thiruvAimozhi – 8.2.4 – kUdach chenREn

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Eighth Centum >> Second decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fourth pAsuram, parAnguSa nAyaki‘s friends say “While you are bold, you will lose everything” and as she could not have her desire to unite with him fulfilled, she says “What is there to lose? I have lost everything already”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, parAnguSa nAyaki says “Desiring to reach emperumAn who has the completeness in weapons for the elimination of hurdles of his devotees, I have lost everything; now what can I give him!”

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


kUdach chenREn ini en kodukkEn? kOl vaLai nenjath thodakkam ellAm
pAdaRRozhiya izhandhu vaigal pal vaLaiyAr mun parisazhindhEn
mAdak kodi madhiL then kuLandhai vaN kudapAl ninRa mAyak kUththan
Adal paRavai uyarththa vel pOr Azhi valavanai AdhariththE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

mAdam – mansions
kodi – having flags
madhiL – having fort
then – beautiful
kuLandhai – in thirukkuLandhai
vaN – beautiful
kudapAl – in the western side
ninRa – standing
mAyak kUththan – having amazing activities
Adal – having beautiful movements (due to joy)
paRavai – periya thiruvadi (garudAzhwAr)
uyarththa – being atop

(in eliminating the enemies of the devotees)
vel – being victorious
pOr – having battles
Azhi – thiruvAzhi (sudharSana chakra)
valavanai – having in his right hand
Adhariththu – with desire
kUda – to unite

kOl – beautiful
vaLai – bangles
nenjam – heart
thodakkam ellAm – etc
pAdu – in me
aRRu – without being subservient
ozhiya – to leave
izhandhu – lost
pal – many
vaLaiyAr – girls having bangles
mun – in front of
vaigal – for long time
parisu – my nature
azhindhEn – lost
ini – now
en – what
kodukkEn – shall I give?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn who is having amazing activities is standing in the beautiful thirukkuLandhai in the beautiful western side having mansions and forts with flags; he is atop periya thruvadi who is having beautiful movements; in his right hand, he is having the divine chakra which has been victorious in battles; with the desire to unite with him, I lost my ancient nature in front of the girls with bangles as my beautiful bangles, heart left me without being subservient; what shall I give now? Azhi valavan is also said as Azhi vallavan (one who is an expert in using the chakra); nenjath thodakkam is also recited as nenjath thuLakkam indicating the loss of relationship with the heart.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kUdach chenREnparAnguSa nAyaki is saying “I have given up my body here and reached him in paramapadham and only he exists now” or saying “I have reached there desiring for union with him”.
  • ini en kodukkEn – After losing everything already, what is there to lose now?
  • kOl vaLai … – Beautiful bangles, heart etc left me without a trace and  I have lost them all; Just as his wealth, her belongings are also quite vast.
  • vaigal pal vaLaiyAr mun parisazhindhEn – In front of those who have not lost the separable ornaments, I lost my inseparable ornament which is my shyness.
  • mAdak kodi madhiL then kuLandhai – In the beautiful thirukkuLandhai which has mansions and forts with flags.
  • vaN kudapAl ninRa – Standing in the beautiful western side. It appears that standing in the western side also is a reason for his supremacy [arumpadham – Just as riding garuda, having divine chakra are indications of his supremacy, being in thirukkuLandhai itself is another indication of his supremacy].
  • mAyak kUththan – One who has amazing activities.
  • Adal paRavai uyarththa – Being seated on periya thiruvadi who is dancing joyfully due to being the vehicle of sarvESvara.
  • vel pOr Azhi valavanai – Desiring for sarvESvaran who is having in his right hand, the divine sudharSana chakra which wins every battle it enters.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

Leave a Comment