thiruvAimozhi – 8.4.3 – en amar perumAn

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Fourth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the third pAsuram, AzhwAr says “I don’t have even in my mind any other refuge than the divine feet of emperumAn who is mercifully standing in thiruchchengunRUr after mercifully rescuing earth from the ocean of deluge”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

என் அமர் பெருமான் இமையவர் பெருமான் இரு நிலம் இடந்த எம் பெருமான்
முன்னை வல் வினைகள் முழுது உடன் மாள என்னை ஆள்கின்ற எம் பெருமான்
தென் திசைக்கு அணி கொள் திருச்செங்குன்றூரில் திருச்சிற்றாற்றங்கரை மீபால்
நின்ற எம் பெருமான் அடி அல்லால் சரண் நினைப்பிலும் பிறிது இல்லை எனக்கே

en amar perumAn imaiyavar perumAn iru nilam idandha em perumAn
munnai val vinaigaL muzhudhudan mALa ennai ALginRa em perumAn
then dhisaikku aNi koL thiruchchengunRUril thiruchchiRRARRangarai meepAl
ninRa em perumAn adi allAl saraN ninaippilum piRidhillai enakkE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

imaiyavar – for nithyasUris
perumAn – like being the lord
en – for me
amar perumAn – being the matching lord
iru nilam – the great earth
idandha – one who dug out and lifted up (to not get caught in the danger of deluge)
emperumAn – being my lord

(similarly)
munnai – ancient [since time immemorial]
val – strong
vinaigaL – sins
muzhudhu – all
udan – at once
mALa – to be destroyed
ennai – me
ALginRa – mercifully accepting my service
emperumAn – being the one who has greatness
then thisaikku – for southern direction
aNi – as decoration
koL – considered
thiruchchengunRUril – in thiruchchengunRUr
thiruchchiRRARRangarai – on the banks of thiruchchiRRARu
mIpAl – on the western direction
ninRa – in the beauty of standing posture
emperumAn – one who enslaved me, his
adi – divine feet
allAl – other than
enakku – my
ninaippilum – even while thinking
piRidhu – anything else
saraNam – refuge
illai – not there

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn is my matching lord just as he remains the lord of nithyasUris, dug out and lifted the great earth, having greatness of mercifully accepting my service to at once destroy the ancient, strong sins of mine; he is having a beautiful standing posture in the western direction on the banks of thiruchchiRRARu in thiruchchengunRUr which is considered as a decoration for the southern direction, using which he enslaved me; other than such emperumAn’s divine feet, even while thinking, I have no other refuge.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • en amar perumAn imaiyavar perumAn – He is being the lord of nithysUris and my matching lord. One who eliminated my fear and conducted my servitude by manifesting how nithyasUris are caring for him.
  • iru nilam … – One who manifested his ability in protecting the great earth which was consumed by deluge, and enslaved me. AzhwAr is saying that emperumAn manifested his act of rescuing the earth to highlight that everyone is under his protection, and eradicated AzhwAr’s fear.
  • munnai … – The lord who eradicated the ancient, strong sins with their impressions and enslaved me. AzhwAr is saying that emperumAn manifested his beauty, valour etc and enslaved him by eradicating all the fears he previously had. Here valvinai indicates “great loving devotion” since that was the factor which caused AzhwAr to fear thinking “what will happen to emperumAn who is omnipotent?”.
  • then thisai … – The abode which is the decoration for the southern direction which was despised by Aryas (great personalities) [due to this region being infested with atheism even back in olden days].
  • mIpAl ninRa emperumAn – His presence in the western direction is a cause for greatness as per AzhwAr and the reason for the eradication of fear for him. His supremacy is depending on the direction [being the lord of paramapadham, the higher world, highlights his supremacy].
  • adi … – Even in my thoughts, there is nothing other than his divine feet, which will be considered as refuge.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment