEvi (who is the presiding deity of all wealth) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
chakkaram | thiruvAzhi (divine chakra) | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
dhAmam | radiant | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
dhEvA | being the (desirable) refuge | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
dhEva pirARku | to emperumAn who is the lord of brahmA, rudhra et al | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
dhEvapirAn | one who is enjoyable by nithyasUris, his | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
dhEvimAr | your consorts (who match your beauty and greatness) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
dheyvam ellAm | nithyasUris | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
dheyvamum | [demi] gods | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
Edhalar | others (mothers who advice and try to withdraw me and hence are inimical) | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
edhirvum | future times | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
edhu | what is | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
edhu | what is?- | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
edhuvE thAnum | all matter and material aspects | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
edhuvEyAga | in what way | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
eduththa | dug out | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
eduththa | acquired (you like an impoverished person finding great wealth) | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
Elam | having invigorating fragrance like cardamom | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
ellai il | boundless | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
ellai ilAdhana | endless | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
ellAm | these | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
ellAm | all | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
ellAm | all | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
ellAm | all | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
ellAm amaivArgaL thAmE | will become complete in all aspects. | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
elliyum kAlai | without a break, in night and day | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
elliyum kAlaiyum | without any distinction between night and day | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
em | one who enslaved me | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
em | my | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
em | for us (with his true nature, form and qualities) | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
em | for my associates and I | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
em | for me | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
em | enjoyable by his devotees | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
em kadalE | oh one who is an ocean (of care towards your devotees)! | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
em mAyaRkE | for my amazing lord | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
em pemmAnOdu oththE senRu | as ISvara, my lord considers him [the soul] to be a servitor, the soul too should meditate that he is servitor to emperumAn | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
emmAn | one who is our lord (due to such beauty) | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
emmAn | being my lord | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
emperumAn | you who are my lord and greater than all | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
emperumAn | the sarvAdhika (greater than all) who enslaved us (showing such beauty) | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
emperumAn | sarvESvara-s | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
emperumAn | one who enslaved me, his | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
emperumAn | being the one who has greatness | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
emperumAn | being my lord | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
en | why? | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
en | what? | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
en | what words | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
en | what benefit is there?
| thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
en | what | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
en | what | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
en | what | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
en | what | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
en | what | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
en | what | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
en | to be my attainable goal | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
en | to accept my service | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
en | so what? | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
en | one who enslaved me showing this physical beauty | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
en | obedient towards me | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
en | my | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
en | my | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
en | my | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
en | my | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
en | my | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
en | my | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
en | my | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
en | my | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
en | my | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
en | my | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
en | my | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
en | my | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
en | my | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
en | my | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
en | my | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
en | my | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
en | my | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
en | in my | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
en | for me | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
en | for me | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
en | for me | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
en | being perfectly enjoyable for me | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
en | (manifesting) for me | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
en | (becoming upset) how? | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
en seygEn | he said -what can I do?- | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
en seyvadhu | how to do? | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
en sindhai | in my heart | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
en sindhai uL | in my heart | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
en than | my | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
en uL | inside me | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
en uL | in my heart | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
ena | my | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
ena | my | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
enadhu | my | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
enadhu | my | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
enadhu | my | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
enadhu | for me | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
enadhu ammAn | my swAmy (lord, who manifested such supremacy and simplicity to me) | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
enaiththu | for a long time | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
enaiyar | many | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
enakkE | to be there exclusively for me | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
enakku | my | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
enakku | for me | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
enakku | for me | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
enakku | for me | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
enakku | for me | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
enakku | for me | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
enakku | for me | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
enakku | (doing this) for me | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
enakkum | for me | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
enbadhu | saying | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
enban | I keep saying; | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
enbar | will say. | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
endhAy | oh my lord! | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
Endhi | holding on the peaks | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
Endhi | holding | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
Endhiya | one who is holding | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
Endhum | holding (to be enjoyable for such nithyasUris) | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
engaL | for us | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
engaL | for us | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
engaL | for me | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
enganam | how | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
engE | where | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
engE | where | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
engengum | in all places | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
Engi | sobbing | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
Engi | sob | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
engu | where | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
engu | where | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
engu engum | everywhere | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
engum | in all ways | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
engum | in all regions (such as pAthALa etc) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
engum | everywhere | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
engum | everywhere | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
engyAnRum | always | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
enil | if attained | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
eninum | though this principle is prevalent in the world | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
ennai | me (who is the abode of such limbs) | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
ennai | me (who is a caring servitor for you) | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
ennai | me (who does not know anyone other than him) | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
ennai | me (who cannot survive without him) | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
ennai | me | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
ennai | me | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
ennai | me | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
ennai | me | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
ennai | me | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
ennai | me | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
ennai | me | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
ennE | what? (you should tell) | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
ennudai | those who are greater than I | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
ennudai | my distinguished | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
ennudai | for me | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
ennudai | being related to me | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
ennudai | being related to me | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
ennudai sindhaiyum | my heart | thiruvaimozhi-8-6-2-t
hirukkadiththanamum |
ennum | to be said | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
enRenRu | saying so | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
enRu | when? | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
enRu | well known in this manner | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
enRu | that | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
enRu | saying this | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
enRu | saying | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
enRu | in this manner (mentioning your basic nature, repeatedly) | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
enRu | as said | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
enRu | as | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
enRu | as | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
enRu | as | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
enRu | as | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
enRu | as | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
enRu | as | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
enRu | as | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
enRu enRu | saying this repeatedly | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
enRu enRu | saying this repeatedly | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
enRu enRu | saying repeatedly in this manner | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
enRu enRu | repeatedly saying these aspects | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
enRu enRu | looking out and calling in this manner repeatedly | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
enRum | always | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
enRum | all days | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
eppOdhum | at all times | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
Er | plough-s | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
Er | beautiful | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
eri | like fire disc | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
eriyodu | with flames | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
ERRi | will help those practice it to reach | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
ERum | as vehicle | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
Eththa | as we praise | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
eththanai | how long | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
eththanai kAlamum | forever | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
Eththum | to praise | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
Eva | as you order (as said in -kriyathAm ithi mAm vadha-) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
evvAy | all limbs | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
Ey | natural | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
Ey | matching | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
Ey | matching | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
Ey | dense | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
eydhil | if we get | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
eydhil en | what if we get it? | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
eyththAr | those who have mental weakness | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
eyththAr | became weak (to not have their limbs engage in activities) | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
eyththAr | became weak (to have the senses lose the ability to grasp matters) | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
eyththAr | became weak (to even stop breathing) | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
eyththAr eyththArE | will suffer due to entering into womb and hell [remain for ever in samsAram]. | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
eyththE ozhivEn allEn | will not separate from him and suffer. | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
Ezh | rising | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
Ezh gyAlamum | seven worlds starting from bhUmi [i.e. bhU:, bhuva:, suva:, maha:, jana, thapa, sathya lOkams] | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
Ezh kunRu | the seven anchoring mountains | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
Ezh pAr | seven islands | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
Ezh ulagangaLum | all worlds (wherein those who engage in sAdhanAnushtAnam (means to attain emperumAn) do their practice, and where they get their results) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
ezha | to be uplifted | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
Ezhai | desirous | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
ezhil | having the beauty | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
gadhai | kaumOdhaki (mace) | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
ganam | density | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
gOvindhan | emperumAn who is having the radiance of being sarvasulabha (easily approachable by all), his | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
gOvindhan | being obedient towards his devotees | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
guNangaLai | qualities (such as simplicity, easy approachability, beauty etc) | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
gyAlam | world | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
gyAlam | universe | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
gyAlam | the great universe | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
gyAlaththu | in this world (where people like rAvaNa, dhuryOdhana et al live) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
gyAnam | knowledge (which relates to such matters) | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
gyAnam | for the knowledge (which supports them) | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
gyAyiRROdu | <
td>with the sunthiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
i | this | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
i | this | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
i | this | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
i | this | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
i | these (not aware of itself) | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
idai | space/posture | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
idai | in between (these two, brahma and rudhra) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
idai | any relationship | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
idaiyEn allEn | will not be your limb | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
idaiyum | having waist | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
idam | world | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
idam | earth-s | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
idandha | one who dug out and lifted up (to not get caught in the danger of deluge) | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
idandhu | dug it out (without getting destroyed in deluge) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
idar | sorrows | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
idar | sorrows | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
idar | sorrow in heart | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
idarAttiyEn | filled with sorrow | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
idhaRku | for her state (which occurred without our knowledge) | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
idhaRku | for her state | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
idhazh | her leaf like lips. | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
idhu | this presence | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
idhu | this greatness | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
idhu | the reason for this exhausted state | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
idhu | close by | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
Idhu thAn | this | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
idhuvE | this itself | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
idhuvO | is this | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
idhuvO | is this | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
il | without having | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
il | without | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
il | not having | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
il | not having | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
iLa nAyiRu | youthful suns (which are seen early in the morning) | thir
uvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
ilAdha | without having | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
ilagu | shining | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
ilagu | greatly splendorous | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
ilai | rich leaves | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
ilai | on a leaf | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
ilai | leaf | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
ilai | having leaf | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
iLaikkinREn | becoming weak and anguishing | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
iLaikkinRinlan | will not give up becoming weak; | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
ilaL | is not uttering; | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
iLam | very soft | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
iLam kaLiRE | living pridefully like an elephant calf | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
ilarAgi | without having | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
iligaL AgiRkil | when eliminated | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
illA | not having | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
illA | not having | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
illA | not having | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
illA | enjoying without | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
illai | not there. | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
illai | not there; | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
illai | not there; | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
illai | not there; | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
illai | not there | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
illai | not there | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
illai | not there | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
illai | for the word -No- in matters relating to his devotees | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
illai AgiyE | as absent (for those who are not devoted towards him) | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
illai allarE | they are not absent. | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
illaththArum | the wife, children et al in the house | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
im madavaral | this young-hearted parAnguSa nAyaki | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
imaiyavar | for them | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
imaiyavar | for nithyasUris (who have unfailing knowledge) | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
imaiyavar | for nithyasUris | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
imaiyOr thamakkum | for (greatly knowledgeable) brahmA et al | t
hiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
immaiyE | in this world itself | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
In | ultimately enjoyable | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
in | sweet | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
in | perfectly enjoyable | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
In | charming, infinitely enjoyable | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
in aruLE | was caused by his causeless mercy; | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
in suvaiyE | sweetness (which is greater than what is found in this earth) | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
iNai | pair | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
inaiyai | such enjoyable person | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
inbam | joy-s | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
inbam | joy-s | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
inbam | joy (attained from that) | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
inbam | for the bliss | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
inbam | bliss | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
inbam | bliss | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
inbam thAnum | bliss | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
inbam thAnum adhu | the joy itself | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
inbath thunbangaL | joy and sorrow (which are resulting from previous virtues and vices) | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
inbuRRu | being very blissful | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
indhiriyam | senses | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
INdiya | (from me) went there | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
