SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Full series >> Eighth Centum >> Seventh decad
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In the sixth pAsuram, AzhwAr says “emperumAn gave himself to me due to his great desire towards me and not because there would be no one to enjoy him, who has greatly distinguished beauty, if he gave me some other benefit”.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
See nanjIyar‘s introduction.
pAsuram
poruL maRRenakkum Or poruL thannil sIrkkath
tharumEl pinnai yArkku avan thannaik kodukkum?
karumANikkak kunRaththuth thAmarai pOl
thirumArvu kAl kaN kai sevvAy undhiyAnE
Listen
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
(with which he has given himself to me)
karu mANikkak kunRaththu – on top of a dark carbuncle hill
thAmarai pOl – reddish/fresh like a blossomed bush of lotus flowers
thirumArvu – divine chest
kAl – divine feet
kaN – divine eyes
kai – divine hands
sem – reddish
vAy – divine lips
undhiyAn – one who has divine navel
maRRu – other
poruL thannil – among the goals/benefits
enakkum – for me
Or – a
poruL – benefit
sIrkka – in the best way
tharum El – if he gives
pinnai – then
avan – he
thannai – himself (who is the ultimate goal)
Arkku – to whom
kodukkum – will he give?
Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
emperumAn resembles a dark carbuncle hill with a reddish/freshly blossomed lotus flower bush, with his divine chest, divine feet, divine eyes, divine hands, reddish divine lips and divine navel; If such emperumAn bestows a benefit among the other goals/benefits in the best way to me, then, to whom will he give himself? Implies that emperumAn did not bestow other benefits [and bestowed himself] to AzhwAr due to not having an apt entity who can receive him, but due to his mercy.
vyAkyAnams (commentaries)
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
- poruL … – If he bestows another superior benefit among the purushArthams (goals/benefits).
- pinnai yArkku avan thannaik kodukkum – Is there any one who can quickly accept him?
When asked “Why? Is there no one who can accept him?” AzhwAr says,
- karu mANikkam … – Would any one accept such neem juice [AzhwAr is sarcastically highlighting emperumAn as neem juice which is bitter]?
- karu mANikkak kunRaththu – [dark carbuncle hill] The example for emperumAn, who is the refuge.
- thAmarai pOl – [lotus flower] The example for his individual limb-wise beauty.
- thiru mArvu – The divine chest where pirAtti, who is the purushakAram [one who presents the situation of AthmAs to emperumAn and recommends on their behalf], resides.
- kAl – The divine feet one will fall at, after being won over by the divine togetherness of emperumAn and pirAtti.
- kaN … – The eyes which shower their cool glance at those who fall at the feet, the eyes which will lift them up and embrace them, the lips which will speak sweet words and the divine navel which is enjoyable for them. Didn’t thiruppANAzhwAr say in amalanAdhipirAn 3 “undhi mEladhanRO” (my mind is fully dependent on your navel).
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org