thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thALa | having the strength of the stem |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thAmarai | lotus flowers |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thadam | ponds |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | aNi | decorating |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | vayal | having fields |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | nALum mEvi | eternally residing |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | nangu | very |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | amarndhu ninRu | standing firmly with joy of self satisfaction |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | asurarai | demoniac persons, who are enemies |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | thagarkkum | to torment |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | (like an iron beam, resembling a shade giving branch of a kalpaka tree (a celestial tree)) |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | nAngu thOLudai | one who is having four divine shoulders |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | suri kuzhal | (pacifying our sufferings, and being qualified to be the companion) having curly, dense hair |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | (to understand and bless me who is following him) |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | kamalak kaN | one who is having lotus like eyes |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | (that which speaks with a smile, to relax me) |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | kani vAy | one who is having friendly coral like divine lips |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | kALamEgaththai anRi | other than the one who is having a magnanimous form resembling a dark cloud |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | maRRu onRu gadhi | any other refuge which is our destination |
thiruvaimozhi-10-1-1-thala-thamarai | ilam | we do not have. |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | In | makes the flowers which are strung to become enjoyable |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | thaN | cool |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | thuzhAyin | having thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | alangal | swaying |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | am | beautiful |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | kaNNi | one who is having garland |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | Ayiram pErudai | having countless divine names which are enjoyable |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | ammAn | being the unconditional lord |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | nalam koL | having distinguished qualities such as compassion |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | nAnmaRai | for the four vEdhas |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | vANargaL | experts |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | vAzh | having an enriched life due to enjoying his qualities such as being the protector etc |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | thirumOgUr | residing in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | nalam kazhalavan | one who is having divine feet which are decorated with valorous anklets which can be used by him to reach us without discriminating between his devotees |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | adi nizhal | shade of his divine feet |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | thadam anRi | other than the pond |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | yAm | us |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | emmaikkum | in all births |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | gadhi | as destination |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | maRRu onRu | anything else |
thiruvaimozhi-10-1-2-ilam-gadhi | ilam | do not have. |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | anRi | other than you |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | yAm | we |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | oru pugalidam | another refuge |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | ilam | do not have |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | enRu enRu alaRRi | calling out many times while becoming weak every time |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | ninRu | standing (until result is attained) |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | nAnmugan aranodu | with brahmA and rudhra |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | dhEvargaL | celestial beings |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | nAda | as [they] seek and approach |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | venRu | winning over the enemies |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | immUvalagu | this three layered universe |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | aLiththu uzhalvAn | one who has such protection [of everyone] as his routine |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | thirumOgUr | thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | nAm | we |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | namadhu | our |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | idar keda | to eliminate the mental stress (of seeking a companion for the final journey) |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | ini | after (the presence of the protector) |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | nanRu | being ananya prayOjanar (one who is without any expectation) |
thiruvaimozhi-10-1-3-anri-yam | naNugudhum | will reach him |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | idar keda | -to have the sorrows caused by enemies, eliminated |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | pOndhu | mercifully arriving here |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | emmai | us |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | aLiyAy | protect us- |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | enRu enRu | saying repeatedly revealing the weakness |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | Eththi | praising him |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | (with that) | |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | sudar koL | having great radiance |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | sOdhiyai | very luminous divine form |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | dhEvarum | dhEvas who consider themselves to be lords |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | munivarum | sages (who perform penance as seekers of wealth) |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | thodara | to follow and surrender |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | padar koL | having expansion due to being in contact with him |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | pAmbu aNai | on the divine serpent mattress which has softness, coolness, fragrance fitting the nature of the serpent species |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | paLLi koLvAn | one who is mercifully reclining, his |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | idar | (our) sorrows which are impossible to be removed |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | keda | to rid of |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | thoNdIr | Oh you who have desire to surrender unto him |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | adi | his divine feet |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | paravudhum | let us praise; |
thiruvaimozhi-10-1-4-idar-keda | vammin | please do come! |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | nam | being enjoyable for us |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | sudar | having endless radiance |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | oLi | having luminous divine form |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | oru thani mudhalvan | being the three types of causes viz nimiththa (efficient), upAdhAna (material) and sahakAri (ancillary) kAraNa (causes) himself |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | aNdam | present inside the created oval shaped universe |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | mU ulagu | three layers of worlds |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | aLandhavan | one who measured and accepted |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | aNi | beautiful |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | eN dhisaiyum | in all directions |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | In | sweet |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | karumbodu | with sugarcane |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | perum sennel | tall and reddish paddy |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | viLaiya | to flourish |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | koNda | accepted |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | kOyilai | temple |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | ingu | in this world |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | valam seydhu | circumambulating |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | kUththAdudhum | out of overwhelming love, we will dance; |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | thoNdIr | Oh you who are desirous! |
thiruvaimozhi-10-1-5-thondir-vammin | vammin | Come! |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | kUththan | one who beautifully walks like an expert dancer |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | kOvalan | one who follows those who need protection, and protects them |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | kudhaRRu | those tormentors who can torture by biting |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | val | very strong |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | asurargaL | for demoniac persons such as kESi, dhEnuka et al |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | kURRam | being death personified |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | Eththum | praising as ananyaprayOjana (those who seek nothing but kainkaryam) |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | nangatkum | for us (who have no pride) |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | amararkkum | for nithyasUris who eternally enjoy him |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | munivarkkum | for sages |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | inban | being enjoyable |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | vAyththa | abundant |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | thaN | cool |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | paNai | by water bodies |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | vaLa vayal | and by beautiful fields |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | Aththan | the most trustworthy emperumAn who is standing there for the devotees to surrender |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | thAmarai adi anRi | other than the ultimately enjoyable lotus like divine feet |
thiruvaimozhi-10-1-6-kuththan-kovalan | maRRu araN ilam | we have no other protection. |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | thani | having uniqueness (of not being created etc as said in -ajAmEkAm-) |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | (being the singular cause of many effects) |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | vAn | having ultimate greatness (to have all the effects in a fraction of himself) |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | peru | having the ability to create all effects |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | pAzh mudhalA | starting with prakruthi (primordial matter) |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | suRRum | pervading everywhere |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | nIr | causal water |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | padaiththu | creating |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | adhan vazhi | through that |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | thol | being ancient (since he is existing prior to the creation of the worlds inside the oval shaped universe) |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | muni mudhalA | brahmA who contemplates the creation process and others |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | muRRum dhEvarOdu | with all dhEvathAs |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | muRum ulagu | the whole material realm |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | seyvAn | one who creates, his |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | thirumOgUr | thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | suRRi valam nAm seyya | as we (joyfully) perform favourable acts such as circumambulation etc |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | nam | our |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | thuyar | suffering due to the loneliness |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | kadidu | immediately |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | kedum | will go; |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-1-7-marrilam-aran | maRRu araN ilam | we don-t have any other protection. |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | uyar koL | tall |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | sOlai | gardens |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | oN | distinguished |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thadam | ponds |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | aNi | having as decoration |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | oLi | shining due to that |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thirumOgUr | in thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | (acquire by tormenting the [residents of the] universe) |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | Ayiram | countless |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | peyargaL udaiya | having honorary titles/names |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | val | very strong |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | arakkar | rAkshasas |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | (due to not taking shelter properly like vibhIshaNa et al) |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | pukku azhundha | to enter and drown |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | dhayaradhan peRRa | sired by dhaSaratha |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | (one which eliminates poison and also appears like an ornament) |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | maradhaga maNi | having dark complexion like an emerald gem |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thadaththinai | pond |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | adiyavar | all of you who are as said in SrI rAmAyaNam kishki
ndhA kANdam 4.12 “guNairdhAsyam upAgatha:” (I am serving him, being overwhelmed by his qualities says lakshmaNa about SrI rAma) |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | vandhu adaindhu | reaching here |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thozhumin | worship him. |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | thuyar | your sorrows, without your effort |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | kadidhu | immediately |
thiruvaimozhi-10-1-8-thuyar-kedum | kedum | will be destroyed. |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | maNith thadaththu | (cool) like a clean pond |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | malar | like a blossomed lotus flower |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | kaNgaL | divine eyes |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | pavaLam sevvAy | one who is having reddish coral like divine lips |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | aNikkoL | deserving to be decorated with all ornaments |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | nAl | four kinds of |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | thadam | huge |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | thOL | one who is having divine shoulders |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | dheyvam | one who is having a divine form |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | (not having to seek another protector for this beauty) |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | asurarai | demoniac persons |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | enRum | at all times |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | thuNikkum | severs |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | val arattan | very prideful, strong one |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | (to be enjoyable for his devotees after eliminating their fears) |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | uRai | eternal abode |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | pozhil | having (enjoyable) garden |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | thirumOgUr | thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | nammudai | our |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | nal araN | abode of distinguished protection |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | naNiththu | is in very close proximity; |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | nAm | we (who are alone in seeking companion) |
thiruvaimozhi-10-1-9-maniththadaththadi | adaindhanam | we have reached. |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | -namakku | exclusively for us |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | nAm adaindha | one we surrendered unto |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | nal araN | distinguished protection- |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | enRu | considering this way |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | nal amarar | dhEvas (celestial beings) who know the noble aspects |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | thImai seyyum | those who engage in evil deeds |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | val | very strong |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | asurarai | towards the asuras (demoniac persons) |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | anjich chenRu adaindhAl | when taken shelter, out of fear |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | kAma rUpam koNdu | assuming apt, desirable form |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | ezhundhu | tumultuously |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | aLippAn | one who protects |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | thirumOgUr | thirumOgUr-s |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | nAmamE | glorious fame |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | namargAL | all of you who are related to us |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | navinRu | speak |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | eNNumin | and think; |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | (not stopping with that) |
thiruvaimozhi-10-1-10-nam-adaindha | Eththumin | praise out of love. |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | namargAL | those who are related to us |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | Eththumin enRu | saying -praise me (revealing your bliss)- |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | thAn kudamAdu kUththanai | on the dancer, who danced with pots |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | kuRREvalgaL | as confidential services |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | ivai | these (apt services for ISvara) |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | vAyththa | occurred |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | vaN thirumOgUrkku | for the distinguished thirumOgUr |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | Iththa paththu ivai | submitted decad; |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | (these) | |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | Eththa vallArkku | for those who can recite, out of love |
thiruvaimozhi-10-1-11-eththumin-namargal | idar kedumE | sorrow (of not having companion during the final journey) will be eliminated. |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | As said in -vaikuNta nAma SravaNam aSEshAga vinASanam-, krishNa who has excellent hair, his |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kEsavA enna | as we just recite the name kESava |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | (as one drinks the sweet milk, one-s bile disease will be eliminated) |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | idar Aya ellAm | all sorrows |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kedum | will be eliminated and driven out (to unseen place); |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | nALum | eternally |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | (as per pApa) |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kodu vinai | cruel tortures |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | seyyum | doing |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kURRin thamargaLum | servitors of yama (by the recital of the name of lotus-eyed lord as said in -ithIrayanthi-, as said in -thyaja pata dhUratharENa-, as said in periyAzhwAr thirumozhi -kOlAdi kuRugappeRA[dhE]- (he cannot come close to where I rule) and in periya thirumozhi 8.10 .8 -kaLLar pOl-) |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | kuRugagillAr | will run away; |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | (this being said) (to have the enemies not come closer) |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | vidam udai | having abundant poison |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | aravil | on the divine mattress |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | paLLi virumbinAn | one who mercifully rests, manifesting his desire to be united with his devotees |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | (just as the mukthAthmAs who are blissful due to enjoying his qualities will sing sAmagAnam) |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | surumbu | beetles which have drunk honey |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | alaRRum | making sounds in a disorderly manner |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | thadam | flower filled ponds |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | udai | having |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | vayal | having fields |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | ananthapuranagar | thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | inRE | (without any further delay) today itself |
thiruvaimozhi-10-2-1-kedum-idaraya | pugudhum | reach. |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | inRu | without any delay, on the same day when the desire is acquired |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | pOy | go |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | pugudhir Agil | if you reach |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | (as said in -nOpajanam smaran-) |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | ezhumaiyum | forever |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | Edham | the defect of samsAra |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | sArA | will not affect; |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | (the abode which is reached) |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | kunRu nEr | like a mountain |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | mAdam | mansions |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | mAdE | in the proximity |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | kurundhu sEr | with kurundhu tree |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | serundhi | serundhi flower tree |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | punnai | punnai tree |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | manRu | in the centre of the town |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | alar | blossoming |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | pozhil | being enjoyable, having garden |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | ananthapura nagar | in the town of thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | mAyan | (having qualities such as saundharya (beauty), sauSeelya (simplicity), saulabhya (easy approachability) etc which are enjoyed by his devotees) the amazing lord-s |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | nAmam | the names which highlight such qualities |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | onRum | any one of them |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | Or | being distinguished |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | Ayiram A | in thousand ways |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | uLLuvArkku | for those who determine |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | (the enjoyment of such qualities in that abode itself) |
thiruvaimozhi-10-2-2-inru-poy | umbar Ur | paramapadham. |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | (To protect) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | Urum | will ride; |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | kodiyum | the flag hoisted for protecting |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | ahdhE | is also that; |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | (during praLayam (deluge) when he cannot go and protect) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | ulagu ellAm | whole world |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | uNdu | consumed (and protected by placing in the stomach) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | umizhndhAn | spat it out after deluge |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | sErum | mercifully resting to give audience to those who are of subsequent times |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | ananthapuram | thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | sikkena | with firm faith in not expecting anything other than kainkaryam |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | pugudhirAgil | if you reach |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | nOy | disease (of taste for worldly pleasures) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | vinaigaL ellam thIrum | all karmas (which are the root for such disease) will be eliminated; |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | nAm | we, who are experts in this principle |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | (for you) | |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | aRiya | to know |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | thiNNam | firmly |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | sonnOm | told; |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | (going there) |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | pErum Or AyiraththuL | among his enjoyable thousand divine names |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | onRu | anyone |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | nIr | you |
thiruvaimozhi-10-2-3-urum-putkodiyum | pEsumin | recite. |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | periya | abundant |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | nIr | having water |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | vElai | by ocean |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | sUzhndhu | surrounded |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | vAsamE kamazhum | spreading the fragrance |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | sOlai | gardens |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | vayal | fields |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | aNi | having as decoration |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | ananthapuram | in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | nEsam seydhu | showing ultimate vAthsalyam (motherly love) (to manifest himself to the devotees) |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | uRaiginRAnai | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | neRimaiyAl | in proper means matching his being the lord |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | malargaL | tools such as flowers |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | thUvi | offering (being overwhelmed by love) |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | pUsanai seyginRArgaL | those who worship |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | puNNiyam | fortune |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | seydha ARu | the way they got |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | kUsam inRi | without seeing (your) disqualification and without feeling shy (seeing the overwhelming motherly love of those who worship the vathsalan (emperumAn who is like a mother) |
thiruvaimozhi-10-2-4-pesumin-kusaminri | pEsumin | try to praise. |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | puNNiyam seydhu | performing bhakthi which is enjoyable |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | nalla | that which is dear to him, due to being with bhakthi |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | punalodu malargaL | water, flowers etc |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | thUvi | offer (with love) |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | endhai | creator-s |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | nAmam | divine
names |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | eNNumin | meditate upon them always and enjoy them; |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | (this experience itself) |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | ippiRappu | this birth, which hurts when seen |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | aRukkum | will ensure the eradication; |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | appAl | further |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | seRi pozhil | having rich garden |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | ananthapuraththu | in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | aNNalAr kamala pAdham | divine feet of the unconditional lord |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | aNuguvAr | those who approach in a friendly manner (as said here) |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | amarar AvAr | will become one among nithyasUris; |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | (this principle) |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | nAm | we (who are well versed) |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | thiNNam | firmly |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | aRiya | to know |
thiruvaimozhi-10-2-5-punniyam-seydhu | sonnOm | told. |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | kumaranAr thAdhai | rudhra, the father of subrahmaNya, his |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | thunbam thudaiththa | eliminated the sorrow |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | gOvindhanAr | as krishNa |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | amarar Ay | as other dhEvathAs |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | thirginRArgatku | those who roam around |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | Adhi | being the creator |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | sEr | mercifully resting |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | ananthapuraththu | in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | amarar kOn | sEnai mudhaliyAr (vishvaksEnar) |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | archchikkinRu | for the worship |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | angu | arriving in that abode |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | agap paNi seyvar | those who perform confidential services in assisting him in such worship |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | viNNOr | are the residents of paramapadham; |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | namargaLO | Oh our people! |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | sollak kENmin | listen to what I say; |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | nAmum pOy | let us also go (along with them) |
thiruvaimozhi-10-2-6-amararay | naNuga vENdum | should reach. |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | ulagu | worlds |
thiruvai
mozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | uyir | creatures (such as humans) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | dhEvum | dhEvathAs (celestial beings) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | maRRum | and other entities such as mahath (the great element) etc |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | thudaiththa | one who created them all and annihilated them too |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | gOvindhanArE | (as said in -thama: parEdhEva EkI bhavathi-, as he has a shining form in that stage) one who is known as gOvindha, himself |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | (created all those entities which were annihilated) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | padaiththa | one who created |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | em | one who revealed this kAraNathvam (his being the cause) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | parama mUrththi | lord who is greater than all |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | (to protect the created world) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | pAmbu aNai | in the serpent mattress |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | paLLi koNdAn | one who is mercifully resting, his |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | (due to abundance of water) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | madaith thalai | in the entrance of the canals |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | vALai pAyum | the (schools of fish) jumping around joyfully |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | vayal aNi | having the field as decoration |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | ananthapuram | in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | kadaiththalai | in the divine entrance |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | sIykkap peRRAl | if we engage in sweeping the floor etc |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | kadu vinai | great sorrow (of not attaining opportunity to do kainkaryam) |
thiruvaimozhi-10-2-7-thudaiththa-govindhanare | kaLaiyalAm | can be eliminated. |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kadu vinai | cruel sins (which are the reasons for delay in attaining the result) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kaLaiyal Agum | can be eliminated |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kAmanai | kAma (cupid, who is famous for his beauty) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | payandha | one who created |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kALai | krishNa who did not lose his youth (even after that) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | ida vagai | as his abode |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | koNdadhu | had |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | ezhil | beauty |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | aNi | having |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | ananthapuram | thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | enbar | is said; |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | (there) | |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | padam udai | having hoods (which are expanded due to being in contact with emperumAn) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | aravil | in the divine serpent mattress |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | paLLi | in mercifully resting |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | payinRavan | of the one who is very involved |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | pAdham | divine feet |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | kANa | to see and enjoy |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | namargaL uLLIr | oh our people |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | nadaminO | start walking; |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | (not having to think that no one informed) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | nAm | we (who know the greatness of emperumAn) |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | umakku | for you |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | aRiya | to know |
thiruvaimozhi-10-2-8-kadu-vinai | sonnOm | have told. |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | (as said in thiruvAimozhi 3.3.10 -vaiththa nAL varai- (the end of your determined life span)) |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | nAm | us |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | (previously) | |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | umakku | for you |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | aRiyach chonna nALgaLum | the days of the end of the body, which were informed |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | naNiya Ana | are coming close |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | seRi pozhil | having dense garden |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | ananthapuram | thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | nangu | good |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | sEmam | protection |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | udaiththuk kaNdIr | is having! |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | (thus, there) |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | thUmam | fragrant smoke, which is an aide in the worship |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | nal | good |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | virai | having fragrance |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | malargaL | flowers |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | thuvaL aRa | to be without defect |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | Ayndhu koNdu | preparing |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | vAmanan adikku enRu | vowing them to be for the divine feet of SrI vAmana who is naturally inclined towards union with his devotees |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | Eththa | (for suc
h acceptance) praising his qualities such as Seelam (simplicity) etc |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | vinaigaL | karmas which are hurdles for kainkarayam |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | thAnE | on their own |
thiruvaimozhi-10-2-9-nam-umakku | mAyndhu aRum | will be destroyed. |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | mAdhavA! enna | the moment that emperumAn is referred to as Sriya:pathi (husband of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | vinaigaL | hurdles |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | thAmE | on their own |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | mAyndhu aRum | will be eliminated; |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | nALum | forever |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | Eyndha | rich |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | pon madhiL | having golden fort |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | ananthapura nagar | in the city of thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | endhaikku | for the lord |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | enRu | vowing in this manner |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | nalla | good |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | sAndhodu | with sandalwood paste |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | viLakkam | lamp |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | dhUbam | fragrant smoke |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | thAmarai malargaL | lotus flowers |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | Ayndhu koNdu | preparing (to not being touched by attachment towards result, doership and ownership which are like dry leaves, hair and worms) |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | Eththa vallAr | those who can praise emperumAn, fulfilled with the feeling of having been acknowledged by him |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | andham il | endless |
thiruvaimozhi-10-2-10-mayndharum-vinaigal | pugazhinAr | will have greatness in servitude. |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | andham il pugazh | being with endless qualities |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | ananthapura nagar | residing in thiruvananthapuram |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | Adhi thannai | the cause of all |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | kondhu | flower bunches |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | alar | blossoming |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | pozhil | surrounded by garden |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | kurugUr | controller of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | mARan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | sol | mercifully spoke |
th
iruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | aindhinOdu | along with the five pAsurams (which are advice for others) |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | aindhum | the five pAsurams where he adviced others as well as self |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | vallAr | those who can practice |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | pOy | going (in archirAdhi mArgam (path leading to paramapadham)) |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | amar ulagil | in the abode of paramapadham, which is the dwelling place of -ayarvaRum amarargaL- (nithyasUris, mukthAthmAs) |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | paindhodi | being decorated with ornaments in their arms |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | madandhaiyar tham | divine apsaras (celestial damsels), their |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | vEy maru | distinguished like bamboo |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | thOLiNai | the brahmAlankAram (ultimate decoration) which is done by their shoulders (hands) |
thiruvaimozhi-10-2-11-andhamil-pugazh | aNivar | will get to accept. |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | (Unable to bear the sorrow of separation) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | vEy maru | Like bamboo |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | thOL iNai | pair of shoulders |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | meliyum | became lean (to reveal the inside) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | (not just that) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | en melivum | the weakness of my body (which is the abode) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | en thanimaiyum | my loneliness (where I cannot bear the separation) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | yAdhum | anything |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | nOkkA | ignoring |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kAmaru | attractive |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kuyilgaLum | cuckoos |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | (instead of thinking -we should not torment those who are separated-) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kUvum | making sounds (to unite among themselves); |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kaNa mayil avai | muster of peacocks |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kalandhu | uniting (among themselves) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | Alum | are dancing; |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | A | cows |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | maruvu inam | abundantly available matching their species |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | nirai | herds |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | mEykka | to tend them |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | nI | you |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | pOkku | going for a leelA (sport) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | oru pagal | the day time |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | Ayiram Uzhi | felt like thousand yugas (as said in -thrudi yugAyathE-); |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | (further, to make me think that cuckoos, peacocks and your leaving are good) |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | thAmarai | attractive like lotus |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kaNgaL koNdu | with the eyes |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | Irdhi | you are piercing me; |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | kaNNA | Oh krishNa (who is here to hurt the hearts of girls)! |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | nI thagavilai | You don-t have the common mercy not to torment (the girls); |
thiruvaimozhi-10-3-1-vey-maru-thol-inai | thagavilai | Also, you don-t have the specific mercy (of not tormenting the already suffering ones). |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | kaNNA | Oh krishNa (who is known to be obedient towards girls)! |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | nI | you |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | thagvilai thgavilaiyE | are not having mercy in any manner (matching such obedience); |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | (even when you are present and united with me) |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | thada | expansive (to be praised by you) |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | mulai | bosoms |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | puNardhoRum | every moment you embrace |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | puNarchchikku | for that embrace |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | ArA | uncontrollable, great |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | suka veLLam | ocean of bliss |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | visumbu iRandhu | going beyond (endless) sky |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | aRivai | intellect too |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | mUzhkka | to be subdued |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | sUzhndhu | surrounded |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | (immediately) |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | adhu kanavena | as a dream |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | nIngi | faded away |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | AngE | in that situation |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | aga uyir | where the prANa (vital air) which is inside |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | agam agam thORum | in every spot |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | uL pukku | entering inside |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | Aviyin | for the AthmA (which is the abode) |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | param alla | intolerable |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | vEtkai | desire (increased); |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | andhO! | alas! (I am unfortunate to inform this to you who are with me now!) |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | ini | now |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | (at this point, you have to do this) |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | miga miga | further |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | unnai | you |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | pirivaiyAm Al | to handle the separation |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | nin | your |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | pasu nirai mEykkap pOkku | going to tend the cows for their grazing |
thiruvaimozhi-10-3-2-thagavilai | vIva | should avoid. |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | nin pasu nirai mEykkap pOkku | In your going to tend the cows (which you consider as your activity matching your dharma) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | vIvan | I will perish; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | vevvuyir koNdu | breathing hot (due to this disease of separation) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | enadhu Avi | my AthmA (soul) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | vEm | is burning due to that; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | (in that state) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | thuNai | companion |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | yAvarumillai | there is no one; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | (due to desire, even in that state) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | yAn | I |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | irundhu | alive |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | un anjana mEniyai | your form which is attractive like dark pigment |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | Attam | activity |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | kANEn | not seeing; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | nI aganRAl | if you go |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | oru pagal | that one day time alone |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | pOvadhu anRu | will remain without moving; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | (getting disturbed due to sorrow) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | poru | fighting (with each other) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | kayal | like a fish |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | kaN iNai | pair of eyes which you praise |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | nIrum nillA | tears are not stopping; |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | ivvAyk kulaththu | in this cowherd clan (in which you are born) |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | AychchiyOmAyp piRandha | being born as cowherd girl instead of cowherd boy |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | thozhu
ththaiyOm | we who are lowly, our |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | ith thanimai thAnE | being alone in this manner |
thiruvaimozhi-10-3-3-vivan-nin | sAvadhu | should end. |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | gOvindhA | Oh one who is crowned as gOvindha (due to protecting cowherd girls)! |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thozhuththaiyOm | we the servitors (to be protected by you), our |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thanimaiyum | loneliness |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thuNai | you, the companion |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pirindhAr | separated |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thuyaramum | sorrow |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | ninaigilai | not thinking; |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | (instead of seeing the sorrow in separation) |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | un | your |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thozhuththanil | cowshed |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pasukkaLaiyE | cows alone |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | virumbi | showed attachment |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | emmai | us (who are also to be protected by you) |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | thuRandhu | abandoned |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | ittu | leave behind |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | avai | those |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | mEykka | to protect them only |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pOdhi | you are starting to leave. |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | (Further) | |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pazhuththa | well ripen |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | nal amudhin | pure nectar-s |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | in | sweet |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | sARRu veLLam | flood of the essence |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | pAviyEn | I who am having sin to separate from you, my |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | manam agam thORum | every spot in my heart |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | uL pukku | entering |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | azhuththa | to strangle |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | nin | your |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | sem | reddish |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | kanivAyin | enjoyable divine lips which resemble a fruit |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | kaLvam | mischievous |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | paNi | humble |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | mozhi | words |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | ninaithoRum | every time I think about |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | Avi | my soul |
thiruvaimozhi-10-3-4-thozhuththaiyom | vEm | is burning. |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | paNi mozhi | the words you say to pacify me |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | (due to being the reason for separation) |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | ninaidhoRum | every time I think about |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | Avi | heart |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | vEm | burning; |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | pagal | the daytime fully |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | nirai mEykkiya | to tend the cows |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | pOya | gone |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | kaNNA | krishNa! |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | piNi | bound by the string |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | avizh | expanding |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | malligai | jasmine (which has honey) |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | vAdai | northerly wind |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | thUva | as it blows |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | peru | huge |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | madham | pride |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | (like a wild elephant) |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | mAlaiyum | evening |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | vandhanRu | has arrived; |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | (not to be caught by it) |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | maNi | kausthuba gem |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | migum | very shining |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | mArvinil | in the divine chest |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | mullaip pOdhu | jasmine flower |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | en vana mulai | on my beautiful bosom |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | kamazhviththu | embracing me to spread the fragrance |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | un vAy amudham thandhu | giving me your ultimately sweet nectar from your mouth |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | aNi migu | attractive and well decorated |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | thAmarai | like a lotus flower |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | kaiyai | hand |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | adichchiyOm thalaimisai | on the head of ours, servitors | <
/tr>
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | nI | you |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | aNiyAy | indicates the desire for wild union saying -you should place your hand as decoration-. |
thiruvaimozhi-10-3-5-pani-mozhi | andhO! | It is tragic that I have to explain my suffering to you! |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | Azhi | like an ocean (having the quality of immeasurability) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | am | attractive |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | kaNNA | oh krishNa! |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | un | your |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | kOlap pAdham | well decorated divine feet |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | adichchiyOm thalaimisai | on the head of ours, who fully exist for you |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | nI aNiyAy | you should mercifully place; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (you cannot say -If I come, I will do-) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | naduvu | in between (your going for the task) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (as a hurdle) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | adhu pidiththu | holding your divine feet |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | arivaiyarum | those (girls) who think about themselves highly |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | unakku | for you |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (since all the five lakh families are your subordinates) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | palar | there are many; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (are we trying to limit your greatness?) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | adhu niRka | that aside; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | em peNmai | our femininity |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | ARROm | unable to control by pacifying it; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (Unlike you who are strong, we who are weak, due to our sorrow) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | vadi | beautiful like a split in a baby-mango |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | thada | vast |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | kaNNiNai | in the pair of eyes (which you praise) |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | nIrum nillA | tears are not stopping; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | manamum | heart |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | nillA | is not steady; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | adhu thannAlE | hence |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | (for us) | |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | nin | your |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | pasu nirai mEykkap pOkku | going to tend the cows |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | vedippu | leading to destruction; |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | emadhu uyir | our AthmA |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | azhal | in fire |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | mezhugil | like wax |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | ukku | melting |
thiruvaimozhi-10-3-6-adichchiyom | vEm | and burning. |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | veL vaLai | white bangles |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | mEgalaiyum | waist clothes |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | kazhanRu vIzha | slipping down, not fitting well |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | thU | blemishless |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | malar | like fresh lotus flower |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | kaNNiNai | the eyes which you liked |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | muththam | sorrowful tear drops |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | sOra | flowing uncontrollably |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | thuNai mulai | the pair of bosoms which you praise |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | payandhu | becoming pale |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | ena thOLgaL | my shoulders |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | vAda | like a creeper which lost its support |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | mAmaNi | like a great blue gem (which can be owned) |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | vaNNA | Oh one who is having a form! |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | sengamalam | like a reddish lotus |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | vaNNam | attractive |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | men malar | tender like a flower |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | un adi nOva | to hurt your divine feet |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | nI pOy | You (who can sustain during separation) going |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | (unlike us) | |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | A | for the cows |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | magizhndhu ugandhu | being greatly blissful |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | avai mEykkinRu | while tending them |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | unnOdu | with you who lead to chaos |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | asurargaL | demons (such as arishtAsura, dhEnukAsura et al) |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | thalaippeyyil | if they fight |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | yavan kol | what will happen? (thinking this) |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | emadhuyir | our AthmA |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | azhal | in fire |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | mezhugil | like wax |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | ukku | melting |
thiruvaimozhi-10-3-7-vem-emadhuyir | vEm | and burning. |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | asurargaL | demoniac entities |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | thalaippeyyil | if they attack |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | evankol Angu | whatever unexpected difficulties may occur |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | enRu | thinking this |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | en Ar uyir | my AthmA |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | Azhum | will be immersed (as in drowning in an ocean) and be anguished; |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | An pin pOgEl | don-t go beyond the cows; |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | (further) | |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kasigaiyum | attachment (due to the love) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | vEtkaiyum | (further) great affection |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kalaviyum | union (matching such affection) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | uL kalandhu | blending in my heart |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | naliyum | will torment me; |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | en | my |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kaikazhiyEl | don-t leave; |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | (I am not holding you with me keeping you attracted in me) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | vasi sey | attractive |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | un | your |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | thAmarai | like lotus |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kaNNum | divine eyes |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | vAyum | divine lips |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kaigaLum | divine hands |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | pIdhaga udaiyum | beauty of the divine yellow clothes |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | kAtti | showing |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | osi sey | that which will cause weakness (by its nature and embrace) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | nuN idai | those who are having slender waist |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | iLam | having youth |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | Aychchiyar
td> | cowherd girls (born in matching clan) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | (we who have all of these, yet not desired by you) |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | nI ugakkum | dear to you |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | nallavarodum | with those distinguished persons |
thiruvaimozhi-10-3-8-asurargal-thalaippeyyil | uzhi tharAy | roam around. |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | ugakkum | to make you joyful |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | nallavarodum | with those who have goodness |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | uzhi thandhu | roaming around (in our presence) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (not having them) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | undhan thiruvuLLam | in your divine heart |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | idar | sorrows |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | kedum thORum | to be eliminated and when you become pleased |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (more than you and them) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | nAngaL | we too |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | viyakka | very |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | inbuRudhum | will become joyful; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (the reason for that | when you get separated) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | em peNmai | our femininity |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | ARROm | cannot tolerate; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (for that) | |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | emperumAn | Oh our lord! |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | pasu mEykka | to tend the cows |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | pOgEl | don-t go; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (further) | |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | kanjan Eva | sent by kamsa |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | pala asurargaL | many demoniac persons |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (due to being able to assume forms which they desire) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | vENdu | matching your desire |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | uruvam | forms |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | koNdu | assuming |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | miga | very much |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | ninRu uzhitharuvar | will roam around; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | agappadil | when caught (by hand) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | avarodu | between them |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | ninnodu | and you |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | AngE | there itself |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | avaththangaL | cruel battles |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | viLaiyum | will happen; |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | (instead of ignoring out your pride) |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | en sol | my word |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | koL | should accept |
thiruvaimozhi-10-3-9-ugakku-nallavarodum | andhO | alas! How sad that he is not bothered to accept the words of those who are separating from him! |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | sem | reddish |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | kani | like fruit |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | vAy | having beautiful lips |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | engaL | in our clan |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | Ayar | for the herdspeople |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | dhEvE | Oh enjoyable lord! |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | vankaiyar | very strong |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | asurargaL | demons |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | kanjan Eva | sent by kamsa |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | thavaththavar | rishis who are engaged in thapas (penances) |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | maRuga ninRu | to be worried (thinking -what will happen to you!-) |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | uzhitharuvar | will roam around; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | unakku | for you |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | thanimaiyum | loneliness |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | peridhu | will give joy; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | irAmanaiyum | very strong nambi mUththa pirAn (balarAma) |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | uvarththalai | disagreement for your free roaming around |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | udan thirigilaiyum | not having with you; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | (at this stage) |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | avaththangaL | disasters |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | viLaiyum | will occur |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | enRu enRu | thinking repeatedly |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | ennudai Avi | my heart |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | UduRa | inside |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | vEm | burning; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | en sol | my word |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | koL | you should hear; |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | thivaththilum | even more than remaining in paramapadham |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | pasu nirai mEyppu | tending the cows |
thiruvaimozhi-10-3-10-avaththangal-vilaiyum | uvaththi | cannot be jofyul. |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | sem | reddish |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | kani | like fruit |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | vAy | one who is having divine lips |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | engaL | enjoyable for us |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | Ayar dhEvu | similarly, being enjoyable for the herd-people |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | aththiruvadi thiruvadi mEl | on the divine feet of (their) lord |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | porunal | in divine thAmirabharaNi river |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | sangaNi | where conches reach |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | thuRaivan | one who is having the ghat |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | vaN | wealth |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | then kurugUr | being the controller of AzhwArthirunagari which has beauty |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | vaN satakOpan sol | mercifully spoken by the very generous nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | mangaiyar | youthful |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | Aychchiyar | cowherd girls |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | Ayndha mAlai | garland composed by |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | avanodum | from him |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | pirivadhaRku | to separate |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | irangi | anguished |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | angu | in that assembly |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | thaiyal | (a popular) cowherd girl |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | avan | his |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | pasu nirai mEyppu | going to tend the cows |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | ozhippAn | to stop |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | uraiththana | spoken |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | ivaiyum paththu | this decad |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | avaRRin | to attain the result of the garland prepared by them which is to have his union |
thiruvaimozhi-10-3-11-senganivay | sArvu | became abundant |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | kAr mEgam | dark like a black cloud |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | vaNNan | having form |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | (contrasting it) |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | kamalam | like a lotus |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | nayanaththan | having divine eyes |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | (not just the physical beauty) |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | nIr vAnam maN eri kAl Ay ninRa | being the antharAthmA of the whole universe which is highlighted by the pancha bhUthams (the five elements), having the whole universe as prakAra (attribute) |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | nEmiyAn | having thiruvAzhi (divine chakra) which is the tool for protection |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | pEr | divine names for such beauty, aptness and protection |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | vAnavargaL | residents of paramapadham |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | pidhaRRum | to recite in no particular order, due to overwhelming joy |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | perumaiyan | one who has greatness |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | (being the lord of both realms, in this manner) |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | dhAmodharan | known as dhAmodharan for being obedient towards the devotees (due to being bound by his mother after being caught in stealing butter as said in thiruvAimozhi 1.3.1 -maththuRu kadai veNNey kaLavinil uravidai AppuNdu eththiRam-) |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | thALgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | thava neRikku | bhakthi mArgam which is popularly highlighted in thiruvAimozhi 1.3.5 as “vaNakkudaith thavaneRi” |
thiruvaimozhi-10-4-1-sarve-thavanerikku | sArvE | will be the attainable goal. |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | vAnaththu | residents of higher worlds |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | imaiyOrkkum | brahmA et al |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | perumaiyan | having greatness (beyond them) |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | Agaththu | in the heart |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | aNaiyAdhArkku | for those who don-t think |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | kANdaRku | to see |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | arumaiyan | one who is difficult |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | enRum | always |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | thiru | lakshmi |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | (as said in thiruvAimozhi 6.10.10 -agalagillEn iRaiyum-) |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | mey | in the divine form |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | uRaiginRa | due to eternally residing |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | sem gaN | having reddish divine eyes which highlight ultimate wealth |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | mAl | great lord |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | irumai vinai kadindhu | eliminating my karma in the form of puNya (virtues) and pApa (vices) |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | ingu | in this material realm |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | nALum | every day |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-4-2-perumaiyane | ALginRAn | accepting my service |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | (as said in periya thiruvandhAdhi 87 -kai kazhalA nEmiyAn nam mEl vinai kadivAn-) |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | AzhiyAn | having the divine chakra in the divine hand |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | ALginRAn | protecting us by eliminating the hurdles; |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | (by that) | |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | piRavith thuyar | all sorrows starting with birth etc |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | kadindhOm | we got rid of; |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | mILginRadhu illai | (they) won-t return; |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | ArAl kuRaivu udaiyOm | we have no worries caused by self or others; |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | vAL | (due to sharpness and vastness) sword |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | keNdai | resembling keNdai fish (due to the coolness and splendour) |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | oN | distinguished |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | kaN | having eyes |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | madam | complete with internal qualities such as shyness |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | pinnai than | for nappinnaip pirAtti |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | kELvan | beloved lord-s |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | thAL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | kaNdu koNdu | saw |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | en thalai mEl | on my head |
thiruvaimozhi-10-4-3-alginran-azhiyan | punaindhEn | held. |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | saraNangaL | his divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | thalai mEl | on my head |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | punaindhEn | have placed; |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | (being agadithagatanA sAmarthyan (capable of accomplishing impossible tasks)) |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | Alin ilai mEl | on a peepal leaf |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | thuyinRAn | the protector of all, who is mercifully resting |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | imaiyOr | nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | vaNanga | to follow him and worship him |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | malai mEl | on thirumalai (thiruvEngadam) |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | thAn | without any other expectation |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | ninRu | mercifully stood |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | en manaththuL | entering my heart |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | irundhAnai | remained firm |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | nilai | the firmness in such presence |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | pErkkal AgAmai | unable to break |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | nichchiththu | determined |
thiruvaimozhi-10-4-4-thalai-mel | irundhEn | (due to that) remained contented. |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | en nenjam | my heart |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | kazhiyAmai | nature of not leaving |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | nichchiththirundhEn | I firmly believed; |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | chakkaram | thiruvAzhi (sudharSana chakra which is both protection and enjoyable) |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | kai | having in his hand |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | aNNal | being the distinguished lord |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | kaLvam peridhudaiyan | being in my heart, having joy in speaking about his favours done to me without my knowledge |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | (just as we celebrate after knowing his nature) |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | piRarkku meychchappadAn | not glorified by others |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | mey pOlum | just as doing everything truthfully for his devotees |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | poy vallan | one who can be untruthful for others who are not devoted to him |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | nAgaththaNaiyAn | ananthaSAyi (one who is reclining on the serpent mattress) who is having the nature of being united with devotees |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | namakku | for us |
thiruvaimozhi-10-4-5-nichchiththirundhen | nachchap padum | is desirable as the ultimate goal. |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | nAgam | thiruvananthAzhwAn who is eternal servitor |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | aNaiyAnai | one who is having as mattress |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | nALdhORum | always |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | gyAnaththAl | through gyAna in the form of bhakthi |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | Agaththu | in the heart |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | aNaippArkku | for the mumukshus (liberation seekers) who place and enjoy |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | aruL seyyum |
doing favours, being ultimately enjoyable |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | ammAnai | being the lord |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | mAgaththu | dwelling in the sky |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | iLa madhiyam | young crescent moon |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | sErum | uniting |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | sadaiyAnai | due to having in his matted hair (and hence being enjoyer (due to having the moon) as well as being engaged in penance (due to having matted hair)) |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | pAgaththu | on one side [of his divine form] |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | vaiththAn than | the ultimately simple one who placed, his |
thiruvaimozhi-10-4-6-nagaththanaiyanai | pAdham paNindhEn | I got to surrender unto the divine feet. |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | maNi ninRa sOdhi | having complexion which resembles the radiance in a blue gem |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | madhusUdhan | eliminating the hurdles for enjoyment, just as he eliminated madhu |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | en ammAn | my lord who allowed me to enjoy that beauty |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | aNi ninRa | being an ornament for itself |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | sem pon | having an attractive form which resembles reddish gold |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | adal | having engagement in battle to kill the enemies of devotees |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | AzhiyAn | one who has thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | piRavi | our birth |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | keduththu | eliminate |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | ALum | will accept our service; |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | piNi | the sorrows of samsAra |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | onRum sArA | will not affect at all; |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | parama param paranai | having none greater than he and being greater than brahmA et al |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | nALum | always |
thiruvaimozhi-10-4-7-pani-nenje | paNi | worship and enjoy him. |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | AzhiyAn | One who is having the thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | Azhi | deep natured |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | amararkkum | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | appAlAn | who has greatness beyond |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | UzhiyAn | being alone during samhAram (annihilation) |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | Uzhi padaiththAn | being the creator of all entities starting with time |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | nirai mEyththAn | being the one who follows the created entities and
protects them |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | (when they are in danger) |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | pAzhi | prideful |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | am | enjoyable |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | thOLAl | with the divine shoulder |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | varai | mountain |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | eduththAn | lifted and protected, his |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | pAdhangaL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | en | my |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | maRavAdhu | without forgetting |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | vAzh kaNdAy | see that you live by enjoying eternally; |
thiruvaimozhi-10-4-8-azhiyan-azhi | vAzhi | let this last for a long time. |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | thoNdE seydhu | performing ultimate devotion towards him |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | enRum | always |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | thozhudhu | having activities matching the servitude |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | vazhi ozhuga | to engage in that path as per his desire |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | paNdE | in previous times |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | paraman | sarvESvara who is greater than all |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | paNiththa paNi vagaiyE | by the manthra rahasya prakAram (ways of confidential manthras) mercifully explained |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | kamala malar | ultimately enjoyable like lotus flower |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | pAdham | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | kaNdEn | saw [internally], matching my servitude; |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | kANdalumE | as I acquired this knowledge |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | vinaiyAyina ellAm | all sorrows such as ahankAram, mamakAram etc which are hurdles for enjoyment |
thiruvaimozhi-10-4-9-kanden | viNdE ozhindha | went away, along with the traces. |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | vagaiyAl | by ways explained in SAsthram |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | manam | heart |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | onRi | being focussed |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | mAdhavanai | emperumAn, who is Sriya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi) for the fulfilment of their goal |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | nALum | everyday |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | pudhu | distinguished |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | pugaiyAl viLakkAl malarAl neerAl | smoke (incense), lamp, flower and water |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | dhisaidhORu | in every direction |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | amarargaL | dhEvas starting with brahmA |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | senRu | go |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | iRainja | to pray and surrender |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | ninRa | stood |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | thagaiyAn | one who is having the nature |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | saraNam | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | thamargatku | for the distinguished devotees who are ananyaprayOjanas (those who don-t seek any other benefit) |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | Or | being distinguished goal |
thiruvaimozhi-10-4-10-vagaiyal-manam-onri | paRRu | will be the good refuge. |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | parama param paranai | the lord of all who has none greater than him |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | mal | in wrestling battle |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | thiN | strong |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | thOL | having shoulder |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | mAlai | sarvESvaran who is the prApya (goal) and prApaka (means), since he is infatuated towards his devotees |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | paRRu enRu | determined as the good refuge for us |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | paRRi | surrendered |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | vazhudhi vaLa nAdan | nammAzhwAr, who is the controller of thiruvazhudhi nAdu (AzhwArthirunagari region) |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | sol | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | thodai | in the form of a garland of words |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | andhAdhi Or AyiraththuL | among the distinguished thousand pAsurams which are in the style of anthAdhi (ending word of one pAsuram relating to the beginning of next pAsuram) |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | ippaththum | this decad also |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | kaRRArkku | for those who learnt and practiced |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | kaNNAn | krishNa who is dhAmOdhara |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | iNai | pair |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-10-4-11-parrenru-parri | paRRAgum | result. |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | kaNNan | krishNa who is easily approachable for all, his |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | kazhal iNai | divine feet which are present for his devotees |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | naNNum | to reach |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | manam | heart |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | u
daiyIr | you who all have |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | eNNum | to meditate upon |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | thirunAmam | divine name |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | thiNNam | certainly |
thiruvaimozhi-10-5-1-kannan-kazhalinai | nAraNamE | the word nArAyaNa which is part of the primary manthra (as seen in the vishNu gAyathri) |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | nAraNan | the one who is known by the name -nArAyaNa- as said in hari vamSam “Esha nArAyaNa:” (SrIman nArAyaNa) |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | emmAn | being the controller of leelA vibhUthi (material realm) due to being the lord of people like me |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | pAr aNangu ALan | being the controller of nithya vibhUthi (spiritual realm) due to being the dear consort of SrI bhUmip pirAtti |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | varaNam tholaiththa | one who eliminated kuvalayApIdam (which was an enemy) |
thiruvaimozhi-10-5-2-naranan-emman | nAraNan thAnE | krishNa himself, who is the origin of the whole world. |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | thAnE | He (who is known by the name nArAyaNa) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | ulagu ellAm | one who can be said as the singular substratum for the entire cosmos as per sAmAnAdhikaraNyam (multiple entities having singular base) as said in -sarvam kalvidham brahma- |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | (in creation etc which are done as per sAmAnAdhikaraNyam) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | thAnE | He (without any assistance from anyone) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | padaiththu | created |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | idandhu | digging it out from praLayam (deluge) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | (during praLayam) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | thAnE | without anyone requesting |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | uNdu | placed in his stomach and protected |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | umizhndhu | spat it out subsequently |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | (to eliminate any question of presence of other SEshis (lords)) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | thAnE | He (who is greater than all) |
thiruvaimozhi-10-5-3-thane-ulagellam | ALvAn | will rule. |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | Azhi nIr | the huge causal ocean |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | kOL vAy | one who has the mouth which is prideful and always praising emperumAn |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | aravu aNaiyAn | having the divine serpent as mattress |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | ALvAn | the lord who is the controller of the world, his |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | thAL vAy | at the divine feet |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | malar ittu | offering flowers |
thiruvaimozhi-10-5-4-alvan-azhinir | nAL vAy nAdIr | always desirously approach him. |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | nALdhORum | every day |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | vAdA malar koNdu | with fresh flowers |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | nAdIr | approach him (manifesting your state of seeking); |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | (not stopping with that, with love) |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | avan nAmam | the divine name of such nArAyaNa |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | pAdIr | sing; |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | (such worship and sAmagAnam (singing)) |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | vIdE | as mOksham, the ultimate goal |
thiruvaimozhi-10-5-5-nadir-naldhorum | peRalAm | can attain. |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | (To be enjoyed by the devotees) |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | kAyA malar | dark, like kAyAm pU [a purple coloured flower] |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | vaNNan | having form |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | (worldly matter, which is the hurdle in enjoying him) |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | pEyAr | pUthanA-s |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | mulai | bosom (filled with poison) |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | uNda | will eliminate our attachment here, as he fully sucked to extract her life |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | vAyAn | one who has a nectarean mouth |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | mAdhavan | as said in -svAmi pushkariNi thIrE ramayA sahmOdhathE-, with alarmElmangaith thAyAr [SrI mahAlakshmi] |
thiruvaimozhi-10-5-6-meyan-vengadam | vEngadam mEyAn | is eternally residing in thirumalA. |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | mAdhavan | the divine name mAdhava (of emperumAn who is with lakshmI who is having the responsibility of purushakAram (recommendation of us to emperumAn) and kainkarya vardhakathvam (improving our kainkaryams towards emperumAn)) |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | enRu enRu | meditating (as the refuge as indicated as the upAyam (means) in the first part of dhvaya mahA manthram and as the goal as indicated as the upEyam (end) in the second part of dhvaya mahA manthram) |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | as said in -SaraNAgathi SabdhabAjA:- |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | Odha | to recite |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | (as said in -na labhyathE adhikArI vAsthOthukAmOdhivApuna:-, attaining the impossible) |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | valleerEl | if you are able to do |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | thIdhu onRum | all the cruel sins accumulated so far |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | adaiyA | will not reach you to give results; |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | as said in -dhvayam AvarthayEth nithyam-, |
thiruvaimozhi-10-5-7-madhavan-enrenru | Edham sArA | future sins will not associate with us. |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | EdhangaL- sorrows themselves |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | sArA | (on their own) will not come close; |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | (as enjoyed by everyone due to helping without discriminating between land and water) |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | nIr Ar | filled with water |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | mugil vaNNan | one who is having the complexion of a dark cloud, his |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | pEr | divine name |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | ArAr | without being satiated |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | Ar | anyone (without seeing as per varNAsrama rules, those who are only having the qualification of devotion) |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | OdhuvAr | who recites |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | (those) | |
thiruvaimozhi-10-5-8-sara-edhangal | amararE | are [comparable to] nithyasUris. |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | amararkku | for brahmA et al who are prayOjanAntharaparas (those who seek other benefits) |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | ariyAnai | one who is difficult to attain |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | thamargatku | for the ananyaprayOjanas (those who seek kainkaryam only) who have the knowledge about their relationship with bhagavAn |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | eLiyAnai | one who is easy to attain |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | (instead of accepting other benefits and leaving, being ananyaprayOjana) |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | amara | to fit well |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | thozhuvArgatku | those who worship |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | vinaigaL | sins which are hurdles for the attainment of the goal |
thiruvaimozhi-10-5-9-amararkku-ariyanai | amarA | will not touch. |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | vinai | karmas in the form of past and future sins |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | (the cause for those) |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | val iruL | very strong transformations in the form of anyathA gyAnam (understanding an object to be something else) and viparItha gyAnam (understanding the object’s attributes incorrectly). |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | ennum | counted in this manner |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | munaigaL | bodily relationship with hurdles, instincts such as ruchi (taste), vAsanA (impressions) |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | veruvip pOm | will leave out of fear (on their own); |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | sunai | in the pond (which is its own habitat) |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | nal malar | fresh flowers |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | ittu | offering |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | nediyAn | one who is a great benefactor for his devotees |
thiruvaimozhi-10-5-10-vinai-vallirul | ninaimin | try to think about him. |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | nediyAn | sarvESvara who is greater than all, his |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | aruL | (learning) his mercy in all ways |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | sUdum | enjoying |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | padiyAn | having nature |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | satakOpan | AzhwAr-s |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | nodi | word |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | Ayiraththu | among thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | ippaththu | this decad |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | adiyArkku | for the servitors of bhagavAn |
thiruvaimozhi-10-5-11-nediyan-arul | aruL pERu | will lead to the result of his mercy. |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | aruL | his endless mercy |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | peRuvAr | those who are identified by receiving |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | adiyAr tham | for those who have knowledge about SEshathvam which is the cause for that |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | adiyanERku | for me who is distinguished servitor |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | AzhiyAn | just as he never abandons thiruvAzhi AzhwAn (chakkaraththAzhwAr) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | aruL | the great favour of previous experience on his aspects |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | tharuvAn | one who bestows |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | amaiginRAn | being prepared for; |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | adhu | that (instead of doing as per his independent desire) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | namadhu vidhi vagaiyE | (since it is purushArtham – goal desired by individual) is happening as per our command; |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | (hence) | |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | iruL tharu | giving ignorance |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | mA | vast |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | gyAlaththuL | in this world |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | ini | after receiving (his acceptance) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | piRavi | taking birth (even if it is taken for the pleasure of bhagavAn and bhAgavathas as said in thiruvAimozhi 8.10.5 -izhipattOdum udalinil piRandhu than sIr yAn kaRRu-) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | yAn vENdEn | I who know his thoughts, am not desiring; |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | madam | having desire to not give up attachment |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | maruL | bewilderment (of desiring independently to enjoy archAvathAram here which is contrary to his desire) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | nI ozhi | try to avoid; |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | (to highlight your giving up) |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | vAttARRAn | one who is standing in thiruvAttARu to fulfil our desires |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-1-arul-peruvar | vaNangu | worship him, agreeing with my desire. |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | mA gyAlam | in the vast world |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | piRappu | connection with birth |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | aRuppAn | to eliminate |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | vAttARRAn | being ASritha sulabha (easily approachable for devotees) in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | adi vaNangi | surrendering unto the divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | kEsavan | being the one who eliminated kESi who was a hurdle for enjoyment |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | emperumAnai | similarly, one who eliminated our hurdles and engaged us in service |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | pala pAttu Aya | many different types of songs |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | pAdi | performing the kainkaryam (service) of singing |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | pazha vinaigaL | avidhyA (ignorance), karma (virtues/vices) etc which are present since time immemorial |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | paRRu aRuththu | eliminating them with the impressions |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | nAttArOdu | with the worldly people who are filled with ahankAram (considering self to be body) etc |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | iyalvu | co-existence |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | ozhindhu | eliminating |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | nAraNanai | nArAyaNa (who is unconditional relative and is ready to give us the result now) |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | naNNinam | we approached; |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | madam | being obedient and agreeing with me |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-6-2-vattarran-adi-vanangi | kEttAyE | You have asked (about these chain of favours done by emperumAn)! |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | en nenjE | Oh heart which is a tool for my enjoyment! |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | (revealing the qualities such as supremacy, simplicity and enjoyability) |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | pala nAmangaL | many divine names |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | solli | reciting |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | nArAyaNanai | the unconditional relative who has the divine name nArAyaNa (which is the root of all his divine names) |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | naNNinam | got to surrender unto him; |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | maN ulagail | on this earth |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | vaLam | having the wealth of qualities such as Seelam (simplicity), saulabhyam (easy approachability) etc |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | mikka | having abundance |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | vAttARRAn | one who is standing in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninna
m-narayananai | vandhu | arrived (without my prayer, on his own desire) |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | inRu | today (without any reason on my side) |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | viN ulagam | paramapadham |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | vidhi vagaiyE | with our permission |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | tharuvAn Ay | to bestow |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | viraiginRAn | he is rushing; |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | ikkarumangaL | these activities |
thiruvaimozhi-10-6-3-nanninnam-narayananai | eNNina ARu AgA | instead of the ways we thought (our going towards him, our praying to him, our craving for it and our looking at his thoughts), it is happening in the way of his coming towards us, his desiring us, his craving for us and his looking at our thoughts. |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | nal nenjE | Oh heart which has attachment for bhagavath vishayam! |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | vannenjaththu | hard-hearted (which not only lacks attachment, but also is filled with hatred) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | iraNiyanai | hiraNya |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | (as the spot of the disease will be dug and cured) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | mArvu idandha | plucked the heart where his mind is present |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | (for the protection of the devotees) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | vAttARRAn | being present in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | man | all the kings |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | anja | to fear |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | bAradhaththu | in mahAbhAratha battle |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | pANdavarkku A | for pANdavas |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | padai thottAn | having the partiality to take up arms (after vowing not to do so) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | namperumAn | being our lord (by these acts) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | en nenjaththu | attracting my heart (which was focussed elsewhere) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | uL irundhu | remaining fixed inside |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | ingu | in this stay |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | irum | huge (to be greatly distinguished) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | thamizh | in dhrAvida (thamizh) language |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | nUl | in the form of SAsthram |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | ivai | this thiruvAimozhi which is having imperceivable enjoyability |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | mozhindhu | mercifully speaking, as the propagator |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | (not stopping with that) |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | namakku | for us |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | aruL | great favours |
thiruvaimozhi-10-6-4-en-nenjaththul-irundhu | thAn seyvAnE | was eager to do. |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | vAn ERa | to go to paramapadham |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | vazhi thandha | created the archirAdhi mArgam [path] and presented it (as said in thiruvAimozhi 3.9.3 -pOm vazhiyaith tharum-) |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | (considering to carry AzhwAr through that path) |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | vAttARRAn | one who is residing in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | paNi vagaiyE | as said in thiruvAimozhi 10.4.9 -paNdE paraman paNiththa paNi vagaiyE- |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | nAn | I (who follow his thought fully) |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | ERa | to climb up |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | peRuginREn | getting it; |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | (for that) | |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | thEn | honey |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | ERu | being in abundance |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | malarth thuLavam | thiruththuzhAy (thuLasi) having flower |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | thigazh pAdhan | one with divine feet where such thuLasi shines freshly |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | sezhum paRavai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) who has an attractive form |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | thAn ERith thirivAn | one who climbs and rides for the sake of his devotees, his |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | aththAL iNai | both of those enjoyable divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | en thalai mElE | have decorated my head; |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | nenjE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | naragaththai | this samsAra |
thiruvaimozhi-10-6-5-vanera-vazhithandha | nagu | see that you (disdainfully) laugh at. |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | thAL iNaigaL | his divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | thalai mEla | are on my head; |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | (manifesting the joy acquired due to that act to be his own) |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | thAmaraik kaN | having lotus like reddish divine eyes |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | en ammAn | my swAmy (lord) who considers acquiring me as his great benefit |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | (not stopping with that) |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | en nenjaththu | in my heart |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | eppozhudhum | always |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | nilai pERAn | not moving from his position |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | emperumAn | being the greatest of all, due to remaining firm in me |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | (to help me) |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | malai | like a mountain |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | vAttARu | in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | aravaNai mElAn | mercifully resting on the divine serpent mattress |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | (the hurdles for the goal) |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | madham mikka | heavily intoxicated |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | kolai | intent of killing |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | yAnai | kuvalyApIdam |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | maruppu osiththAn | just as he broke the tusks, he eliminated my hurdles too, his |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | kurai | the sound (of his valorous anklet) |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | kazhalgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-6-thalaimela-thalinaigal | kuRuginam | got to reach. |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kurai | distinguished |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kazhalgaL | divine feet |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kuRuginam | we got to reach; |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | (as said in -nilai pErAn- [in the previous pAsuram], |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | nam | obedient towards us |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | gOvindhan | krishNa |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | (fully, our heart) |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kudi | as his residence |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | koNdAn | accepted; |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | (with that) | |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | thirai | waves |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kuzhuvu | well gathered |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kadal | by ocean |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | pudai | in close proximity |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | thennAdu | for southern region |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | thiladham anna | like thilakam (decoration on forehead) |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | varai kuzhuvu | resembling plenty of mountains |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | maNi mAdam | having gem-studded mansions |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | vAttARRAn | one who is mercifully residing in thiruvAttARu, his |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | malar adi mEl | on the divine feet which are ultimately enjoyable like blossomed lotus |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | virai | flower buds |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kuzhuvu | well gathered |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | naRum thuLabam | nicely smelling thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | mey ninRu | remaining firmly on my body |
thiruvaimozhi-10-6-7-kurai-kazhalgal | kamazhum | fragrance is emanating. |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | mey ninRu | remaining fully on the divine form |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | kamazh thuLavam | thiruththuzhAy which is spreading the fragrance, its |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | virai | pleasing smell |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | ERu | rising |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | thirumudiyan | having crown |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | karudhum idam | going where his divine heart desires |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | porudhu | attack |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | kai ninRa | (returning as said in -rAma pArSvam jagAma-) and staying on the divine hand |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | chakkaraththan | being the one with the divine chakra |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | punal | like ocean water |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | ninRa | firm |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | mai | having blackish complexion |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | varai pOlum | like mountain |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | thiru uruva | being with beautiful divine form |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | vAttARRARku | one who is easily approachable in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | (Like periya udaiyAr (jatAyu) who served SrI rAma by giving up his own life as said in -rAvaNEnOpayam hrutham- and thiruvadi (hanumAn) who said in -dhrustA sIthA-) |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | en nanRi | what virtuous deed |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | seydhEnO | as I did to him |
thiruvaimozhi-10-6-8-meynninru | en nenjil thigazhvadhu | entering in my heart and shining there? |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | thigazhginRa thirumArbil | in the naturally shining divine chest |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | thirumangai thannOdum | with lakshmi who is naturally young forever |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | thigazhginRa thirumAlAr | Sriya:pathi who is shining |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | sErvidam | the eternal abode (of his) |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | thaN | rejuvenating |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | vAttARu | thiruvAttARu; |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | (as said in sthOthra rathnam 41 -dhAsassakhA-) |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | pugazh ninRa | one who is the abode for the fame of servitude |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | Urdhi | one who rides |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | (with the strength of this vAhana (vehicle)) |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | pOr | strong in warfare |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | arakkar | rAkshasas- (demons-) |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | kulam | group |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | keduththAn | one who destroyed |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | en nenjaththu | in my lowly heart |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | igazhvinRi | without any detachment |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | eppozhudhum | always |
thiruvaimozhi-10-6-9-thigazhginra-thirumarbil | piriyAn | never separates. |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | piriyAdhu | without separating forever |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | Atchey | perform kainkaryam |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | enRu | saying |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | piRappu | connection with birth, which is a hurdle for that (such kainkaryam) |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | aRuththu | eliminate |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | aRa | fully |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | AtkoNdAn | accepting my kainkaryam |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | anRu | long ago (when prahlAdha was tormented by his own father) |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | ariyAgi | incarnated as narasimha |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | iraNiyanai | hiraNya-s |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | Agam | body |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | kINdAn | one who tore |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | vari | stripes |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | vAL | having radiance |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | vAy | having many faces |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | aravu aNai mEl | on the divine serpent mattress |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | vAttARRAn | one who mercifully rests in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | periyArkku | for great personalities |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | AtpattakkAl | when became servant |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | peRAdha | difficult to attain |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | payan | results |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | peRum ARu | the means to get |
thiruvaimozhi-10-6-10-piriyadhatchey | kAttinAn | showed. |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | than kanaikazhalgaL | his divine feet (which are perfectly enjoyable due to having resounding anklets which reveal his valour) |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | kAtti | showing |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | kadu | unbearable |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | naragam pugal | entry in to this hellish samsAram (material realm) |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | ozhiththa | one who eliminated |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | vAttARu | in thiruvAttARu |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | emperumAnai | on the lord |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | vaLam | beautiful |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | kurugUr | controller of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | satakOpan | nammAzhwAr-s |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | pAttAy | song |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | thamizh mAlai | thamizh garland |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | sevikku iniya | like a nectar to the ears |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | senjol | being honest words (due to all the three faculties viz mind, speech and body being in harmony) |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | ip paththum | this decad |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | vAnavargaL | nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-6-11-kattith-than | kEttu ArAr | will never become satiated, hearing this. |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | thirumAlirunjOlai | (to bless his devotees) being in thirumalai |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (in stealing all the belongings of those who are caught by him) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | vanjak kaLvan | one who steals without the knowledge of those from whom he steals |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | mA mAyan | one who has very amazing form, qualities etc (to attract others) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | mAyak kaviyAy | one who remains with mischievous acts to make me sing poems |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | vandhu | arriving at (where we are, with determination) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (like those who show what is inside) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | en nenjuLLum | in my heart |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | uyir uLLum | in self |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | kalandhu | mixing seamlessly |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigalninRAr | even lakshmi et al who remain with him |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | aRiyA vaNNam | without the knowledge |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | avai | those |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (my) | |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | nenjum | my heart |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | uyirum | self [AthmA] |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (to be unable to see separately) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | uNdu | consumed |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (to make the enjoyment of self insignificant, just as the heart which is achEthana (insentient)) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | thAnE Agi | becoming the exclusive enjoyer |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (accomplishing the impossible task) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | niRaindhAn | became avAptha samastha kAma (one who has no unfulfilled desire); |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | sem | having honesty (without any expectation) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | (where the words themselves are the result) |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | sol | with words |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | kavigAL | Oh all of you who can sing poems! |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | uyir kAththu | protecting (from his hand, your) selves and belongings from being stolen |
thiruvaimozhi-10-7-1-senjorkavigal | Atcheymmin | try to serve with your [faculty of] speech. |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | muRRum | in all ways |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | uyir uNdu | enjoying the self |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | (by that) | |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thAnE Agi | being the primary one |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | niRaindhu | being complete |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | ellA ulagum | all worlds |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | uyirum | the creatures which are present in those worlds |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thAnE Ay | to be himself (being the controller, by being the antharAthmA (indwelling super soul), and not just that common principle) |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | yAn enbAn | being I, the entity which is explained by the presence of consciousness |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thAnE Agi | to be himself (due to that inseparable nature) |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thannai | on him, who is praised |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thAnE thudhiththu | being the one who praises and praising him |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | (the joy which was acquired by him) |
tr>
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | enakku | due to revealing to me |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thEnE pAlE kannalE amudhE | being honey, milk, sugar and nectar and all the taste in these objects |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | thirumAlirunjOlai | mercifully residing in thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | kOnE Agi | being the lord, himself |
thiruvaimozhi-10-7-2-thaneyagi-niraindhu | ninRozhindhAn | remained here without leaving |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | muRRum | in all ways |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | uyir uNdu | enjoying my AthmA |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | (not stopping with that) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | en | my |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | mAyam | being the cause for ignorance etc |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | Akkai idhanuL | in this body (which is a product of prakruthi (matter), which is having defects which areperceivable by senses and which binds) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | pukku | entered |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ennai | me (who is the controlling AthmA for this body) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | muRRum | on body etc which are connected |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | thAnE Ay | being the controller (to eliminate the ahanthA (ego) and mamathA (possessiveness)) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ninRa | one who stood (as kruthakruthya (one who accomplished the duties)) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | mAyam | one who has amazing qualities and acts |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ammAn | one who is the unconditional lord |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | sEr | the abode where he firmly resides |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | then | for the southern direction |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | nan | praiseworthy |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | thirumAlirunjOlai | standing on thirumalai (divine hill) which is known as thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | thisai | towards the direction |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | kai kUppi | performing an act of servitude |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | sErndha yAn | I who reached |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | (not just that, not just up to his abode) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | innam | after acquiring the state (of worshipping that direction too) |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | pOvEnEkolO | will I go anywhere else thinking that there is a destination for me? |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | ammAn | the unconditional lord-s |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | thiruvaruL | affection |
thiruvaimozhi-10-7-3-ennai-murrum | enkol | how [amazing] is it? |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | (Just as how a town is surrounded to capture a single person, to capture me) |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | ulagum | all the worlds |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | uyirum | all the creatures |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thAnE Ay | to be himself (being antharAthmA, by pervading everywhere) |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | (not stopping with that) |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | naNNA | not interested (in surrendering unto him) |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | asurar | demoniac persons |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | naliya | to be destroyed |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | (like the one who is searching for a place to acquire me, through the act of measuring the three worlds) |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | gyAlaththUdE | in the earth |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | nadandhu uzhakki | walked around, stepping on it |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | then | south |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | koL | having |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thisaikku | for the direction |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thiladhamAy ninRa | one which is held on the head |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thirumAlirunjOlai | having the name thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | nangaL | enjoyable for those who are like us |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | kunRam | divine hill |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | kaividAn | not abandoning (considering it to be a favourable abode to acquire me); |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | (through that) |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | en udalam | my body |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | nangu | very much |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | kai vidAn | not abandoning; |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | ammAn | lord-s |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | thiruvaruLgaL | the acts of Seelam (simplicity) which favour us |
thiruvaimozhi-10-7-4-enkol-amman | enkol | how [amazing] are they? |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | naNNA | those who remain as obstacle, not desiring to acquire (bhagavath vishayam) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | asurar | demoniac persons |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | nalivu eydha | to be destroyed (unable to bear this greatness) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | nalla amarar | the divine persons, who have devotion and are favourable |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | (due to the joy) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | polivu eydha | to acquire opulence |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | eNNAdhanagaL | greatness which were never thought about previously over and above the qualities and wealth of emperumAn who is avAptha samastha kAman (one who has
no unfulfilled desires) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | eNNum | those who desire due to love [towards him] |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | nal | those who are with devotion |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | munivar | meditators (who meditate and enjoy) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | (hearing and enjoying) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | inbam thalai siRappa | being deeply joyful |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | paN Ar | filled with tune |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | pAdal | having music |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | in kavigaL | sweet poems |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | yAnAy | being I (who am his prakAra (attribute)) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | thannai | him (who is praiseworthy and who likes to be praised) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | thAn pAdi | being the one who praise, and sang |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | thirumAlirunjOlaiyAn | standing as the lord of thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | en ammAn | my lord |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | (without seeing his greatness, and due to the very enjoyable nature of the song) |
thiruvaimozhi-10-7-5-nanna-asurar | thennA ennum | swaying his head, will sing. |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | sivanum | rudhran (who is very knowledgeable) |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | piramanum | and brahmA |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | kANAdhu | being unable to see |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | aru | difficult to attain |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | mAl | very great devotion |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | eydhi | being the one who is having |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | parava | to praise |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | aruLai Indha | one who fulfilled the desire with his (endless) grace |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | ammAn | being sarvAdhika (greater than all) |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | sezhu | distinguished |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | mU ulagum | three worlds |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | than | one who can unite contrary aspects, his |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | oru | unique |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | mA | has skillful ability (to hide them from others- vision) |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | vayiRRin uLLE | in the divine stomach, in a particular way |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | vaiththu | placing |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | Uzhi Uzhi | every kalpam |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | thalai | primarily |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | aLikkum | one who protects |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | thirumAl | one who is having Sriya:pathithvam (being the lord of SrI mahAlakshmi, which is the cause for such SEshithvam and rakshakthvam) |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | thirumAlirunjOlaiyAnE Agi | having his presence in thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | ALum | to accept my service |
thiruvaimozhi-10-7-6-thirumalirunjolaiyane-agi | mAl | is very infatuated. |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | en ammAnE | Oh my lord! |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | aruLai I | mercifully grant (your) mercy; |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | ennum | saying this |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | mukkaN ammAnum | the three-eyed rudhra (who thinks of himself as ISvara) |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | theruL koL | one who has qualities such as gyAnam etc (which helps his being the creator etc) |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | piraman ammAnum | brahmA who is the lord of the universe, by being the creator |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | dhEvarkOnum | indhra who is the controller of dhEvas |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | dhEvarum | dhEvas (in the count of thirty three distinguished dhEvathas and crores of other dhEvas) |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | iruLgaL | darkness (such as gyAna abhAvam (lack of knowledge), anyathA gyAnam (understanding an object to be something else) and viparItha gyAnam (understanding the object’s attributes incorrectly) etc on svarUpa (true nature) and purushArtha (goal)) |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | kadiyum | those who can eliminate through the instructions in the form of purANa etc |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | munivarum | great sages |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | Eththum | to praise |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | ammAn | lord-s divine abode |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | thirumalai | thirumalai [divine mountain] |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | maruLgaL | confusions such as avidhyA (ignorance) etc which are hurdles for the goal |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | kadiyum | which can eliminate |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | maNi | distinguished, to be ultimately enjoyable |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | malai | hill |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | thirumAlirunjOlai | having the name, thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-7-arulai-i-ennammane | malaiyE | the divine hill only. |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thirumAlirunjOlai malaiyE | thirumAlirunjOlai hill |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thiruppARkadalE | thiruppARkadal (divine milky ocean) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | (like them) | |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | en thalaiyE | my head |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thirumAl | being Sriya:pathi as said in -SriyAsArdham-, residing in |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | vaigundhamE | paramapadham (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | thiruvEngadamE | periya thirumalai (main divine hill) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | (in this manner) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | enadhu udalE | my body |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | aru | insurmountable |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | mA | great |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | mAyaththu | united with the amazing prakruthi (matter) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | enadhuyirE | my AthmA (self) |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | manamE | mind |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | vAkkE | speech |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | karumamE | action |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | oru mA nodiyum | even a fraction of a moment |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | piriyAn | he is not separating |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | en Uzhi mudhalvan | being the cause for all entities which are controlled by time, to acquire me |
thiruvaimozhi-10-7-8-thirumalirunjolai-malaiye | oruvanE | he is the distinguished one! |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | Uzhi | all entities which are under the control of time |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | mudhalvan oruvanE | being the singular cause |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | ennum | as said in kAraNa vAkyams (statements which emphasise emperumAn being the cause) such as -EkamEva- |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | oruvan | being distinguished |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | ulagu ellAm | all worlds |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | Uzhi thORum | all times which are favourable for creation etc |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | than uLLE | in a small portion of his divine will |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | padaiththu | create |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | kAththu | protect |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | keduththu | annihilate |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | uzhalum | conducting these, having as routine |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | Azhi vaNNan | one who is unlimited |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | en ammAn | being my lord due to this apt relationship |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | am | being beautiful |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | thirumAlirunjOlai | thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | manamE | Oh heart! |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | udalum uyirum | our body, vital air etc are to be given up by us |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | manga | to be destroyed |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | ottu | go close and try to surrender unto; |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | kai vidEl | do not give it up until our task is accomplished; |
thiruvaimozhi-10-7-9-uzhi-mudhalvan | vAzhi | you should live long by this. |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | thirumAlirunjOlai | in thirumAlirunjOlai hill |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | mEya | eternally residing |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | nangaL kOnE | being the one who is the lord for those who are like me |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | yAnE nI Agi | you being me without any difference between us, as if I am giving the remedy myself |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | ennai | me |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | aLiththAy | oh one who protected! |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | pongu | rising (due to the enjoyment) |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | aim pulanum | five types of enjoyable aspects such as sound, touch, form, taste and smell |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | poRi aindhum | five traps – (the senses which trap in such aspects) eye, ear, nose, tongue and skin which are gyAnEndhriyams (senses of knowledge) |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | karumEndhiriyam | five karmEndhriyams (senses of action) which help in engaging in such aspects |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | aim bUdham | pancha bUthams (five great elements) such as earth, water, air, fire and ether which are the abodes for Sabdha etc and which are the cause for the body which holds the senses |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | ingu | in this samsAram |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | i uyir Ey | being closely bound with the AthmA |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | pirakiruthi | mUla prakruthi (primordial matter) |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | mAn | mahAn which facilitates creation |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | AngAram | ahankAra which facilitates ego/intellect |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | manangaL | mind which is the cause for sankalpa (will) |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | (all of these) |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | un mA mAyai | your very amazing prakruthi and effects of prakruthi |
thiruvaimozhi-10-7-10-mangavottu | mangavottu | mercifully agree to destroy them. |
thiruvaimoz
hi-10-7-11-manangara-manam | mAnAngAra manam | The connection with body through mahAn, ahankAram and manas (mind) |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | keda | to be destroyed |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | vankaiyar | very strong |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | aivar | five senses |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | manga | to be destroyed (along with their respective pleasure) |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | thAn AngAramAy | being with great abhimAnam (pride) |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | pukku | entered |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | thAnE thAnE AnAnai | one who became my self and belongings |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | thEn AngAram | prideful due to having beetles |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr who is the leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | sol AyiraththuL | among the thousand pAsurams mercifully spoken by him |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | thirumAlirunjOlai malaikkE | exclusively for thirumAlirunjOlai hill |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-10-7-11-manangara-manam | mAnAngAraththu | focussed on all hurdles which are indicated by mahath and ahankAram. |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | (as a colloquial term) |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | thirumAlirunjOlai malai enREn enna | as I said thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | thirumAl | emperumAn who is Sriya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi) and who is very complete |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | vandhu | (like someone with an expectation) arrived |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | en nenjam | in my heart (which does not co-operate with the words which are spoken) |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | (emperumAn, having the opinion -manas (mind) is the origin for the speech-, along with pirAtti) |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | niRaiya | fully |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | pugundhAn | entered; |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | thirumAl | (to arrive in my heart) one who is residing in the divine abode of paramapadham, along with her as said in -SriyAsArdham jagathpathi:- |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | senRu sErvidam | the abode where he reached and mercifully rested |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | kuru mA maNi | very best precious gems |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | undhu | pushing |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | punal | having water |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | ponni | on river ponni-s (cauvery-s) |
thiruvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | thenpAl | on the southern bank |
thir
uvaimozhi-10-8-1-thirumalirunjolai-malai | then thiruppEr | beautiful thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pErE | in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | uRaiginRa | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pirAn | sarvESvaran |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | inRu vandhu | (as if he were incomplete before) today (without any reason, as if he were with expectation) came |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pErEn enRu | saying -I will not leave- (even if we ask him to leave) |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | en nenju | in my heart |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | niRaiya | to make it very complete |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pugundhAn | entered; |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | (Hence) | |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | kAr Ezh | seven types of clouds (such as pushkalAvarthakam etc) |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | kadal Ezh | seven oceans |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | malai Ezh | having the seven kulaparvathams (anchoring mountains) |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | ulagu uNdum | even after consuming all the worlds |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | (due to eagerness in protecting) |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | ArA vayiRRAnai | one who has unfilled stomach |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | adanga | entering in me and becoming complete in all ways |
thiruvaimozhi-10-8-2-pere-uraiginra | pidiththEn | got to enjoy. |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | kodi | having flags |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | gOpuram | on towers |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | mAdangaL | on mansions |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | sUzh | surrounded by |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | thiruppErAn | one who is easily approachable and is having thiruppEr as his residence |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | sErvadhu | reaching |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | enakku eLidhAyina ARu | easily approachable way for me |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | pidiththEn | got to reach (his divine feet without any reason at first); |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | (due to that) |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | piRavi | connection to birth |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | keduththEn | eliminated; |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | piNi | (caused by such birth) sorrows, |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | sAREn | won-t have; |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | manai vAzhakkai uL | in samsAram (bondage) |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | niRpadhu | remaining |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | Or mAyaiayai | ignorance |
thiruvaimozhi-10-8-3-pidiththen | madiththEn | avoided. |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | (As my attainment of the goal has become easier, instead of having to go to the special abode at a different time, now itself) |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | en kaNgaL | my thirsty eyes |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | eLidhu Ayina ARu enRu | saying -the goal which is difficult to attain, has become easy!- |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | kaLippa | to become joyful |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | kaLidhu Agiya | joyful |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | sindhaiyanAy | being with the one who has the heart |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | kaLikkinREn | I am enjoying; |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | (reason for that is) |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | kiLi thAviya | dense to let the parrots hop around |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | sOlaigaL sUzh | surrounded by gardens |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | thiruppErAn | one who is present as easily approachable in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | theLidhu Agiya | being radiant, due to its being filled with great goodness |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | sEN visumbu | parama vyOma (supreme sky) which is higher (than the abode of brahmA) |
thiruvaimozhi-10-8-4-elidhayinavarenru | tharuvAn | is ready to bestow. |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thEn Ey | abundance of beetles |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | then | beautiful |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thiruppEr nagarAn | one who resides in the city named thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | enakku | for me |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | vAnE tharuvAn Ay | vowing to bestow me paramapadham |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | ennOdu | with me |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | otti | taking oath |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | Un Ey | abundance of flesh |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | kurambai idhan uL | inside this body which is a skeleton |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | (without any request from my side) |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | inRu | today |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thAnE | on his own |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | pugundhu | arrived and entered |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thadumARRam | reason for the perplexity (in his separation) |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | vinaigaL | puNya (virtues), pApa (vices) |
thiruvaimozhi-10-8-5-vane-tharuvan | thavirththAn | eliminated. |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | (To attain me) |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | thiruppEr nagarAn | in thiruppEr nagar |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | (subsequently, in close proximity) |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | thirumAlirunjOlai poruppE | in the divine hill named thirumAlirunjOlai |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | uRaiginRa | one who is eternally residing |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | pirAn | the great benefactor |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | inRu | today (while there is no reason) |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | vandhu | himself arrived |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | iruppEn enRu | vowing -let me stay here- |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | en nenju | my heart |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | niRaiya | to become complete |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | pugundhAn | entered; |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | viruppE peRRu | receiving (his perfect) gift |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | amudham uNdu | drinking the nectar (enjoying his qualities) |
thiruvaimozhi-10-8-6-thirupper-nagaran | kaLiththEn | I became joyful. |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | vaNdu kaLikkum | beetles which enjoy (drinking nectar) |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | pozhil sUzh | surrounded by garden |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | thiruppErAn | emperumAn residing in thiruppEr nagar |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | kaNdu kaLippa | to be blissful by constantly seeing (him) |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | kaN uL ninRu | being the object of my sight |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | agalAn | is not leaving; |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | uNdu kaLiththERku | (in this manner) for me who enjoyed him eternally |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | umbar | enjoyment in going further to a special abode (paramapadham) |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | en kuRai | what worry is there? |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | mElaith thoNdu | great servitude |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | ugaLiththu | acquiring great joy |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | andhi | in the end |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | thozhum | (as said in -nama ithyEva vAdhina:-) words indicating worship/surrender |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | sollu | to say the word -nama:- |
thiruvaimozhi-10-8-7-undu-kaliththerku | peRREn | got. |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | kaN uL ninRu | being eternally enjoyable for my external eyes |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | agalAn | not leaving; |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | karuththin kaN | in the heart (seeing his thoughts, due to the eagerness in carrying AzhwAr from here to the special abode of paramapadham and enjoying there) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | periyan | is great; |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | eNNil | while thinking (saying -let us know him-) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | nuN poruL | having very subtle qualities |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | thAnE | himself (while enjoying) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | Ezh isaiyin suvai | having the sweetness of saptha svaram (the seven musical notes) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | vaNNam | in many colours |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | nanmaNi | made with the best gems |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | mAdangaL sUzh | surrounded by mansions |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | thiruppErAn | one who is residing in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | en manaththu | in my heart (which craved to attain him) |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | thiNNam | without any reason |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | inRu | today |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | seRindhu | to remain firm |
thiruvaimozhi-10-8-8-kannul-ninragalan | pugundhAn | entered. |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | inRu | now (after the initial merciful glance occurred) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | ennai | me (who previously remained as said in -asannEva-) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | poruL Akki | made to be an entity (as said in -santhamEnam-) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | thannai | him (who is distinguishedly enjoyable) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | en uL | in my heart (which is to be given up) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | vaiththAn | (voluntarily brought and) placed; |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | anRu | previously (before such merciful glance occurred) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | ennai | me (who is fully at his disposal) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | puRam pOga | to stay away, by being engaged in worldly pleasures (facing away from him) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | puNarththadhu | vowed |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | en seyvAn | why? |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | kunRenna | to be said as a hill |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | thigazh | shining |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | mAdangaL sUzh | surrounded by mansions |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | thiruppErAn | emperumAn who is in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | onRu | the reason for one (of these two scenarios) |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | enakku aruL seyya | to mercifully explain to me |
thiruvaimozhi-10-8-9-inrennaip-porulakki | uNarththal uRREn | was focussed (saying -you should truthfully inform me-). |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | uRREn | without any reason [effort from my side], I reached your divine feet; |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | (due to that) |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | ugandhu | out of love |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | paNi seydhu | serving through speech |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | una pAdham peRREn | I attained the divine feet of yours, who are the ultimate goal; |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | endhAy | Oh one who is naturally related to me! |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | IdhE | this service only |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | (for this AthmA) |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | innam | forever |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | vENduvadhu | desired |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | (as this is attained) |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | kaRRAr | those who are learned (by knowing what is to be known, from preceptors) |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | maRai | meanings of vEdham, which are heard |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | vANargaL | those who are experts in conducting them |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | vAzh | living with bhagavath anubhavam (enjoying bhagavAn) |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | thiruppErARku | for you, who are residing in thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | aRRAr | ananyArha (exclusively existing) |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | adiyAr thamakku | for those devotees |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | allal | sorrows which stop the enjoyment |
thiruvaimozhi-10-8-10-urren-ugandhu | nillAvE | will naturally not stay. |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | allal | for sorrow |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | nillA | being the abode of not letting stay |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | nIL vayal sUzh | being surrounded by vast fields |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | thiruppEr mEl | on thiruppEr |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | nallAr | distinguished personalities |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | palar | many |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | vAzh | living while hearing thiruvAimozhi |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr, the controller of AzhwArthirunagari, his |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | sol Ar | strung with words |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | thamizh | thamizh |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | ivai paththum vallAr | those who can practice this decad |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | thoNdar | bhAgavathas (devotees) |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | ALvadhu | conducting it, being the leader |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | sUzh | pervading everywhere, being boundless |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | pon | radiant |
thiruvaimozhi-10-8-11-nilla-allal | visumbu | paramapadham, which is known as paramavyOma. |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | en appan | being my distinguished relative |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | vAzh pugazh | having great qualities which bring joy |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | nAraNan thamarai | the devotees who are distinguished relatives of nArAyaNa |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | kaNdu ugandhu | becoming pleased on seeing |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | sUzh visumbu | in AkAsa (sky) which surrounds all areas |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | aNi mugil | the clouds which are gathered |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | thUriyam muzhakkina | made tumultuous sound of a musical instrument; |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | Azh kadal | the bottomless oceans |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | alai thirai | the rising tides |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | kai eduththu Adina | danced having as hands; |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | Ezh pozhilum | seven islands (of earth) |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | vaLam | wonderful objects in the form of gifts |
thiruvaimozhi-10-9-1-suzh-visumbani | Endhiya | presented. |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | nAraNan thamaraik kaNdu | seeing the devotees of nArAyaNa who is natural lord [of me/all] |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | ugandhu | being pleased |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | nal nIr mugil | clouds which are filled with pure water |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | uyar | high (as in pots with spout) |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | viNNil | in sky |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | puRaNam | perfect |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | pon kudam | golden pots |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | pUriththadhu | filled; |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | nIr aNi | having water |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | kadalgaL | oceans |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | ninRu | standing (in a stable manner) |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | Arththana | made tumultuous sound; |
thiruvaimoz