INdu | here | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
ingE | in this world itself | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
ingE | in this world itself | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
ingE | in this world | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
ingu | in this material realm | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
ingu | here | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
ingum | in this material realm (as said in -thushyanthi cha ramanthi cha-, being fully engaged in enjoying emperumAn-s qualities) | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
ingum | in earth | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
ini | now (after being tormented by him) | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
ini | now | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
ini | now | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
ini | now | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
ini | now | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
ini | after losing my heart and having become he
lpless | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
innE | while being easily approachable | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
innE | in this manner | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
innE | in this manner | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
innE | in this (composed) manner | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
inRi | without having | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
inRi | eliminating | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
inRu | today too | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
inRu | now | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
ippaththAl | in the context of this decad | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
ippiRappE | in this birth itself | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
Ir aim padhinmar | [2 * 5 * 10 = 100] the hundred persons (enemies) | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
iRa ERi | reaching up to (distinguished AthmA) | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
iRandhadhum nIyE edhirndhadhum nIyE nigazhvadhu O nI | all entities (individually) from past, future and present are at your disposal | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
iRandhu | to be difficult | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
iraNdu pOl | like two of them | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
irangi | showing your mercy | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
irAp pagal | night and day | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
irAp pagal | night and day | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
IrginRa | always tormenting | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
Irththu | eliminate | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
iru | huge | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
iru | expansive | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
iru nilam | the great earth | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
iru piLavu A | to become two pieces | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
irukai | in two divine hands | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
iruL | darkness (of forgetfulness) | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
iruL thAn | darkness (of ignorance etc) | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
iruLum pOl | like darkness | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
irundha | present | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
irundha | mercifully pres
ent | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
irundhAlum | even if I remained | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
irundhAn | was seated; | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
irundhAn | resided | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
irundhAn | remains | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
irundhAn | emperumAn who remained without leaving | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
irundhAnai | one who resides | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
irundhAy | oh one who is mercifully seated! | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
iruppadhu | residing | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
iruththinEn | placed; | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
iRuththu | broke | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
iruththum | will place. | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
iruththum | will place- | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
iruththum | will make them stay put. | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
iruththum | placing (me, not to move away) | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
iruvar | (subsequently) as two | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
isai | having tune | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
isaiyodum | with tune | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
IsaRku | for sarvESvara | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
ittu | leaving | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
ivai | these | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
ivai | the six types of changes | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
ivaiyum paththum | this decad | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
ivaiyum paththum | this decad | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
ivaL | she | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
ivaL | she | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
ivaL | she | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
ivaL | she | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
ivaL | she | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
ivaL madavaral | this obedient girl | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
ivaragaL | these personalities | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
ivaRRAl | by these | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
ivaRRuL | in all these objects | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
ivatku | for her | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
ivvizhai | she, who is having ornaments | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
iyal | having nature | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
iyaRkai | having as nature | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
izhaigaL | ornaments | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
izhandhEn | I lost; | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
izhandhu | lost | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
izhipattu | in inferiority | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
izhukkuRRu | is the insult? | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
kadA | those who can conduct | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
kadA | exultation | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
kadaindha | churned | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
kadaindhAnai | omnipotent emperumAn who churned | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
kadaindhu | churned | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
kadaiyaRa | with the trace | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
kadal | the respective ocean | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
kadal | ocean | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
kadal | ocean | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
kadal | kshIrArNava (milk ocean) | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
kadal | in the ocean | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
kadal thannai | ocean | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
kadal uL | in kshIrArNava (milk ocean) | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
kadalai | causal ocean | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
kadalinuL | came from the [milk] ocean | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
kadandhadhu | beyond. | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
kadandhu | escaping | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
kAdhal | love | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
kadhir | rays | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
kadhir | having radiance | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
kadi sEr | very fragrant | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
kadi sEr nARRaththuLLAlai | fully immersed and enjoyed the collection of great fragrances | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
kaduththa pOr | having great desire for warfare | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
kaduththu | with great pride | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
kAguththA | Being born as a descendant of kakthstha (raghu vamSam, and presented yourself to those who were in forest and city) | thiruvaimozhi-8-1-2-kanuma
rarulay |
kai | one who is having divine hands | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
kai | in the hand | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
kai | having divine hand | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
kai | hand | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
kai | divine hands | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
kai | divine hands | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
kai | divine hand (which gives refuge) | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
kai kUppi | with joined palms | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
kai sey | to create | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
kaigaLai | with my hands | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
kaimmARA | as gratitude [return of favour] | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
kaiyavan | emperumAn who holds them in their hands | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
kaiyavAy | to be in hands | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
kaiyum | divine hands | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
kAl | southerly wind (which travels as per its desire) | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
kAl | foot | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
kAl | divine feet (which are approachable through surrender) | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
kAl | divine feet | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
kAl | divine feet | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
kAl thI nIr vAn maN | five elements | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
kalakka | bewilder (my heart) | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
kalakkam | bewilderment (which is natural in this samsAram (material realm)) | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
kAlam | time duration | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
kAlam | time | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
kAlam iLaikkil allAl | time will become weak and perish | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
kalan thAn | ornaments | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
kalangi | (being unable to see him) becoming bewildered | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
kalavi inbamE | the joy of being united with them | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
kaLiRRukku | for the elephant | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
kaLvan | being mischievous (who captured me fully by showing his obedience through his glance) | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
kamalai | having lakshmi | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
kamalam | lotus like | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
kamalam | lotus flower like | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
kamalam | like a lotus | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
kamalam | like a lotus | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
kamalam | having lotus | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
kamalam | (most enjoyable) lotus like | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
kamazhdhal | to have that fragrance on her | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
kamugin | being close to the areca tree | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
kamugu | areca tree-s | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
kamugu | areca tree | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
kAN | to see (always) | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
kaN | having sight | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
kaN | having eye | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
kaN | having divine eye | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
kaN | eye | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
kaN | divine eyes (which acknowledge those who desire to enjoy him) | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
kaN | divine eyes | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
kAN kodAn | will not show us. | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
kAN koduppAn allan | being the one who does not manifest himself to be seen by them | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
kANa | to see | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
kANa | to give me the benefit of seeing you | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
kANa | to be seen (by all) | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
kANa | to be seen | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
kANa | (your beauty) to be seen by me | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
kANa mAttEn | I am not seeing; | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
kanal | fiery | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
kANaluRRu | forcing to see | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
kANbadhu | I will see him; | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
kANbu aridhu | will be difficult to see directly; | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
kaNda | seen (by me) | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
kaNdAl | while seeing | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
kaNdEn | got to see. | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
kaNdu koL | to see | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
kaNdu koNdu | like those who watch carefully (after finding a treasure) | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
kaNdu koNdu | fully seeing me | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
kaNdu koNmin | see this for yourself! | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
kANEn | I am not seeing (with my eyes); | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
kaNgaL | divine eyes | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
kaNgaLum | divine eyes | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
kANgEn | will see- | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
kANgEn | will I see? | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
kANginRilEn | I am not seeing; | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
kani | ripened fruits | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
kani | like a ripened fruit | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
kanindhu | being well ripened | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
kaniyE | being a ripened fruit (which is to be consumed immediately) | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
kanjanai | kamsa | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
kaNNA | Oh one who is the vision! | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
kaNNA | Oh one who descended as krishNa (to manifest your obedience towards the devotees)! | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
kaNNA | being krishNa (who was born in a nearby place, yet remaining far from reach) | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
kaNNA | being born as krishNa (and made yourself easily approachable and enjoyable to the cowherd girls) | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
kaNNa nIr | tears | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
kaNNa pirAn | the great benefactor krishNa (who is easily approachable by his devotees) | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
kaNNadhu | eye | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
kannalai | sugarcane (which is sweet in every part) | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
kaNNan | krishNa | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
kaNNan | krishNa | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
kaNNan | krishNa | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
kaNNan | having eyes | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
kaNNan than | krishNa-s | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
kaNNanai | on krishNa | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
kaNNi | wearing garland | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
kaNNum | eyes (which are looking out) | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
kANum thORum | whenever I see | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
kANumARu | to see and enjoy | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
kANumARu | to be seen and enjoyed (by me) | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
kANumARu | to be able to see you | thiruvaimozhi
-8-1-2-kanumararulay |
kAr | during rainy season | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
kAr | dark cloud-s | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
kAr iruL | having deep darkness | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
karai kaNdOr | (as said in -sOdhvana: pAram ApnOthi-) mukthAthmAs (liberated souls) who have reached the other shore (after crossing samsAra) | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
karaNam | harmful tools | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
kaRandha | extracted | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
kaRandha | even while extracted | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
karandhu | being beyond sense perception (to not take aim at) | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
karavu | crocodiles | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
kaRpagak kAvum | garden of kaRpaka (kalpa – celestial) trees | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
kaRpagam | you are generous (to manifest yourself to me) | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
kaRpagam | filled with kalpaka (celestial wish fulfilling) trees | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
kaRRu | learn | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
karu | having blackish complexion | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
karu | dark | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
karu | dark | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
karu mANikkak kunRaththu | on top of a dark carbuncle hill | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
karu mANikkam | having complexion of blue carbuncle | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
karu mANikkam | being a blue gem | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
karu nAyiRu | dark bluish sun | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
karudha | as I thought | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
karudhum | is he mercifully thinking? | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
karumamum | rituals (of worship) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
karumbum | sugarcane (which is comparable to the garden) | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
karuththai | heart (which is seeking) | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
kAttAn | not showing; | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
kAtti | and manifesting it | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
kAttith thandhu | revealing to me | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
kavi | poem | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
kayal | fish | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
kayam | area | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
kAyAm pU | the complexion of kAyAm (a dark purple coloured) flower | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
kazhal | wearing anklet of bravery | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
kazhal | one who is hav
ing divine feet | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
kazhal | having anklets of bravery | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
kazhanigaL | fields | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
kazhi | having the elimination | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
kazhivum | past times, without any distinction | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
keda | to eliminate | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
keda | to become broken and destroyed | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
keduppuk kAppavanE | having annihilation and protection | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
kEsavan | having beautiful locks | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
kEzh | match | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
kidandhAn | one who is resting, his | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
kiLar | to be seen | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
kiLar | tall | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
kiLar | increasing | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
kiLarndhu anRi | without enthusiasm | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
kiLigAL | oh parrots! | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
kodai | generosity (of sharing knowledge etc) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
kOdhu | defect | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
kOdhu | blemish (of seeking benefits other than kainkaryam) | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
kodi | having flags | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
kodi | flags | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
kodi | betel creeper | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
kodi A | as flag | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
kodiya | (on seeing, the enemies will) perish | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
kodiyEn | me who is having cruelty (of calling him repeatedly saying -kANa vENum-) | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
kodiyERku | for me who has cruel sin | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
kodu | to highlight the difference between aiswaryam (wealth) and thadhIya SEshathvam (being subservient to devotees) | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
kodukkEn | shall I give? | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
kodukkEn | shall I give? | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
kodukkum | will he give? | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
koduththEn | gave; | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
kOkkaL | lords; | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
koL | held | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
koL | having | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
koL | having | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
koL | having | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
koL | having | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
koL | having | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
koL | having | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
koL | having | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
koL | considered | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
kOl | beautiful | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
kOlam | with attractive form | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
kOlam | physical beauty | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
kOlam | having great physical beauty | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
kOlam | having decorated with ornaments | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
kOlam | having beauty | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
kOlam | attractive | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
kOlam | attractive | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
kOlam | attractive | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
kOlam malar | ultimately enjoyable | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
kOlaththa | having beauty | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
koLLAy | should mercifully engage me | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
kOLUr | thirukkOLUr | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
koLvAn | to retrieve | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
koLvAn | to get them [back] | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
kOn | one who torments | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
kOn | being the lord | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
kOnai | one who engaged | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
kOnai | (due to that) being the natural lord | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
koNda | one who has | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
koNda | captured and kept | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
koNda | accepted | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
koNdal | like a dark cloud | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
koNdal | like a cloud (which removes fatigue) | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
koNdal | dark cloud-s | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
koNdAn | one who had | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
koNdAn | one who captured | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
<
tr>koNdAn | captured | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi | koNdAn | acquired | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
koNdAn | accepting it | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
koNdAn | accepted | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
koNdaruLi | acknowledging (in your divine heart) | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
koNdu | holding | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
koNdu | holding | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
koNdu | having | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
koNdu | having | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
koNdu | having | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
koNdu | carrying | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
koNmin | try to keep | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
konRu | killed | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
koppUzh malar misai | in the lotus flower in the divine navel | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
kOtpAdu | having space | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
kOtpAdu | act of pursuing | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
kOyil | as temple/abode | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
kOyil | as abode | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
kOyil | as (his) abode | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
kOyil koL | having distinguished tower | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
kUda | to unite | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
kUdach chenRE | even going with | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
kUdak kUdiRRAgil | if it went and united | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
kudak kUththA | Oh one who dances with pots (which is heart-captivating)! | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
kudak kUththa | (having the heart-captivating activity) of kUdak kUththu (dancing with pots) | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
kUdAmaiyai | seen as impossible to occur in this world, such as rabbit having a horn | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
kudandhai | in thirukkudandhai | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
kudapAl | in the western side | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
kudi | as residence (for him) | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
kudigaLAy | being the clan which engage in service | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
kUdinAl | only if those occur | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
kUdiRRAgil | if it is possible (that the jIvAthmA who is a nithya samsAri is the same as brahmam who is greatly distinguished) | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
kUdum idhu allAl | other than attaining | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
kulai | branches | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
kulam | for that clan | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
kuLandhai | in thirukkuLandhai | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
kumaran | being youthful (which highlights his ability to eliminate the enemies) | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
kuni | bent | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
kunRam | mountain | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
kunRam | like a hill | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
kUppittu | calling out (due to my great sorrow/urge) | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
kurai | having great noise | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
kuRaL vadivu | assuming the vAmana (dwarf) form | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
kuRik koNmin | keep (this) in your mind. | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
kUriya | subtly spread | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
kuRiya mAN | as a vAmana brahmachAri (dwarf celibate) | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
kURRai | being death personified | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
kURRamE | being death | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
kurugUr | controller of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
kurugUr | being the leader of thirukkurugUr (AzhwArthirunagari) | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
kurugUr | being the leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
kurugUrch chatakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
kUththa | with heart-captivating activities | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
kUththA | having heart-captivating activities | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
kUttam | union | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
kUttam | occurring for the group | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
kuttanAttuth thiruppuliyUr | in kuttanAttuth thiruppuliyUr [a divine abode in modern day kEraLam] | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
kuttanAttuth thiruppuliyUr | in kuttanAttuth thiruppuliyUr | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
kuttanAttuth thiruppuliyUr | in kuttanAttuth thiruppuliyUr | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
kuvadu | peaks | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
kUvi | calling | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
kuyilgAL | Oh cuckoos! | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
kuzhai thammOdum | divine ear rings, along with these | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
kuzhaindhu | being broken | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
kuzhal | having locks | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
kuzhAngaL | rows | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
kuzhAngaL | groups | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
kUzhppu | doubt | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
mA | vast | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
mA | praiseworthy | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
mA | huge | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
mA | having greatness of being attractive | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
mA | greatly enjoyable | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
mA | great | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
mA | great | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
mA | great | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
mA | filled | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
mA | boundless | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
mA | best | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
mA | best | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
mA | best | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
mA | attractive, having distinguished greatness | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
mA gyAlam | the vast earth-s | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
mA manisarAy | being great personalities (of having greatness beyond that of nithyasUris) | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
mA mAyak kUththinai | amazing drama | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
mA mEniyan | Oh one with distinguished form! | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
mA mudhalvA | Oh supreme cause! | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
mA vinaiyEn | I who am having great sin | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
mAda mImisai | present on the highest platform | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
madal | having flower petal (which appears to be a tool for service) | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
mAdam | mansions- | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
mAdam | mansions | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
mAdam | mansions | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
mAdam | having mansions | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
mAdam | having mansions | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
mAdam | having mansions | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
mAdam | having mansions | th
iruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
madhi | moon | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
madhiL | having fort (which is a protection) | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
madhiL | having fort | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
madhiyAl | with my permission | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
madhiyAlE | with the permission (which was granted by him first as said in thiruvAimozhi 5.8.9 -isaiviththu ennai-) | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
madhu | honey | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
madhusUdhan | eliminated just as he eliminated madhu [demon] | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
madiyAdhu | to not leave | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
maduththa | offered through the fire | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
magara kuNdalaththan | having makara kuNdalam (a fish shaped ear ring) | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
magarak kuzhaigaLum | divine ear rings | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
magizhndhadhudhAn | being pleased in this manner | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
magizhvar | will acquire the joy caused by experiencing bhagavAn | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
mAl | one who is affectionate towards his devotees | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
mAl | Oh lord who is distinguished to be loved! | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
mAl | having great affection towards devotees | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
mal | dense | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
mAl | being the dear consort | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
mALa | to be destroyed | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
mAlai | the supreme lord | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
mAlai | made as a garland | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
malai pOl | like a mountain | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
malaiyin | mountain-s | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
malakkam eydha | to agitate | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
malar | well blossomed | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
malar | lotus like | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
malar | lotus like | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
malar | like a blossomed lotus | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
malar | having flower | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
malar | blossom | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
malargaL | flowers | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
malargaL A | as (blossomed) flowers | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
malarndha | blossomed | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
malarndha | blosso
med | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
malarum | blossomed | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
malgi | densely present | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
mALigai | palaces- | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
mallai | huge | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
mallalam selvam | having great wealth of love | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
mallarai | wrestlers (chANUra and mushtika) | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
malllal | big | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
mAmai | my complexion | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
mAmai | complexion | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
mAmaiyum | complexion | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
maN | earth | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
mAN | alms seeking | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
maN mEl thAn | or being in this world (as incarnations and archA vigrahams) | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
manai | in gruhasthASramam (married life) | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
manam | mind | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
manam | in the heart | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
maNam kamazhndhu | greatly fragrant | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
manamum vAsagamum seygaiyum | senses in the form of mind, speech and body | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
maNandha | united | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
maNandha | being close with his dear consort, and giving joy | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
manaththadhAy | to be in my heart | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
mangiya | without name and form (during the state of deluge) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
maNi | having carbuncles | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
maNi | having (attractive) glow | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
maNi | filled with precious gems | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
maNi malai pOl | like a carbuncle hill | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
maNik kunRam oththu | like a ruby hill | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
mANikka malai mEl | atop a carbuncle hill | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
mANikkam | form which resembles a precious gem | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
manisarkku | for humans et al | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
maNiyE | attractive like a blue gem | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
maNmagaL | bhUmi dhEvi (who is an embodiment of enjoyment due to being fragrant) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
manna | to not leave | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
maNNavar | residents of earth | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
manni | having | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
manni | fitting well | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
manni | entered [in the heart] to remain firm | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
mannu | being firmly present | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
maNNum | earth | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
mAp piramam | being explained by the term -para brahmam- | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
maRai | vEdhas | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
maRai | vEdhams | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
maRai | by vEdhams starting with sAma vEdham | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
maRaikkum | to hide | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
maRaikkum | covering (like surrounding it with a screen) | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
maRaivANar | experts in vEdham (which reveals the methods of worship), their | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
maraNam | death | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
mARku | for sarvESvara (who has great love for his devotees) | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
maRRa | other matters | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
maRRai | (due to being inferior, nurturing independence and filled with sorrow) contrasting that [i.e. bliss in paramapadham] | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
mARRam | word | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
maRRu | others (further) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
maRRu | other | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
maRRu | other | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
maRRu | further | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
maRRu | anything else | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
maRRu | anything else | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
maRRu | anyone else | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
maRRu | any other | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
maRRu | any one | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
maRRu | any | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
maRRuth thAn | or being in my heart (as antharyAmi) | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
maruLO | is this hallucination | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
maruLum | ignorance | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
maruppu | tusks | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
maruvi | fitting well | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
mArvum | divine chest | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
mAyA | being an amazing person | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
mAya mayakku | amazing deceitful acts | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
mAyai | amazing activities | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
mAyak kUththan | having amazing activities | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
mayakkAn | will not bewilder me | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
mayakkE | is he causing bewilderment? | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
mayakku | deceitful activities | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
mAyam | amazing activities that reveal your simplicity | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
mAyam | amazing | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
mAyam thannAl | by his deceit | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
mAyan | sarvESvara who has amazing nature, form, qualities and wealth, his | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
mAyan | amazing personality | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
mAyan | amazing lord-s | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
mAyan Avadhu | will become sarvESvara who has amazing svarUpa (nature), rUpa (form), guNa (qualities); | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
mAyap pirAn | being amazing benefactor | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
mAyap pirAn | amazing lord-s | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
mAyap pirAn | amazing benefactor | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
mAyaththAl | by amazing activities | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
mAyaththinAl | with amazing physical qualities such as beauty etc, | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
mayilgAL | Oh peacocks! | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
mAyndhu aRa | to destroy | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
mAyOnai | amazing emperumAn | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
mAyOnai | amazing emperumAn | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
mAyththa | eliminated | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
mAyththOm | we have got rid of them. | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
mAyththOm | we destroyed. | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
mAyththu | eliminating | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
mEgam | clouds- | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
mEgam pOl | like cloud (having the quality of being generous towards devotees) | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
mel | tender | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
mel | slender | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
mElai | high abode | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
mElum | even while gone upto the level of samAdhi (trance) | thiruva
imozhi-8-8-5-ninra-onrai |
mEni | divine form | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
mEni | divine form | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
mEniyOdu | with divine form | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
mEruvin | mEru mountain-s | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
mEvi | fitting well | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
mEviya | fitting well (to be inseparable from you) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
meymmaiyE ninRa | mercifully standing revealing his true state | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
meyyE | is the ultimate truth; | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
mIdhu | atop | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
min | having radiance as ornament | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
minnu | having glow | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
mIpAl | on the western direction | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
mOdhu | rising | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
moy | dense | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
moyththu | gathered | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
moyththu | being dense | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
mozhipattu | as words (caused by the joy of such experience) | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
mU Ayiravar | three thousand in count | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
mU Ayiravar | three thousand | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
mU ulagin | of the three worlds | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
mU ulagu | wealth of three worlds | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
mU ulagu | three worlds | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
mU ulagu | the wealth of three worlds | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
mU ulagu | for the universe | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
mU ulagukkum | for three types of chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient entities) | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
mU ulagum | three worlds | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
mU ulagum | three worlds | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
mU ulagum | three worlds | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
mU ulagum | three worlds | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
mU ulagum | three worlds | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
mU ulagum | three types of subservient chith (sentient beings) and achith (insentient objects) | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
mU uruvan | having three forms | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
mudhal | primary | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
mudhal | etc | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
mudi | with the divine crown (which reveals his supremacy due to his being the lord of paramapadham (spiritual realm) and samsAram (material realm)) | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
mudi | with hair | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
mudi | having divine crown | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
mudi | divine crown | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
mudigaL AyiraththAy | having thousand divine heads (as said in -sahasra SIrshA-) | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
mudigaLum | divine crowns/heads | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
mudikkum | will finish | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
mudippAn | to fulfil | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
mudiyan | having divine crown | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
mugappE | in divine presence | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
mugaththa | having face | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
mugil pOl | like a cloud (to manifest your benefactorship) | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
mugil pOl | like a cloud | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
mugizhadhu A | as a bud | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
mukkaN ammAnai | rudhra who has three eyes | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
mulai | bosom | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
muLaippiththa | created | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
mun | in front of | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
mun | during the danger of deluge | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
mun | competing | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
munaivan | being the primary leader | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
munbu | in front of | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
mundhi | coming forward | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
muni | to meditate upon creation (as said in the vow -bahusyAm-) | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
munivar | sages sanaka et al | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
munivarkku | for sages (such as sanaka et al who are very wise) | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
munnai | ancient [since time immemorial] | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
munnOnai | being the cause (who exists in the previous moment [before the manifestation]) | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
mUnRavai | having the three folded (i.e. matter, souls and time) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
mUppu | old age | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
muRRA | very tender | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
muRRa | directly | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
muRRavum | fully | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
muRRum | all | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
muRRum | all | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
mUrththi | being the lord | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
muRuvalOdu | with the smile | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
mUvar ena | (further) to be said as three | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
muyanga | as they approach | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
mUzhgi | immersed | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
mUzhginaL | she immersed | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
muzhu | fully | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
muzhudhu | fully | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
muzhudhu | all | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
muzhudhum | without leaving anything | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
muzhudhum | even if I acquired previously explained aiSwaryam, kaivalyam etc | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
muzhudhum | all entities | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
muzhudhum | all | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
nadai | daily routine | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
nAdhan | swAmi (lord) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
nAdhanai | having (natural) lordship | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
nAdu | the vast place | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
nAdu | in the place | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
nAduvan | searching | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
nAgam | thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
nagarai | town | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
nagargaL | towns | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
nal | to remain fearless | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
nal | radiant | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
nal | having their wish fulfilled | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
nal | having goodness (of engaging him with such worldly knowledge [and eventually leading to spiritual matters]) | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
nAl | having four divisions | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
nal | good | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
nal | good | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
nAL | fresh | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
nAL | fresh | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
nAl | four | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
nAl | four | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
nal | fearless | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
nal | best (due to your presence) | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
nal | being distinguished due to having minerals etc | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
nal | beautiful | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
nal | attractive | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
nAL nALum | everyday | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
nal nudhal | by physical beauty and noble qualities | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
nal pugazh | having the greatness of being ananya prayOjana (not seeking any other benefits) | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
nal thavam | having thapas (penance) in the form of gyAnam (knowledge) | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
naLir | naturally cool | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
nalla | praiseworthy | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
nalla | having abundant love | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
nalla | distinguished | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
nalla | distinguished | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
nalla | distinguished | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
nalla | distinguished | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
nALum | forever | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
nALum | always | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
nALum nALum | everyday | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
nAm | us | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
nam | our | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
nam | for us | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
nam | for us | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
namakkE | exclusively for us | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
nAmam | divine name | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
nammil | towards us (who are surrendered unto him) | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
nammudaiya | our | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
nammudaiyamE thAn | happening according to our abilities? | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
nAN | shyness | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
nan | naturally tasty | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
nAn | I (who am under your exclusive control) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
nAn | I (who am dhArya (sustained), SEShabhUtha (servitor), rakshya (protected), ASraya (depend on), niyAmya (controlled) by/for you only) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
nAn | I | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
nAn | I | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
nAn | I | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
nAn | I | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
nAn maRaiyOr | chathurvEdhis (those who are expert in four vEdhams) | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
nAN(L) malar | like a fresh flower | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
nandhagOpanthan | for nandhagOpa | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
nangaimIrgAL | oh those who are complete! | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
nangaimIrgAL | oh faultless ones [mothers]! | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
nangaL | our | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
nangaL | me too | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
nangatku | for us (who have focussed elsewhere since time immemorial) | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
nangatku | for us | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
nangatku | for us | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
nangu | well | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
nAngu thOL | the four divine shoulders (which are the resting place for the devotees) | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
nAngu thOLan | (matching such supremacy) having four divine shoulders | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
nani | very | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
nANi | feeling shy (to speak) | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
nANi | feeling ashamed (thinking how will his desire be fulfilled) | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
nANiththAn | feeling shy | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
naNiya | there is no shortcoming in reaching and enjoying; | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
nanjE | being poison (which will destroy them) | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
nAnmaRaiyOr | experts in four vEdhams | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
nAnmugan | brahmA (who is engaged in multifaceted creation) | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
nAnmuganai | brahmA who has four heads/faces | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
nAnmuganai | brahmA | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
naNNu | to attain him | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
nanRu Ay | having purity (of being free from attachment towards materialistic objects) | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
nanRu Ay | having distinguished knowledge and bliss ( which is distinguished in all manners) | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
nanRu thIdhu | having virtues and vices (which occur based on their desires) | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
nanRum | very | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
naragam | this hellish samsAram | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
naragamE | this naraka (hell) of samsAram (material realm) | thiru
vaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
naragu avaiyum | the entities in this greatly sorrowful samsAram | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
nAraNan | having natural relationship (which is the foundation for the previously explained qualities) | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
nArAyaNan | having the relationship (matching that) | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
naRu | fragrant | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
naRum | having the fragrance of the havis (offering) | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
nAsam | (total) destruction | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
nAttai | abode | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
nAyagan than | lord, sarvESvara-s | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
nAyiRRin kOLum | the radiance of the sun | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
nAyiRu | sun | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
nAyiRum | sun | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
nedu | unlimited | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
nedu | tall | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
nedu | tall | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
nedum | expansive | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
nedum | endless | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
nedumARku | for sarvESvara who is greatly attached to his devotees | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
neela maNi | like a blue gem | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
neela mugil pOl | like a dark cloud | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
neelam | having blue colour | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
neelam | bluish | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
nEmiyum | divine chakra | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
nenjagam | in heart; | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
nenjam | my heart | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
nenjam | heart too | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
nenjam | heart | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
nenju | heart | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
nenju | heart | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
nenjum | heart | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
neri A | without disregarding the protector-protected relationship | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
nErmai | the subtle aspect-s | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
nErmai | subtle, distinguished nature | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
nErpatta | apt | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai | <
/tr>
nErpatta | apt | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
nErpattadhu | attained; | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
nErpattAr | will get | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
nErpattAravar | those who practiced and attained | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
nEsaththinAl | due to great attachment towards me | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
ney | the offerings made in the form of ghee etc | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
neyyE | ghee (which is the essence of milk) | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
neyyE pOl | like ghee | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
neyyin | ghee-s | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
nI | your attributes; | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
nI | you (who is so beautiful to be even separated for a moment) | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
nI | you | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
nI | you | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
nI | you | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
nI | at your disposal; | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
nI thAnE | appear to be you; | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
nIdhAnAy | being you since it [the self] is an attribute for you (who are the opposite to all defects and the abode of all auspicious qualities) | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
nIdhAnE | remain as you (as I am your prakAram (attribute)); | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
nIdu | vast | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
nIdu | being expansive | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
nigar | matching its species | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
nigazhvum | present times | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
nIkkam | separation | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
nIL | tall | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
nIL | tall | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
nIL | lengthy | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
nIL | huge | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
nIL mudiyAnai | emperumAn, the lord who is greater than all | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
nilam | universe | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
nilam | earth | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
nilath thEvar | being the divine personalities of this material world | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
nillA | destroyed; | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
nILum | rising | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
nimirndha | grew | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
nimirththa | one who made it grow | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
nin | your distinguished | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
nin | your | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
nin | your | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
nin | your | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
nin | your | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
nin | your | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
nin | for you (who separated from emperumAn) | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
nin | for you | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
ninaikkap pukkAl | even if we try to enjoy | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
ninaikkungAl | while seeing (with analysis) | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
ninaikkungAl | if we try to analyse | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
ninaindhAl | if we see | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
ninaindhu | remembering | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
ninaippadhudhAn | mercifully think (to make these occur) | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
ninaippilum | even while thinking | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
ninaiyum | to think (as per worldly order) | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
nINda | having well built bodies | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
nINda mugil | like a huge cloud | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
nINdu | growing that day | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
nINdu | growing one day | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
nIngi | leaving | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
ninRa | stood | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
ninRa | standing | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
ninRa | standing | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
ninRa | remaining exclusively in an inseparable manner | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
ninRa | one who remains | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
ninRa | in the beauty of standing posture | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
ninRa onRai | AthmA which is eternal (and made of knowledge only) | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
ninRa vaNNam | with the svarUpam (which was there prior to that state) | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
ninRAn | he stood; | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
ninRAr | those who remained | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
ninRE | remaining (without ever separating) | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
ninRE | in his standing posture | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
ninRozhindhAr | he stood; | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
ninRu | staying (as long as we exist) | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
ninRu | standing | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
ninRu | stand | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
ninRu | stand | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
ninRu | remaining firm | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
ninRu | remain | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
ninRu | continuously | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
ninRu ozhindhArum | kshathriyas (kings) | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
nIr | in the ocean (which is present) | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
nIr | having water | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
nIr | having water | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
nIr | having water | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
nIr | having water | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
nIr | having fluid | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
nIr | filled with water | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
nIr | being complete in simplicity | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
nIr niRam | having complexion of water | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
niRai | fully complete | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
niRai | dense | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
niRaindha | pervading | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
niRaindhavA | the manner in which they filled | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
niRaivinOdu | complete femininity and | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
niRaivum | my complete femininity | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
niRaiya | to fill | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
niRaiya | to be filled | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
niRaiya | to be filled | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
niraiyE | in proper sequence | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
niRam | having the complexion | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
niRka | be; | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
niRkumpadiyA | to firmly remain (as highlighted popularly in vEdhAntham) | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
nIrmai adhu anRu | not of the nature; | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
niRpa | to stand (by sustaining myself) | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
niRpadhu | (coming as a part of that and) standing | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
nIyE | at your disposal; | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
nIyE | at your disposal; | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
nIyE | at your disposal; | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
nIyE | at your disposal; | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
nIyE | at your disposal; | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
nOkkuginREn | I am trying to see; | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
nOkkum | will see. | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
nOy | diseases (in the form of avidhyA (ignorance), karma (virtues and vices), vAsanA (impressions), ruchi (taste) and prakruthi sambandham (bondage)) | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
nOy | disease (of bewilderment) | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
nudhal | having forehead | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
nudhaleer | oh friends who are having forehead! | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
nugarchchi | to enjoy (along with the devotees) | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
nugarchchi | enjoying through thiruvAimozhi which is pleasing to bhAgavathas | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
nUlgaLum | SAsthras | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
nungatkElum | for you too | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
nungatku | for you (who are close to me) | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
O | alas! (highlighting his loss) | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
Oda | to go on | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
Oda | and act | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
Odi | running (swiftly as said in -samsAra padhavIm vrajan-) | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
odiyA | eternal (due to having no breaks) | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
Odum | very lowly | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
Odum | to flee | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
Odum | flowing | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
Odum | continuously running | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
okkum | is apt- | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
Olam ida | to call out in great sorrow | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
oli | tumultuous chants | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
oLi | the light of sun etc | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
olippa | as they are recited | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
oN | well rounded, reddish | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
oN | greatly enjoyable | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
oN | attractive | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
onRai | Athma svarUpa (true nature of the self) | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
onRAyk kidandha | being together with chEthana (to be unable to distinguish from each other as said in -thilathailavath dhAruvahnivath- [like oil present inside sesame seed and fire present inside firewood]) | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
onRu | something | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
onRu | one | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
onRu | a | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
onRum | in any way | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
onRum | everything | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
onRum | any | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
onRum | a | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
oppAna | like | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
oppAr | to match (each one of them is capable of the creation etc of the universe) | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
Or | unparalleled | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
Or | unique | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
Or | unique | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
Or | unique | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
Or | unique | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
Or | unique | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
Or | slightest | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
Or | single | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
Or | one | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
Or | distinguished | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
Or | being unparalleled | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
Or | being an unseen | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
Or | a | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
Or | a | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
Or | a | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
Or | a | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
Or | (unparalleled) one | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
Or | (like finding pearl in the ocean) unique | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
Or araNum | the refuge (of many archAvathAra sthalams – dhivyadhESams etc) | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
Or pala nAL | everyday | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
Or uruvAy | having a form | thi
ruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
oru | distinguished | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
oru | distinguished | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
oru nAL | one day | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
oru nAL | one day | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
oru nAL | one day | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
oru parisE | by the individual-s intelligence | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
orukkaduththu | holding together | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
orupAdu | remaining in close proximity to you | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
oruvan | one with a distinguished form (due to these beautiful limbs, beautiful ornaments and beautiful weapons) | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
oruvan | one | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
oruvan kaNdIr | he is the lone warrior | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
oruvanAga | as someone with a particular nature | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
oruvanai | distinguished one | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
oruvar | being distinguished | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
oruvar | (first) as one | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
oruvarkku | even for those who are fully knowledgeable | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
OruyirE | Oh singular AthmA! | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
ottAdhu | to not fit | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
ozhivu illai avanE | remaining without leaving any | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
ozhiya | to remain | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
ozhiya | to leave | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
ozhukkam | practice | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
padai | weapons | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
padai | weapon | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
padai | enemy armies | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
padai | army | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
padaippodu | with creation | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
padaippodu keduppuk kAppavan | being the controller of creation, sustenance and annihilation of universe | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
padaiththa | created | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
padaiththu | created (as said in -apa Eva sasarjAthau-) | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
padaiththu | created | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
padaiththu | created | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
padaiththu | create | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
padaiyAy | Oh one who is having as weapon! | thiruvaimozhi-8
-5-9-idhuvo-poruththam |
padaiyum | divine weapons | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
padam | having hoods (which are expanded due to coming in contact with him) | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
padar | grown | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
padhaththAl | in the state of thadhIya SEshathvam (servitude towards devotees) | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
padhigaL | archAvathara sthalams (many dhivya dhESams / divine abodes) | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
padhiyE | remain as distinguished abodes | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
padi | form | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
padi | for the form | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
padidhAn | earth | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
padithAn | earth | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
pAdu | in me | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
pAgan | mahout-s | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
pAgan | controller, his | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
pAgan | controller | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
pai | very expansive | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
paiththu | with hoods which are expanding | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
pal | the divine teeth line | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
pAl | milk (which is having natural taste) | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
pAl | milk | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
pal | many types | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
pal | many types | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
pal | many types | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
pal | many (rays) | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
pal | many | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
pal | many | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
pal | manifold | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
pAl | having milky white colour | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
pal | divine teeth | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
pala | many | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
pala | as many (to be in count of thousands) | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
pala kAlum | forever | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
pAlai | being milk | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
pali | bhagavath ArAdhanam (worshipping of bhagavAn) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
paLLi | mercifully resting | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
paLLi | mattress | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
pAlOdu amudhu anna | resembling a mixture of milk and nectar | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
palpadaiyan | being the one with many types of innumerable weapons | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
pAmbu | thiruvanthAzhwAn (AdhiSEsha) | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
pAmbu | thiruvanthAzhwAn | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
paNai | marudha (cropland) region | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
paNai | having water bodies | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
paNaiththa | who expanded | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
paNbum | their qualities (such as gyAna (knowledge), prEma (love) etc) | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
pangi | (hanging) hairs | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
paNi | service | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
pani | cool | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
paNivum | (natural, fitting their nature) humility | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
paNiyA | not to bow to (anyone-s foot for any reason) | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
paNiyAy | mercifully tell. | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
paNNi | imagined | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
paNNi | doing | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
paNNi | caused | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
param paramAy | going further over every entity | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
param paran | being the one who is greater (than nithyasUris and mukthAthmAs who are greater than these entities here in samsAram) | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
param paran | as said in -brahmAdhyavasthAbhi: aSEsha mUrthi:-, being the one who is beyond indhra et al who are desired by humans et al, as the para:para (most supreme) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
paranai | lord | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
paranai | lord | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
paraNmEl | in the balconies (those who are standing) | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
parappi | spreading out | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
parappi | spreading | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
paRavai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
paRavai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
paRavaiyin | riding periya thiruvadi (garudAzhwAn) | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
paravAL | will not speak. | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
paravAL | will not sing. | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
parisAraththu | in thirupparisAram | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
parisu | my nature | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
pARkadal | in milk ocean | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
pARkadaluL | in kshIrAbdhi (milky ocean) | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
pARkadalum | thiruppARkadal (milk ocean) | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
paRRi | consumed | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
paRRu | faith | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
paRRu | attachment (in them being enjoyment, the tools for enjoyment and the abodes for enjoyment) | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
pAsadai A | with dense greenish leaves | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
pasai | attachment (in those matters such as vAsanA (impressions), ruchi (taste)) | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
pAsangaL | worldly attachments (in other aspects) | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
pAsangaL | desires | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
pAsaththAlE | due to the desire | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
paththum | ten pAsurams | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
patta | created | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
pattu | being aligned | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
pavaLam | like coral | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
pavaLam | coral like | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
pavaLam | coral like | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
pAviyEn thannai | sinful me (who could not enjoy this form) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
pAviyEnukku | for me who is having the sin (to distinguish between thadhIya SEshathvam (servitude towards bhAgavathas) which is the ultimate state and thath SEshathvam (servitude towards bhagavAn) which is the initial state) | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
pAviyEnukku | for me who has committed sins (of having to highlight the greatness of bhAgavatha SEshathvam over other results) | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
payanE | the resulting pleasure | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
payanE | as result | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
pAzh adhanai | prakruthi thathvam (primordial matter) | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
pazhanam | having water bodies | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
pazhaththadhu | like a fruit | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
pazhi | blame (of setting out to go on her own boldly) | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
pazhudhu | to be given up- | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
pEchchilaL | not speaking | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
pEchchu | any other word | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
peNdir makkaLE | being with wife, children et al | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
<
td>pENiengaged | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
pENina | spoke with great desire | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
pENum | engaging in (even after losing self and belongings of self, by surrendering many times, becoming bewildered etc) | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
pENuvAr | for those who are desirous | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
pEr | to be said | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
pEr | divine names- | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
pEr | divine name | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
pEr | big | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
pErALA | oh great personality! | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
pErALan | great | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
pErAyA | oh great krishNa! | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
pErAyA | being krishNa having greatness | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
pErgaL AyiraththAy | (as said in -nAma sahasravAn-) having thousand divine names | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
pErinbam | one who gave perfect joy (as said in -thollai inbaththiRudhi-) | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
peRinum | even if attained | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
peRinum | even if attained | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
periya | unreachable (by manifesting your greatness) | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
periya | unlimited | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
periya | huge | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
periya | having vast space | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
periya | boundless | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
periya appanai | being the lord of all | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
periya appanE | Oh lord who favoured matching your greatness! | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
periya Ay | being expansive | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
periya nIr | the singular [causal] ocean which is a huge water body | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
peRRadhu | attained | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
peRRu | attained | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
peru | tall (bigger than the sugarcane) | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
pERu | lordship which has | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
peru | huge | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
peru | being unlimited (as said in -ananthasya na thasyAntha: sankyAnam vApi vidhyathE-) | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
pErudhavi | for the great favour | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
peRugiRpAril | those who want to get | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
perum | great | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
perumaiyOn | having the boundless nature | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
perumAn | lord, greater than all | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
perumAn | like being the lord | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
perumAnE | Oh greatest of all! | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
perumAnE | being greater than all | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
perumAyA | Oh greatly amazing one! | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
perunilam | the huge earth | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
pEruyirE | being the lord who is greater than all | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
pErvadhu | between one moment and the next | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
pEsi en | How can I explain? | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
peyarE | divine names only | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
pidhaRRumARu | to recite incohesively and call out | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
pin selvAr | to follow | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
piNi | disease | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
pinnai | then | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
pinnai | nappinnaip pirAtti | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
pinnnai | after | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
piraman | for brahmA (who is the creator of all [within a particular universe]) | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
piraman | brahmA (who is creator) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
piramanum Agi | being brahmA (who is in charge for srushti (creation)) | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
pirAn | the great benefactor-s | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
pirAn | oh benefactor! | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
pirAn | great benefactor | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
pirAn | being the benefactor who lets his devotees enjoy | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
pirAnAr | great benefactor | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
piRandha | originated from | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
piRandha | incarnating with his true nature as said in -ajO-pisann- | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
piRandha | descended manifesting his sarvESvarathva (supremacy) | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
piRandhu | taking birth | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
piRavAr | will not take birth. | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
piRavi | in the form of this bondage in material realm | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
piRavum | other worldly objects | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
piRidhu | anything else | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
piRidhu | any | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
piththE ERi | being bewildered | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
pOgumbOdhu | in that final moments | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
pon | perfectly enjoyable | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
pon | golden | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
pon | attractive | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
pon | attractive | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
pon niRamAy | attaining golden complexion (due to the disease of separation) | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
pOnagam | as food | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
pongiya | overflowing (beyond these worlds) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
pongu | rich | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
pongu | actively | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
ponRuviththAn | one who destroyed | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
pOr | in battle | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
pOr | having battles | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
pOr | battle | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
poRai | burden | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
poru | well fitting | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
poru | moving in an agitated manner (due to rising tides) | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
porudha mAyA | Oh one who conducted it with amazing activities (such as taking up arms after vowing not to do so, changing day to night etc)! | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
poruL | is the principle; | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
poruL | benefit | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
poruL | all entities (such as mahath (the great element) etc) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
poruL thAn | other goals | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
poruL thannil | among the goals/benefits | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
poruLalla | are not considered as benefit; | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
poruLE | is it worthy? | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
porundhu | matching (for this) | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
porundhu | inseparable (from him) | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
poruththam | your matching conduct (towards your devotee-s matters)? | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
poruththam | love | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
poruththam | befitting (even with them)?- | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
pOy | rising | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
pOy | moving away (far from them) | <
td>thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam
pOy | going (without attachment in that) | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
pozhil | having garden | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
pozhil | by gardens | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
pozhil mannu | having garden | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
pozhindha | poured | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
pozhiyumpOdhu | when it pours out | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
pU | flower | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
pU | beautiful | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
pU | attractive | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
pudai | surroundings | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
pudai sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
pudhukkaNippum | freshness (acquired in her form) | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
pugai | smoke | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
pugai | smoke | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
pugal idam thannai | being the refuge | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
pugar | having radiance | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
pugar | glow | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
pugazh | having glories | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
pugazh | collections of auspicious qualities | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
pugazh | (popular) glory | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
pugazhAr | having fame | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
pugazhE | his qualities which highlight his kAraNathva (being the cause) | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
pugazhgaL | his qualities | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
pugazhgiRpadhu | and this ability to praise him | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
pugazhum | to be praised (even by enemies) | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
pugazhum | praising (seeing this) | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
pugazhum | praising (him) | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
pugazhum | is praising. | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
pugazhum | is praising | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
pugazhum | glory | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
pugazhum ARu | to praise (in a particular manner) | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
pugazhvu | praising (in the form exaggeration) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
pugudhal | attaining; | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
pugudhal anRi | i
nstead of attaining | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
pugundhu | entered (as he voluntarily went to the sacrificial arena of mahAbali) | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
pukka | entered (into the armies) | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
pukku | entering (as protector) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
pukku | entered | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
puL | periya thiruvadi (garuda) | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
puL | for periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
pul | dense | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
puL adhuvE | periya thiruvadi (garudAzhwAr) himself | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
pulan iRandhadhum | the group of mukthAthmAs who are beyond our senses | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
pulan koL | captivating all the senses | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
pulga | as it embraces | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
puLingudiyum | in thiruppuLingudi | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
pUmagaL | lakshmi who is an embodiment of the fragrance of flower | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
punai | worn | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
punai | decorated | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
punai | (previously) worn | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
punal | water of the deluge | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
punnai | having punnai tree | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
puRakkida | to flee | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
puRambAl | outside | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
puRaththArum | and other relatives | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
puRaththu | outside the universe, the entities such as avyaktha (unmanifested matter), mahath (the great element), ahankAra (the ego) | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
puravAr | well organised | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
pUsalidugO | will call out; | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
pUththa | with abundance of flowers | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
pUvaigaLgAL | Oh mynahs! | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
puyal | ready to rain | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
sadhir | mercy | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
sadhir | having ability | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
sadhir | apt | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
sAmam | blackish | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
saman | match | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
sangam | (my) bangles made of conch | th
iruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
sangippan | I doubt if that will be lost | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
sangippan | am doubting | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
sangu | SrI pAnchajanyam (conch) | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
sangu chakkaram | (enjoyable) AzhwArs | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
sangum | thiruchchangu (divine conch) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
sangum | thiruchchangu (divine conch) | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
sangum | SrI pAnchajanya, conch | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
sangum | my striped bangles | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
sangum | divine conch | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
sangum | bangles | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
sanmam | birth (which causes hurdles in enjoying bhagavAn) | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
sArAdhE | instead of depending upon (in the superficial meanings as said in SrI bhagavath gIthA 2.42 -vEdha vAdha rathA: pArtha nAnyadhasthIthi vAdhina:-) | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
saraNam | refuge | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
saraNam | one who is the means for fulfilling our desires (due to having complete purushakAram (recommendation) [in pirAttis]) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
saraNamAgiya | refuge | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
sarindhana | slipping [from my hands]; | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
sArngam | SrI SArngam (bow) | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
sArvu | refuge | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
sArvu | abode of refuge | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
satakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
satakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
satakOpan | AzhwAr-s | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
satakOpan | AzhwAr-s | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
satakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
satakOpan | AzhwAr | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
sAy | (natural) bodily glow | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
sAyal | having radiance | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
sayamE | without any other expectation | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
seguththu | destroyed | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
sel | to go and surrender | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
sel | to go and approach | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
sellum | to be | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
selvadhu oppa | occurring like | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
selvam | having wealth of beauty | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
selvam | having wealth | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
selvAr | those who go (from here) | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
selvargaL | bhAgavathas (who have the wealth of kainkaryam to bhagavAn) | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
sem | reddish (due to being youthful) | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
sem | reddish | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
sem | become red (due to anger) | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
sem sadaiyAn | rudhra (who is engaged in penance) | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
sem undhi | reddish divine navel | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
sEN | tall | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
sengEzh | with honesty | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
sennelum | great paddy crops | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
senni | having head | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
senni | having divine head | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
senRu | went | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
senRu | went | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
senRu | going (towards him) | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
senRu | going | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
senRu senRu | passing through | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
senRum | even if it goes on | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
sEr | well fitting | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
sEr | reached | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
sEr | matching | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
sEr | being together | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
sEr vagai | the way to reach | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
sErdhaRku | to attain | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
seRi | dense | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
sErndhamaikku | what she got | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
sErppA | oh one who is mercifully resting! | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
seRRuk kaLaindhu | eliminating along with the cause | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
seru | in war | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
sErum | remaining inseparable and enjoying | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
seydhanan | I did; | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
seydhu | showering unconditionally | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
seydhu | showering | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
seydhu | facilitate | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
seygai | to engage in service | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
seygEn | shall I do? | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
seygEnO | shall I do? – [parAnguSa nAyaki-s friend] announces her inner torment. | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
seyvadhu | shall I do? | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
seyvadhu | can be done | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
seyvAn | bestow | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
seyvar | will do; | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
seyvArgatku | to whom he thought of helping | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
seyya | reddish | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
seyya | having the red complexion | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
seyya | having reddish divine form | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
seyyum | to do | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
seyyum | cause | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
sezhu | distinguished | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
sezhu | beautiful | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
sezhu nIr | of the great ocean (with abundant water) | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
sezhum | very | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
sImAdhavan | the lord of SrI mahAlakshmi (who nurtures such qualities) | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
sindhai | heart | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
sindhaiyuL | in heart | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
sIr | wealth of valour | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
sIr | qualities (which help him in protecting others) | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
sIr | qualities | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
sIr | having qualities of bhagavAn | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
sIr | having beauty | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
sIr | Athma guNams (internal qualities) | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
siRai | having wings | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
siRandha | having the greatness (due to being the cause of the universe) | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
siRandha | distinguished | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
siRandhu | having qualities such as Seelam (simplicity) etc | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
siRandhu | having glories | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
siRappa | to shine | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
sIriyarE | being the best (like the soul, in protecting his devotees) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
siRiyEnudai | me who is very lowly | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
sIrkka | in the best way | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
siRu | though they appear to be small due to having human form | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
siRu | child | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
siRu | being small (to become small and enjoy him) | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
siRuvanE | having childishness (being very obedient) | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
sivandha | reddish | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
sivandhu | becoming reddish | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
sivandhu | becoming reddish | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
sivandhu | becoming reddish | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
sivanum | rudhra (who is in charge for samhAram (annihilation)) | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
sivanum | rudhra | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
sivap pirAn | rudhra, who is also known as ISwara (who is having qualities such as purity etc due to engaging in annihilation, having bhagavAn as antharAthmA) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
sOdhi | shining due to gentle smile | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
sOdhI | oh one who is having radiance! (As I offered myself in bewilderment due to being grateful, without retracting as in -adhuvum maRRu Angavan thannadhu-, you accepted it blissfully as if accepting someone else-s belonging [while the self is already your belonging]) | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
sOdhi | his radiance | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
sOdhi | having radiant form | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
sOdhi | having radiance | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
sOdhi | having radiance | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
sOdhi | glowing divine form | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
sOdhi | by radiance | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
sOdhi veLLaththu | in paramapadham which is in the form of clusters of splendour | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
sol | word | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
sol aLavu | within my speech | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
sol mAlai | having garland of words | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
sol nErpatta | having good words | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
sol thodai | having string of words | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
sOlai | having gardens | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
sOlai | having garden | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
sOlai | having garden | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
sOlaiyum | garden | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
solla | by the merciful words | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
solla mAttEn | I cannot express in words; | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
solla mAttEn | I cannot express (in words). | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
sollAr | not informing. | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
solleer | Please tell! | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
solli | by telling | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
solluvadhO | speaking about the difficulty to attain him which is his another aspect | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
solluvEn | will explain? | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
sonna | mercifully spoken by | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
soRkaLAl | with the words | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
sudar | very radiant | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
sudar | radiant | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
sudar | radiance (of not being affe
cted by the transformation in chith (sentient beings) and achith (insentient objects), being the material cause without impacting the true nature, and being the efficient cause) | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
sudar | radiance | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
sudar | radiance | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
sudar | having rays (which spread) | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
sudar | having radiance | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
sudar | having perfect radiance | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
sudar | having great radiance | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
sudargaLumpOl | like the radiance of planets and stars | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
sudarum | radiance | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
sumandhEn | acquired; | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
sumandhu | carrying | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
sumappAr | carrying (as if holding a mountain) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
sunaiyinuL | inside the ponds | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
suvadum | any trace of reaching him | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
suvaiyadhu | caused by such sweetness | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
suvaiyE | being the taste | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
sUzh | drowned | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
sUzh | covered | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
sUzh | around (the arena) | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
sUzha | to be bewildered | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
sUzhal | mischievous activities (which capture his devotees) | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
suzhipattu | whirling | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
sUzhndha | surrounded | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
sUzhndhu | surrounded | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
sUzhndhu | due to being in contact with | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
thadam | huge | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
thadam | huge | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
thadam | expansive | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
thadam | expansive | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
thadam pOl | like a pond (which walks) | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
thadam thoRum | in every pond | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
thAdhai | having the greatness of being the father | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
thadumARRam | wavering | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
thagarththa | tore him apart (like knocking off unburnt pot) | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
thagarththu | attacked | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
thagu | fitting | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
thakka | having thakkOrmai (justice, honesty) (to have you as all types of relatives) | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
thAL | having the bottom portion | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
thAL | having feet | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
thAL | divine feet | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
thAL sAya | to be uprooted | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
thalai | in ultimate state | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
thalai | great | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
thalai | great | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
thalaith thalai | more and more | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
thaLarndhEn | became weak-bodied. | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
thALgaL AyiraththAy | (as said in -sahasrapAdh-) having thousand divine feet | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
thALgaLai | those divine feet | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
thALgaLai | divine feet | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
thaLir | very tender | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
thALum | divine feet (walking as said in -maththa mAthanga gAminam-) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
thALum | divine feet | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
thAm | they | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
thAm | them too | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
tham | in his | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
thAm | he (who is so tender to even be stared at) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
thAm | considering to be exclusively enjoyable for them | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
tham padhi | being the distinguished abode | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
thAmarai | lotus flowers | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
thAmarai | lotus flower-s | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
thAmarai | like lotus | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
thAmarai | like a lotus (having expansive form, freshness, coolness, fragrance) | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
thAmarai | having (blossomed) lotus flowers | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
thAmarai | divine lotus feet | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
thAmarai pOl | reddish/fresh like a blossomed bush of lotus flowers | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
thAmaraik kAdugaL pOl | like lotus forests | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
thamargaL | of the servitors | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
thamargaL | for servitors | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
thamargaL | for servitors | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
thamargaL | devotees | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
thamargaLAm | having the wealth of servitude | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
thAmEyAm | being the target himself | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
thamiyanEn | for me (who started doubting even my own intelligence and became lonely) | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
thamiyERku | for us who are helpless in samsAra | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
thamiyERku | for me (who has no match for being devoted towards devotees) | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
thamizh | in dhrAvida (thamizh) language | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
thammil | with each other | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
than | his | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
than | themselves accepting the devotees | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
thaN | invigorating | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
than | his | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
than | his | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
than | his | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
than | his | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
thAn | himself | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
thAn | he | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
thAn | he | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
thAn | he | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
thAn | he | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
thaN | fresh | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
than | for him | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
thaN | cool | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
thaN | cool | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
thaN | cool | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
thaN | cool | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
thaN | cool | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
thaN | cool | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
thaN | cool | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
than | (that itself) being distinguished as revealed in vEdham | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
than | (most enjoyable) his | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
than AnAr | those who are complete in gyAna (knowledge), Sakthi (power) etc to be said as emperumAn himself | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
thAn Ay ozhindhAn | had AthmA as his prakAram (form), to have it fully engage in him. | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
thAn Ay ozhindhAnai | one who is | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
than kOyil | as his distinguished abode | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
thaN thuzhAyum | thuLasi garland too | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
than vayiRRil | inside him | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
thana | for him | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
thanadhu | his distinguished | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
thanakkum | even for himself (who is sarvagya (omniscient)) | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
thAnam | residing place | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
thAnavar | (unfavourable) asuras (demoniac beings) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
thandha | mercifully granted | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
thandhai thAy thannai | being the father and mother | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
thandhu | granting | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
thAnE | exclusively being self (without enjoying ISvara) | thiruvaimozhi-8-10
-2-viyan-muvulagu |
thAnE | being self | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
thAnE | being him (due to being the antharAthmA of everything, and having everything as prakAra (form)) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
thani | distinguished | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
thani | distinguished | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
thani appan thannai | being the primary lord | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
thani mAth theyvam | the distinguished supreme lord-s | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
thani mudhalai | primordial causal entity | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
thanip pAgA | Oh distinguished charioteer (where the owner of the chariot can hide behind your back)! | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
thaNiyA | occurring without reduction | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
thanmai | greatness | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
thanmai | attributes | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
thanmaiyai | distinguished aspects such as beauty, tenderness etc | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
thannai | himself (who is the ultimate goal) | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
thannai | him (who is the benefactor) | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
thannai | him | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
thaNNam | cool | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
thAnum | himself (who is sarvESvara) | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
thAnum | himself (who is in charge for rakshaNam (protection) as part of the vyashti (variegated) srushti (creation) etc) | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
thArAn | not giving; | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
tharum | granted (that elephant) | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
tharum El | if he gives | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
thavira | to eradicate | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
thavirndha | left me (as said in -kAnO orungiRRum kaNdila mAl-); | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
thavirppAn | to eliminate | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
thavirththa | eliminated | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
thAviya | measured and accepted | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
thAviya | measured | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
thAviya | measured | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
thAya | united (without any limitation) | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
thAyam | hereditary | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
thAyam | distinguished | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
thazhaiththa | branched out | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
thAzhndha | loving | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
thazhuvi | showing great love as if embracing (as if a physical entity) | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
theLidhoRum | when realised | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
thEm | filled with honey | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
then | beautiful | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
thEn nIr | having honey | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
then thisai | for the southern direction | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
then thisaikku | for southern direction | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
thEnai | being honey (which has a combination of all tastes) | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
thengin | (tall) coconut trees | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
thengu | coconut trees | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
thEnum pAlum kannalum amudhum Agi | being enjoyable as per his desire | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
thEr | for the chariot | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
thERAdhu | without determining (the AthmA to be a form of bhagavAn) | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
thERi | determined | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
theruLum | gyAnam (knowledge) | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
theruLum maruLum | worldly knowledge and ignorance | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
thERuvar | will have faith? | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
thEsam | those who have (unsurpassed) thEjas (glow) | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
thEsam | radiant | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
thEsam thigazhum | popular in the world | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
thEvarkkum | for dhEvas | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
thEvarpOla | like dhEvas who are desirable [object of worship] | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
thEy piRaiyum pOla | like waning moon | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
thEyndhu | weaken | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
thEyndhu | wane | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
thEyndhu | being very subtle | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
thidam | firm | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
thIdhu | defect (of speaking about other matters) | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
thIdhu | defect | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
thigaiththa | bewildered (thinking who will win) | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
thigazh | to shine | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
thigazha | to be radiant | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
thigazhum | shining | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
thigazhum | shining | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
thigazhum | shining | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
thigazhum | radiant (for both emperumAn and AzhwAr, being nirhEthuka (unconditional) and niravadhika (infinite)) | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
thIkkadhigaL | the evil ways (which are in the form of avidhyA [ignorance], causing sorrow) | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
thiladham purai | decoration like a thilak (a beautiful symbol on the forehead) | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
thiN | one who is having the ability | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
thiN | firm | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
thiN | firm | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
thIppAn | to eliminate | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
thIppattu | lit fire | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
thirai | waves | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
thiRam | matters | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
thiRam | greatness | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
thirindhERku | for me who is moving around | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
thiriya | visibly remaining | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
thiriyum | those who roam around | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
thiru | opulence (of perfect beauty, tenderness etc to be enjoyed by such nithyasUris) | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
thiru | of pirAtti (who eternally enjoys such beauty) | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
thiru | lakshmi | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
thiru | for periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
thiru | distinguished | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
thiru | distinguished | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
thiru mudiyum | divine crown | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
thiru undhiyum | divine navel | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
thiruchchengunRUr | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
thiruchchengunRUr | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
<
tr>thiruchchengunRUril | in thiruchchengunRUr | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai | thiruchchiRRARRangarai | on the banks of thiruchchiRRARu | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
thiruchchiRRARRangaraiyAnai | residing on the banks of thiruchchiRRARu river | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
thiruchchiRRARRangaraiyAnai | one who is having the banks of thiruchchiRRARu as his residence | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
thiruchchiRRARu | those who reside in thiruchchiRRARu dhivyadhESam | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
thiruchchiRRARu | thiruchchiRRARu | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
thiruchchiRRARu | thiruchchiRRARu | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
thiruchchiRRARu | thiruchchiRRARu | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
thiruchchiRRARu | in thiruchchiRRARu | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
thiruchchiRRARu adhanuL | residing in thiruchchiRRARu | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
thiruchchiRRARu adhanuL | in the distinguished abode of thiruchchiRRARu | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
thiruk kaNNum | divine eyes | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
thirukkadiththAnam | thirukkadiththAnam. | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
thirukkadiththAnam | thirukkadiththAnam | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
thirukkadiththAnam | thirukkadiththAnam | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
thirukkadiththAnam nagarum | this town thirukkadiththAnam (where he first came before arriving in my heart) | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
thirukkadiththAnamum | in thiurukkadiththAnam thiruppathi (dhivyadhESam (divine abode)) | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
thirukkadiththAnaththai | thirukkadiththAnam | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
thirukkadiththAnaththai | thirukkadiththAnam | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
thirukkadiththAnaththai | thirukkadiththAnam | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
thirukkadiththAnaththai | thirukkadiththAnam | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
thirukkadiththAnaththu | in thirukkadiththAnam | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
thirukkadiththAnaththuL | in thirukkadiththAnam | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
thirukkuRaLan | SrI vAmana-s | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
thirumagaL | lakshmi (who is your great wealth) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
thirumAlai | to surrender unto Sriya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
thirumAlai | Sriya:pathi (SrIman nArAyaNa) | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
thirumAlAl | by Sriya:pathi (SrIman nArAyaNa, divine consort of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
thirumAlE | Oh Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)! | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
thirumArvu | divine chest (which holds lakshmI and kausthuba gem) | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
thirumArvu | divine chest | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
thirumEni | having divine form | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
thirumEni | divine form | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
thirundha | insuppressible | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
thirundhAdha | uncontrollable | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
thirundhu | naturally beautiful | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
thirundhu | having correctness | thiruvaimozhi-8-8-11-therulum-marulum |
thirundhu ulagu | distinguished great world | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
thiruppAdham | divine feet | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
thiruppuliyUr | thiruppuliyUr-s | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
thiruppuliyUr | thiruppuliyUr | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
thiruppuliyUr | of thiruppuliyUr | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
thiruppuliyUr | in thiruppuliyUr | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
thiruppuliyUr | in thiruppuliyUr | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
thiruppuliyUr | in thiruppuliyUr | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
thiruppuliyUrp pugazh anRi | other than the glories of thiruppUliyUr | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
thiruvaruL | divine, unlimited favour | thiruvaimozhi-8-9-5-punai-izhaigal |
thiruvaruL | divine mercy | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
thiruvaruL | as a target for his merciful glance | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
thiruvaruL | (infinite) magnanimity | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
thiruvaruL | (his causeless) divine mercy | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
thiruvaruLAm | divine mercy only | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
thiruvaruLgaLum | his greatly magnanimous acts (during the union) | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
thiruvAzhmArvaRku | for SrImAn (the lord of SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
thisai | in every direction | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
thiththippAn | he feels sweet | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
thiththiththu | relish | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
thIvigai | like lamps which are lit | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
thodakkam ellAm | etc | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
thokka | gathered | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
thOL | with her divine shoulders | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
tholaivan | will remain anguished; | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
thOLgaL | shoulders | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
thOLgaL AyiraththAy | (not just the radiance, as said in -Ayiram thOLAl-, you are having) thousand shoulders (which themselves are a favour to me) | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
thOLgaLai | shoulders | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
thollai | eternally distinguished | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
thollai | distinguished | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
thOLum | divine shoulders (which give shade as said in -bAhuchchAyAm avashtabdha:-) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
thOLum | divine shoulders | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
thOLum | divine shoulders | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
thoNdan | servitor | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
thoNdanEn | me who is greatly desirous | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
thoNdanEn | for me who is desirous | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
thoNdar | great devotees, their | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
thoNdar thoNdar | related in any manner | thiruvaimozhi-8-9-11-nerpatta-nirai |
thoNdIr | oh those who are addicted (to worldly pleasures) | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
thOnRAy | you should appear. | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
thOnRAy | you should appear; | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
thOnRAy | and be present | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
thOnRi | incarnating with the intent to engage in creation (as said in -prArthurAsIththamOnutha:-) | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
thOnRum | shining | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
thORRam | birth | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
thozha | to worship and serve | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
thozha | to worship | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
thozha | as they worship | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
thOzhiyar | friends | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
thOzhiyargAL | oh friends! | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
thOzhiyargAL | Oh friends (who know the value of this like I do)! | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
thozhuvArgaL | worship and perform mangaLASAsanam (wishing well with care) | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
thU | white | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
thU | pure | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
thU | pure | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
thudi sEr | like a damaru/udukkai (hour-glass shaped drum, where the middle portion is thin) | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
thuLakkam | wavering [thoughts] | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
thuLangu | shining | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
thuNai | companion | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
thuNai malark kaNgaL AyiraththAy | (as said in -sahasrAksha:-) having thousand eyes which appear like matching flowers | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
thunbam | (due to being insignificant and impermanent) sorrow-s | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
thunnu | dense | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
thuvarndhu | drying up | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
thUya | pure | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
thUya | pure | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
thuyil mEvi | due to mercifully resting | thiruvaimozhi-8-3-5-kodiyar-mada |
thuyilvAn | one who mercifully rests | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
thuzhAy | wearing thiruththuzhAy (thuLasi) garland | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
thuzhAy | thiruththuzhAy (thuLasi) | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
thuzhAy | thiruththuzhAy (divine thuLasi) | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
thuzhAy | being decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) garland | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
udai | one who is wearing | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
udai | having | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
udai | having | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
udai AdaigaL | divine clothes- | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
udaiththa | broke (to provide fresh water for samsAris (worldly people) by his dhanushkOti (edge of his bow)) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
udaiya | having | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
udaiya | having | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
udaiya | having | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
udaiyAy | (naturally) having | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
udaiyum | divine clothes | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
udal | in SarIram (body, which is to be rejected) | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
udal | body | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
udalinil | in body | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
udambum | different types of body (for the different types of prANa) | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
udan | in a single effort | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
udan | at once | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
udhikkum | has appeared and started | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
udhu | all entities which are present in between | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
Udu | in between | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
ugaLum | to jump joyfully | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
ugandhu | with the desire | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
ugandhu | happily | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
ugandhu ugandha | always enjoyed | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
ugir | nail | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
uL | inside heart | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
uL | inside | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
uLa | are present; | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
uLadhu | is. | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
ulaga mUnRum | the three worlds | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
ulagam | worlds | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
ulagam mUnRum | three worlds | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
ulagangaL mUnRin uLLum | in the three worlds | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
ulagangatkellAm | for all the creatures (which are sustained by prANa) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
ulagaththAr | people of the world | thiruvaimozhi-8-7-5-thigazhum-than |
ulagaththu | in this samsAra (where there is none who cares for bhagavAn) | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
ulagil | in this world | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
ulagukku | for all worlds | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
ulakka | to see fully | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
uLan | is available | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
uLAn | became present | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
ulappil pAzh | being countless | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
ulappilanavum | (countless) mahath (the great element), ahankAra (ego), indhriyas (senses) etc | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
uLar | revealed; | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
uLarAy | being present | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
uLarum | are present; | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
uLarum | always being present | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
uLavElum | as they are present (as explained popularly in pramANams (authentic texts)) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
ulavum | to roam around | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
ulavum | roaming | thiruvaimozhi-8-9-2-annaimir |
uLLa A | remained inside me; | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
uLLam | heart | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
uLLam | (his) heart | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
uLLAn | radiantly residing in me | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
uLLAn | is residing in the heart too. | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
uLLAn | is present as antharAthmA inside; | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
uLLAn | being the AthmA | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
uLLaththu | in the heart | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
uLLaththu | in my heart | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
uLLaththu agaththE | in my heart | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
uLLaththuLLE | in heart | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
uLLE | inside [the mouth] | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
uLLE | in both of them | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
uLLum thORum | everytime he is thought about | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
umar | your exclusive servitors | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
umar | those who depend upon you | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
umbar | being the full controller of nithyasUris | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
umbar | being superior (like the joy which is eternal, boundless etc) | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
umizh | spat out | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
umizhndha | while spitting it out (subsequently) | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
umizhndhu | spit it out (to let it see outside) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
ummOdu | with you | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
un | your (tender, enjoyable) | thiruvaimozhi-8-3-8-enre-ennai |
un | your | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
un | your | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
un | your | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
un | your | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
un | your | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
uNaral AgAdhu | cannot be known (through SravaNam (hearing), mananam (meditation) etc); | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
uNaralAgA | not to perceive and know | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
uNarndhEn | I understood | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
uNarndhEnukku | for me who saw it (as he showed as his prakAra (form)) | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
uNarndhu | conducted | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
uNarndhu uNarndhu | knowing well repeatedly (through SravaNam (hearing), mananam (meditation) etc) | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
uNarndhum | even if known (with great efforts) | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
uNarvai peRa | to realise | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
uNarvArkkum | those who can understand truly | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
uNarvil | in knowledge | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
uNarvil | having abundant knowledge | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
uNarvinil | in my gyAna (knowledge) | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
uNarvinuLLE | in knowledge which is in the form of desire | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
uNarvum | knowledge in the form of actions | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
uNda | protected by consuming (so that it does not get destroyed in deluge) | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
uNda | placing in stomach (so that it is not consumed by the deluge) | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
undhi | divine navel | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
undhiyAn | one who has divine navel | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
uNdu | protected it by placing it in stomach | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
uNdu | consumed | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
uNdu | consumed | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
uNdu | consumed | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
ungaLOdu | with you (who are trying to weaken my determination) | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
Unil | in the body | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
unmaththar pOlE | like an intoxicated person | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
unnai | you (who are with the enjoyable consorts) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
unnai | you (who are beyond senses in this manner) | thiruvaimozhi-8-5-10-pirandha-maya |
unnai | you | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
unnai | Other than you (who are the singular AthmA [paramAthmA] unlike the jIvAthmAs who are many in count and who remain the dhAraka (one who sustains), SEshi (lord), parivan (caretaker), udhdhESya (desirable) for their bodies) | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
unthanakku | in that form | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
upAyam | means | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
upAyam | means | thiruvaimozhi-8-9-10-anri-marror-upayam |
Ur | for the town | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
Ur | (distinguished) abode | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
Ur koL | to guide the elephant to walk (even in that state of broken tusk) | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
uRa | to remain firmly | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
uRai | residing | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
urai | in the manner of speech | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
uRai | eternally residing | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
uRai | abode where he resides | thiruvaimozhi-8-6-6-kuththa-amman |
uRaiginRa | one who resides eternally | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
uRaiginRa | being the eternal abode | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
uRaiginRAr | is eternally residing; | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
uraikkalAm padiyan | one who has the form to say | thiruvaimozhi-8-8-2-adiyen-ullan |
uraikkum padiyai | way to tell | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
uRaindhu | mercifully rested | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
uRaippu | will it not be an unachiev
able feat that is attained? | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
uRaippu | stability. | thiruvaimozhi-8-8-8-eyththar-eyththar |
uraiyA | to be beyond speech | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
uraiyIr | Please tell – AzhwAr asks the worldly people. | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
uRaiyum | living | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
uRal poruttu | to reach | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
uriya | apt | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
uriya appanai | being the distinguished lord | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
uru | by physical beauty | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
uru | bodies | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
uRugO | will attain you? | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
uRumO | would those aiSvarya and kaivalya results fit me? | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
uRumO | will it match? | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
uRumO | is it a match? | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
uRumO | does it fit? | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
uruththiran | for rudhra (who is the annihilator) | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
urutti | rolling (the elephant effortlessly) | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
uruvAgi | having a form | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
uruvam | physical beauty | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
uruvam | forms | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
uruvam | form | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
uruvam | (distinguished) forms; | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
uruvamAgi | being your form | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
uruvamAy | being with form | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
uruvu | form | thiruvaimozhi-8-6-3-oruvar-iruvar |
uruvum | his form | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
uruvum | entity | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
uththara madhurai | in vadamadhurai (SrI mathurA of the north) | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
uyar | great (beyond speech and mind) | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
uyar | great | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
uyar kodi | having as great flag (highlighting emperumAn-s greatness) | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
uyarththa | being atop | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
uyarththAnE | one who hoisted! | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
uyarththAy | having (as flag) | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
uyir | life | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
uyir | being the life | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
uyir ellAm | all their vital airs | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
uyirai | self [soul] | thiruvaimozhi-8-1-10-thalgalai-enakke |
uyiril | in my prANa (vital air) | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
uyirum | five types of prANa (namely prANa, apAna, vyAna, udhAna, samAna which facilitate actions) | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
uyyalAm | shall be uplifted. | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
uzhalum | roaming | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
uzhalvAn | travel along | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
Uzhi | even in the intermediary kalpas | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
Uzhi | as per the time | thiruvaimozhi-8-3-9-thirumal |
Uzhi oththu | like a kalpa (a night of brahmA) | thiruvaimozhi-8-3-4-gyalam-ponagam |
Uzhi thORUzhi | occuring in every mahA kalpa (brahmA-s one day which is made of thousand four yuga cycles) | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
Uzhi thORUzhi | forever | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
vadamozhi | samskrutham language (which is uttered during worship) | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
vadivu | form | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
vadivum | form | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
vaigal | for long time | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
vaigalum | repeatedly | thiruvaimozhi-8-9-6-thiruvarul-muzhgi |
vaigundham | paramapadham (the ultimate destination) | thiruvaimozhi-8-6-5-koyil-kondan |
vaigundhamum | paramapadham | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
vaigundhan | one who has the perfect abode to grant (to those who surrendered unto him seeing his obedience) | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
vaigundhaththu | in paramapadham | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
vainaiyai | sins | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
vaiththAn | (firmly) placed; | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
vaiththEn | I placed; | thiruvaimozhi-8-7-10-vaiththen-madhiyal |
vaiththEn | I placed | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
vaiyam | the whole universe | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
val | strong | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
val | strong | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
val | strong | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
vAL | nandhakam (sword) | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
val vinaiyEnai | me who is having powerful sins to not be united in that manner | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
vaLai | having bangles | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
vaLai | bangles | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
vaLaiyAr | girls having bangles | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
vaLaiyodu | with the bangles | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
vaLam | being the wealth | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
vaLam | beauty | thiruvaimozhi-8-9-3-pugazhum-ival |
vaLam | beauty | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
vaLam | beautiful | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
vaLam | abundance | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
vaLam | abundance | thiruvaimozhi-8-9-4-ur-valam |
vaLarginRa | mercifully resting | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
vaLarththa | raised | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
vaLarum piRai pOla | like waxing moon | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
vaLarum sudarum pOl | like sun with growing radiance | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
valavanai | having in his right hand | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
vaLayk koLLa | surrounded | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
vALi | rain of arrows | thiruvaimozhi-8-6-2-thirukkadiththanamum |
vallAr | those who can recite | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
vallAr | those who can practice | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
vallArgaL | those who can recite with true emotions | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
vallArgaL | those who can practice | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
valli | flower bearing creeper | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
vALum | nandhaka (sword) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
vAmanA | having vAmana (dwarf) form (which is enjoyable as if the huge mEru mountain is shrunk into a small seed) | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
vAmanan | one who comes as a seeker and gives enjoyment | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
vAmanan | as vAmana | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
van | strong | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
vAn | paramapadham | thiruvaimozhi-8-6-8-thana-nagargal |
vaN | magnanimous | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
vAn | in supreme sky (paramapadham) | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
vAn | in paramapadham (which matches the state of AthmA, the servitor for you who are distinguished) | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
vAn | in paramapadham (which is indicated by the word -paramavyOma- (supreme sky)) | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
vAn | huge | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
vaN | having wealth of knowledge etc | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
vaN | having wealth | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
vaN | having unsurpassed wealth | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
vaN | having unlimited wealth | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
vaN | having great generosity (of documenting his pure actions) | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
vaN | having generosity (by supporting those which needs support) | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
vaN | having distinguished wealth | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
vaN | greatly magnanimous | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
vaN | great benefactor (due to composing this prabandham) | thiruvaimozhi-8-1-11-periya-appanai |
vAn | great | thiruvaimozhi-8-3-2-saranamagiya |
vaN | beautiful | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
van kai asurar | for powerful asuras (who are enemies of devotees) | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
vAnam | resident of higher world | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
vANanai | one who has arrived and stood in an easily approachable manner | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
vaNangi | offering praNAmams (matching that servitude) | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
vaNangum | to worship | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
vAnavar | the residents of paramapadham (who eternally enjoy emperumAn) | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
vAnavar | nithyasUris (eternally free souls) | thiruvaimozhi-8-3-10-kalakkam-illa |
vAnavar | (favourable) dhEvas (celestial beings) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
vAnavargaL | for dhEvas (celestial beings) | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
vandhu | coming (with that beauty) | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
vandhu | coming (here) | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
vandhu | come | thiruvaimozhi-8-1-5-aruyireyo |
vandhu | come | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
vandhu | come | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
vandhu | arriving here (to enjoy his great simplicity) | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
vandhu | arrived (with intent) | thiruvaimozhi-8-8-10-ularum-illai |
vandhu uRugO | will come and attain? | thiruvaimozhi-8-1-6-engu-vandhurugo |
vAnin mIdhu | on paramapadham | thiruvaimozhi-8-4-11-thenai-nan-palai |
vanjiththu | deceiving me (without my knowledge) | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
vanjiththu | deceived (as he would deceive the unfavourable ones) | thiruvaimozhi-8-7-4-maya-mayakku |
vankaiyar | very strong | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
vaNNA | oh one who is having form! | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
vaNNan | having complexion | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
vaNNan | having a beautiful form with the complexion [of such cloud] | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
vaNNanE | oh one who is having the form! | thiruvaimozhi-8-5-5-solla-matten |
vAr | flowing | thiruvaimozhi-8-4-1-varkada-aruvi |
vAr | flowing | thiruvaimozhi-8-5-9-idhuvo-poruththam |
varai | mountain | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
varavum | arrival (and fulfilling our desires) | thiruvaimozhi-8-2-5-azhi-valavanai |
vArAy | you should come- | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
vArAy | you are not coming (with that beauty); | thiruvaimozhi-8-5-8-okkum-amman |
vArAy | not coming. | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
vArAy | not arriving; | thiruvaimozhi-8-1-3-eduththa-peralan |
vArAy | mercifully come. | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
vari | having stripes | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
varuvadhu | walking | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
varuvAnE | oh one who is coming! | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
varuvAr | those who come (from there) | thiruvaimozhi-8-3-7-varuvar-selvar |
varuvAr | descends in this samsAram. | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
vAsam | with abundant fragrance | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
vAsam | very fragrant | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
vAy | mouth | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
vAy | manner | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
vAy | having mouth | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
vAy | having beautiful lips | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
vAy | divine lips- | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
vAy | divine lips | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
vAy | divine lips | thiruvaimozhi-8-7-6-porul-marru |
vAy | divine lips | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
vAy | divine lip | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
vayal | having fields | thiruvaimozhi-8-9-1-karu-manikka-malai |
vayal | fields | thiruvaimozhi-8-2-6-thollai-anjodhi |
vAyavAy | to be the target of my speech | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
vayiRRil | inside me | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
vayiRRil | in a fraction of his vow | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
vayiRRil | in a fraction of his svarUpa (true nature) | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
vayiRRil koNdu | being a protector (just as a mother would protect a foetus in the womb) | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
vAykka | should occur. | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
vAykka | should occur. | thiruvaimozhi-8-10-8-nalum-vaykka |
vAykka | should occur. | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
vAykka | should occur. | thiruvaimozhi-8-10-10-vaykka-thamiyerku |
vAyum | the mouth (which calls out) | thiruvaimozhi-8-5-2-kana-varay |
vAyum | divine lips | thiruvaimozhi-8-4-7-thiruchchengunruril |
vAyum | divine lips | thiruvaimozhi-8-5-3-mudi-ser-senni-amma |
vAyum | divine lips | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
vAyum | divine lips | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
vAzh | being the abode where they have wonderful life (of being engaged in bhagavath anubhavam and not having interest in activities such as creation etc as said in brahma sUthram -jagath vyApAra varjanam-) | thiruvaimozhi-8-4-6-enakku-nallaranai |
vAzhai | plantain trees | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
vAzhai | banana tree | thiruvaimozhi-8-4-4-piridhillai-enakku |
vazhi | in the path (of service done by bhAgavathas with the three faculties) | thiruvaimozhi-8-10-4-inge-thirindherku |
vazhipattu | being engaged properly | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
vAzhum | (due to continuous experience, joyfully) living | thiruvaimozhi-8-6-1-elliyum-kalaiyum |
vAzhvar | will live. | thiruvaimozhi-8-10-11-nalla-kotpattulagangal |
vAzhvu | being the abode having the wealth of bhagavath anubhavam | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
vEdhiyar | vaidhikas (followers of vEdhas) | thiruvaimozhi-8-6-10-arpudhan-narayanan |
vEdhiyar | vaidhakas [followers of vEdham] | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
vEdhiyargaL | vaidhikas (followers of vEdham) | thiruvaimozhi-8-4-10-amarndha-nadhanai |
vEL | for kAmadhEva (cupid) | thiruvaimozhi-8-10-9-thamargal-kutta |
vel | being victorious | thiruvaimozhi-8-2-4-kudach-chenren |
vElaiyil | like ocean | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
veLLi malai than mEl | atop a silver mountain | thiruvaimozhi-8-5-4-thu-nir-mugil |
vELvi uL | in yAgam (sacrifice in fire) etc | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
vELviyuL | in rituals such as yAgam (fire sacrifice) etc (which are forms of worship) | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
vem | cruel (to destroy the enemies of devotees) | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
vem | cruel | thiruvaimozhi-8-4-8-thigazha-en-sindhaiyul |
vem | causing heat/suffering | thiruvaimozhi-8-3-11-uraiya-vennoy |
vem | causing great heat | thiruvaimozhi-8-3-6-paniya-amarar |
veN | whitish | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
veN | whitish | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
vENdi | prayed | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
vENd
i | desired (in these forms) | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
vENdu | as per the situations (for their protection) | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
vENdu | as per his own desire | thiruvaimozhi-8-1-1-dhevimar-avar |
vEngadam | in thirumalai | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-varivalai |
veRidhE | without any cause | thiruvaimozhi-8-7-8-ariyen-marrarul |
vERu | other | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
vichchaiyOdu | with scholarship | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
vida | to be destroyed | thiruvaimozhi-8-7-11-sudarp-pambanai |
vIdai | mOksham (liberation) | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |
vIdAmE | AthmA being prakAra to bhagavAn and being distinguished, it is reasonable to say that this self enjoyment is also part of the goal. | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
vIdu | will be freed (from all defects of this samsAram); | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
vIdu | liberation? | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
vIdu | liberation | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
vIdu | is mOksham (liberation); | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
vIdu | AthmAnubhava mOksham (liberation of enjoying the self); | thiruvaimozhi-8-8-6-nanray-gyanam |
vIdu | ability to create | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
vIdu pERu | caused by that liberation | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
vIdu pERu | attained from that liberation | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
vidum | leaving | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
vilagu | swaying | thiruvaimozhi-8-8-1-kangal-sivandhu |
villum | SrI SArngam (bow) | thiruvaimozhi-8-3-3-alumalar |
viN | higher world | thiruvaimozhi-8-6-7-konmin-idar-keda |
viN than mEl thAn | being in paramapadham | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
vinai | sins | thiruvaimozhi-8-6-4-mayap-piran |
vinaigaL | sins | thiruvaimozhi-8-4-3-en-amar-peruman |
vinaiyEn | me who is sinful to not see you | thiruvaimozhi-8-1-2-kanumararulay |
vinaiyEn | I who have sin to doubt the very principle which is our refuge | thiruvaimozhi-8-1-4-umar-ugandhu |
vinaiyEn | I who am having sins (which stop me from enjoying your eternal enjoyability) | thiruvaimozhi-8-1-7-irandhadhum-niye |
vinaiyEn | having sin (of pursuing him even after his being difficult to attain) | thiruvaimozhi-8-2-3-kalam-ilaikkil |
vinaiyEn | for me who is having the sin (to be unable to see and enjoy that) | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
vinaiyEn | for me who is having sin (of not being to enjoy you as I desire) | thiruvaimozhi-8-5-1-mayak-kuththa |
vIngu | being well-grown (due to the union) | thiruvaimozhi-8-9-7-mellilaich-chelva |
viNNavar | all of the nithyasUris (eternal residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-8-2-2-vendich-chenru |
viNNum | higher worlds | thiruvaimozhi-8-2-9-kan-koduppan-allan |
virai | having honey | thiruvaimozhi-8-10-3-urumo-paviyenukku |
viravu | spread | thiruvaimozhi-8-9-9-paraval-ival |
viri nIr kadal thAn | or being in kshIrArNavam (as vishNu, who is the source of the incarnations) | thiruvaimozhi-8-5-6-kondal-vanna |
vIRRu | with greatness | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
vIRRu | in a distinguished manner (different from other forms such as para (paramapadham), vyUha (milk ocean) etc) | thiruvaimozhi-8-6-9-thayap-padhigal |
vIRu | manifesting your distinguished nature of being the lord of all | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
vIRu | manifesting the distinction (of his love over mine) | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
visumbil | in the sky | thiruvaimozhi-8-9-8-madavaral-annaimirgatku |
visumbu | in the sky | thiruvaimozhi-8-4-5-alladhor-aranum |
viththAy | material cause | thiruvaimozhi-8-10-7-thanimap-pugazhe |
vitta | leaving | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
vittu | pushing aside | thiruvaimozhi-8-2-7-mal-ari-kesavan |
vittu | giving up | thiruvaimozhi-8-2-11-padham-adaivadhan |
viyan | vast | thiruvaimozhi-8-10-1-nedumarkadimai |
viyan | huge | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
viyandhu | being pleased | thiruvaimozhi-8-6-11-solaith-thirukkadiththanaththu |
viyandhu | being astonished | thiruvaimozhi-8-7-1-iruththum-viyandhu |
vizhigaL | having eyes | thiruvaimozhi-8-10-6-nugarchchi-urumo |
yAdhum | with their nature (such as change) | thiruvaimozhi-8-8-5-ninra-onrai |
yAdhum | ruchi (taste) and vAsanA (impression) (which came about from that attachment) | thiruvaimozhi-8-8-7-adhuve-vidu |
yAdhum yavarkkum | for all chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient objects) in the samashti (collective) form | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
yAm | our | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
yAn | I (who have great urge/sorrow) | thiruvaimozhi-8-5-11-enge-kangen |
yAn | I (who am very distant for them) | thiruvaimozhi-8-10-5-vazhipattoda |
yAn | I (interested in emperumAn, unlike all of you) | thiruvaimozhi-8-2-10-ennudai-nannudhal |
yAn | I | thiruvaimozhi-8-2-8-idai-illai |
yAn | I | thiruvaimozhi-8-5-7-vandhu-thonray |
yAn | I | thiruvaimozhi-8-7-3-arul-than |
yAn | I | thiruvaimozhi-8-10-2-viyan-muvulagu |
yAn aRiyEn | I don-t think | thiruvaimozhi-8-7-7-sevvay-undhi |
yAn aRiyEn | I don-t know (that as mercy) | thiruvaimozhi-8-7-2-irundhan-kandu-kondu |
yAn uraikkum | what I can say | thiruvaimozhi-8-2-1-nangal-va
rivalai |
yAnum | the meaning of the word -aham- (I) | thiruvaimozhi-8-8-4-yanum-thanay |
yAnum | me too (who is the abode for those senses) | thiruvaimozhi-8-1-8-manandha-peraya |
yAnum | I too (indicated as self) | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
yAnum | I (who am distinguished, being identified by gyAna (knowledge) and Anandha (bliss)) | thiruvaimozhi-8-1-9-yanum-nidhane |
yAnum | consciousness and intelligence (which relate to the AthmA) | thiruvaimozhi-8-8-3-unarvil-umbar |
yAvaiyum | all entities (which are created, sustained and annihilated) | thiruvaimozhi-8-4-9-padaippodu-keduppu |
yAvar | who is? | thiruvaimozhi-8-4-2-engal-sel-sarvu |
yAvarum | humans and all (in the same manner) | thiruvaimozhi-8-3-1-angum-ingum |
yavarum | brahmA et al (who are greater than the kings) | thiruvaimozhi-8-7-9-vayirril-kondu |
yOgigaLum | yOgis | thiruvaimozhi-8-8-9-kudirragil |