hi-10-9-2-naranan-thamarai | nedu varai | tall mountains |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | thOraNam niraiththu | filling with welcome arches |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | ulagu | residents of the world |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-10-9-2-naranan-thamarai | thozhudhanar | worshipped. |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | anRu | when mahAbali claimed as -mine- |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | bUmi aLandhavan | one who measured the earth to remain exclusively for him, his |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | thamar | devotees- |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | munnE | in the presence |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | dhUbam | starting with incense |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | nal malar mazhai | rain of good flowers |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | pozhivanar | showering |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | ulagargaL | the residents of those [higher] worlds |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | thozhudhanar | performed anjali (joined palms in reverence) matching their servitude |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | munivargaL | those munivars who restrain their speech |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | (giving up such restraint) |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | vaigundharkku | to those who are ascending to SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | vazhi idhu enRu | saying -this is the path- |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | edhirE vandhu | coming towards them |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | ezhumin enRu | saying -could you mercifully come?- |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | iru marungu | standing on both sides |
thiruvaimozhi-10-9-3-thozhudhanar-ulagargal | isaiththanar | eagerly said |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | madhu viri | dripping honey |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | thuzhAy mudi | having thiruththuzhAy (thuLasi) on the divine crown |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | mAdhavan thamarkku | for the servitors of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | imaiyavar | (dhEvathAs) those who don-t blink their eyes |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | edhir edhir | in the path of SrIvaishNavas going to paramapadham |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | iruppidam | palaces which are resting places |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | vaguththanar | made; |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | kadhiravar | the twelve Adhithyas |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | avaravar | in their respective ability |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | (as said in -raSmibhi: Urdhvam AgramathE-) |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | kai nirai kAttinar | gave their rays which are their hands as the decorative rows; |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | murasangaL | the drums which they beat |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | adhir kural | the tumultuous sound |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | alai kadal | in ocean with tides |
thiruvaimozhi-10-9-4-edhir-edhir | muzhakkoththana | matched loud noise. |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | vAnavar | AdhivAhika dhEvathAs (those who guide the AthmA in their path to paramapadham) such as varuNa, indhra, prajApathi et al |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | vAsalil | standing at the entrances of their respective abode |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | mAdhavan thamar | servitors of Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | enRu | showing reverence |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | pOdhumin | -kindly come in this way- |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | emadhu idam pugudhuga | please enter the places which are under our regime |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | enRalum | as they say these words and honour them with gifts |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | (the celestial beings who got their birth based on their karma, there) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | vEdha nal vAyavar | those who are having distinguished mouth/speech due to their recital of vEdham |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | vELvi | (their) karmas such as yAgam (fire sacrifice) etc |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | uL | with reverence thinking -our recitals have become purposeful- |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | maduththu | offered (at the lotus feet of the SrIvaishNavas) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | kinnarar | kinnaras (celestial beings) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | gerudargaL | garudas (celestial beings) |
thiruvaimozhi-10-9-5-madhvan-thamar | gIdhangaL pAdinar | sang songs. |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | vELvi uL maduththalum | As the vaidhikas offered all dharmas |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | virai kamazh | emitting fragrance |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | naRum | fragrant |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | pugai | incense |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | engum kalandhu | spreading everywhere |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | kALangaL | wind instruments |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | valam puri | conches with curl towards the right side |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | isaiththanar | blew; |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | (due to the joy of seeing the SrIvaishNavas) |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | vAL | radiant |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | oN | beautiful |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | kaN | having eyes |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | madandhaiyar | celestial women |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | AzhiyAn | for sarvESvaran who has thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | thamar | you who are servitors |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | vAnagam | these abodes such as svarga (heaven) etc |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | ANmingaL | should rule over |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | enRu magizhndhu | being joyful in this manner |
thiruvaimozhi-10-9-6-velviyul-maduththalum | vAzhththinar | blessed. |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | thodu kadal kidandha | mercifully resting in the deep ocean |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | em kEsavan | being kESava who is the creator of everyone such as people like me, dhEvas starting with brahmA, and nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | (revealing his lordship which lets us enjoy him) |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | kiLar oLi | rising and radiant |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | maNi mudi | having the divine crown which has abundance of precious gems |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | kudandhaiyan | one who is mercifully resting in thirukkudandhai |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | kOvalan | for krishNa |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | kudi adiyArkku | on the servitors who are serving for generations |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | madandhaiyar | (respective) consort |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | vAzhththalum | as they praised |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | marudharum | maruths |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | vasukkaLum | ashta vasus (eight vasus) |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | (as they are travelling fast due to their urge in enjoying bhagavAn) |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | engum thodarndhu | following everywhere |
thiruvaimozhi-10-9-7-madandhaiyar-vazhththalum | thOththiram sollinar | uttered praises. |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | (SrIvaishNavas) |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | gOvindhan thanakku | For krishNa who incarnated for the sake of his devotees |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | kudi adiyAr | devotees who belong to the clan which excusively exists |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | enRu | saying |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | mudi udai | having similar form with crown etc as ISvara |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | vAnavar | nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | muRai | as per their respective position |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | edhir koLLa | come forward and welcome |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | (expecting their arrival) |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | vadivu udai | having a decorated form |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | mAdhavan | sarvESvaran-s (who is present with lakshmi as said in -SriyAsArdham-) |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | vaigundham | in SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | puga | to let them enter |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | kodi aNi | being decorated with flags (as a mark of welcoming them, as decoration) |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | nedu madhiL | having tall fort |
thiruvaimozhi-10-9-8-kudi-adiyar | gOpuram kuRuginar | arrived at the main entrance. |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vaigundham pugudhalum | As the SrIvaishNavas entered SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vAsalil vAnavar | the divine gate keepers |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vaigundhan thamar | these SrIvaishNavas, who have attained SrIvaikuNtanAtha |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | emar | are desirable for us; |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | emadhu idam puga | they should enter our dominion |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | enRu | considering this |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | viyandhanar | became pleased; |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vaigundhaththu | in that abode |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | amararum munivarum | amarars (those who engage in kainkaryam) and munivars (those who engage in meditating on bhagavAn-s qualities) |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | maNNavar | those who were immersed in worldly pleasures on earth |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vaigundham puguvadhu | entering paramapadham |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | vidhiyE | what a bhAgyam (fortune)! |
thiruvaimozhi-10-9-9-vaigundham-pugudhalum | enRu viyandhanar | became pleased. |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | vidhi vagai | by the order of ISvara, in the form of our fortune |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | pugundhanar | the SrIvaishNavas arrived and entered; |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | enRu | being pleased |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | nal vEdhiyar | the nithyasUris who are well versed in vEdham (as said in purusha sUktham -sAdhyAssandhi dhEvA:-) and having distinguished nature |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | padhiyinil | in their respective abode |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | pAnginil | in an honourable manner |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | pAdhangaL kazhuvinar | cleansed the divine feet (of such SrIvaishNavas); |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | nidhiyum | bhagavAn-s pAdhukA which are said as the wealth for devotees as said in sthOthra rathnam -dhanam madhIyam- |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | nal suNNamum | distinguished thiruchchUrNam (fragrance powder, which acquired its greatness due to the contact with the divine form of bhagavAn)<
/td> |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | niRai kudam | pUrNa kumbam (sacred pot filled with water) |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | viLakkam | mangaLa dhIpams (auspicious lamps) |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | (due to the sighting of the SrIvaishNavas) |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | madhi | shining like a full moon |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | mugam | having face |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | madandhaiyar | divine damsels who have the humility revealing their subservience |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | vandhu | coming forward |
thiruvaimozhi-10-9-10-vidhi-vagai | Endhinar | carried. |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | avar | he himself (who is with lakshmi) |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | vandhu edhirkoLLa | as he comes forward and receives |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | mA maNi maNdabaththu | in thirumAmaNi maNdapam (the divine assembly hall) |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | andham il | endless |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | pEr | boundless |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | inbaththu | having bliss |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | adiyarOdu | being with sUris (nithyasUris, mukthAthmAs) |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | irundhamai | in the way one is present |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | kondhu alar | bunch of flowers blossoming |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | kurugUr | controller of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | sol | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | sandhangaL | having different metres |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | Ayiraththu | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | ivai | this decad |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | vallAr | those who can practice well |
thiruvaimozhi-10-9-11-vandhavar-edhir-kolla | munivar | will become those who meditate upon bhagavAn-s auspicious qualities (in paramapadham). |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | muniyE | (being unqualified to be distinguished by name and form, being in an annihilated state without any difference between chith (sentient beings) and achith (insentient entities), in that singular state of all entities as said in chAndhOgya upanishath -sadhEva- and -EkamEva-, as said in vishNu thathvam -ISvarAya nivEdhithum-, with merciful heart, set out to bestow body and senses to chEthanas, to make them surrender unto him) one who meditates upon the ways of creation |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | nAnmuganE | (after performing samashti srushti (initial creation up to creating the oval shaped universes) in transforming the primordial matter to mahath etc, to engage in vyashti srushti (variegated creation) inside the universes, as said in -srushtim thatha: karishyAmi thvAmAviSya prajApathE-) having four-headed brahmA as your body |
thiruvaimozhi-
10-10-1-muniye-nanmugane | mukkaN appA | (during annihilation, to assist in annihilation of the created universe, highlighting his power) three-eyed (with the assistance of the one who is having sense which helps in great activities) having rudhra who is a benefactor, as your body |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | (in between those two, in the state of being a protector) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | en | for me |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | kani | (to instill taste towards you, in me) enjoyable like a ripened fruit |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | vAy | lip |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | thAmarai | attractive like lotus flower |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | kaN | one who is having eye also |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | pollA | unpierced |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | karu mANikkamE | having form which resembles a black gem |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | en | me (who stole the AthmA and claimed it as mine since time immemorial) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | kaLvA | (without my knowledge, with that beauty) one who deceived and stole |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | thaniyEn Ar uyirE | (having not attained) for me who am lonely (manifesting his qualities and turned me to a stage where I cannot sustain myself without him), one who became my complete prANa (life)! |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | (as said in thiruvAimozhi 10.6.5 “sezhum paRavai thAnERith thirivAna thALiNai en thalai mElE” (my head is decorated with the enjoyable divine feet of the one who climbs and rides periya thiruvadi who has an attractive form)) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | en thalai | for my head |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | misai Ay | being on |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | vandhitttu | arriving and remaining |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | ini | now, after (manifesting the defects of this samsAra and the goal, and creating the urge and deep interest) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | nAn | I (who am with the love granted by you, greatly craving and understanding your urge) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | pOgalottEn | will not permit you to leave me as done previously; |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | ennai | me (who will perish in separation from you) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | onRum | even a little bit (as you placed me away by showing worldly pleasures when I was in bondage, and as you pacified me by showing me your qualities, after attaining taste for you) |
thiruvaimozhi-10-10-1-muniye-nanmugane | mAyam seyyEl | you should not deceive me. |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | (As he manifested his qualities and pacified me previously whenever I called with great sorrow and remained away) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | ennai | me (who is in the state of perishing even in a moment of separation) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | mAyam seyyEl | do not continue to deceive; |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | (If you are set to manifest your independence saying -I will do as I please-) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | un | for you |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | thiru | due to being your natural wealth, being the identity of your supreme nature over all |
thiruvaimozhi-10-10-
2-mayam-seyyel | mArvaththu | having a contrasting complexion to your divine chest (which is desired by her as said in thiruvAimozhi 6.10.10 -agalagillEn-) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | mAlai | like a golden garland |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | (being the identity for your divine form) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | nangai | (due to her being complete in all qualities just as you are as said in -dharpaNa iva prachuram svadhanthE-, just as the shadow will appear in a mirror, these qualities) because of whose presence your qualities acquire more shine |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | vAsam sey | brings great fragrance (even to you who is hailed as -sarvagandha:-) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | pU | distinguished |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | kuzhalAL | having divine hair |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | thiru | (due to being an enjoyable entity, being the controller of wealth) lakshmi-s |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | ANai | (honourable) order |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | nin | your (you who conduct the whole world by your order) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | ANai | your order |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | kaNdAy | see; |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | (thinking that this forceful ordering is out of my craving) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | nEsam seydhu | showing friendship (without any reason) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | unnOdu | with you (who are opposite of all defects) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | ennai | me (who is full of defects) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | uyir vERu inRi | (as said in thiruvAimozhi 4.3.8 -unnadhu ennadhAviyum ennadhu unnadhAviyum-) to have no difference between AthmAs (jIvAthmA and paramAthmA) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | onRu AgavE | (by the inseparable nature) to consider both to be one |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | kUsam seyyAdhu | without feeling disgusted (seeing my defects) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | koNdAy | (from the beginning) mercifully acknowledged me; |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | ennai | me (who knows your acts in this manner) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | vandhu | arriving (in front of me) |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | kUvik koLLAy | mercifully invite me (with your divine voice saying -AzhwIr! Let us go-). |
thiruvaimozhi-10-10-2-mayam-seyyel | andhO! | Alas! I have to order for what you are craving already! |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | en | being perfectly enjoyable for me |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | pollA | unpierced |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | karu mANikkamE | having distinguished form like a precious gem |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | mEvith thozhum | those who are reaching and surrendering (to sustain their positions) |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | piraman sivan indhiran | brahmA, rudhra and indhra |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | Adhikku ellAm | and for others |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | mudhal | origin |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | nAvik kamalam | for the divine lotus in the divine navel |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | kizhangE | the root |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | (unlike these created ones) |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | umbar | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | andha adhuvE | oh one who is the controller of their nature, existence etc! |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | Avikku | for my AthmA |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | Or | being the noble abode |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | paRRuk kombu | supporting pole |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | nin alAl | other than you |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | nAn aRiginRilEn | I don-t know; |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | (Now) | |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | vandhu | (yourself) arriving |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | kUvi | inviting |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | koLLAy | mercifully accept me |
thiruvaimozhi-10-10-3-kuvik-kollay | andhO! | Alas! I have to speak out your task! [You should pursue me, but I am pursuing you here] |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | umbar | being greater (than elements such as mahath etc , due to being the origin) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | am | distinguished, due to existing for your sport |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | thaN | cool (due to the state where the three qualities sathvam, rajas and thamas are in equal proposition) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | pAzhEyO | [primordial matter, which is suitable] to cause bhOgam (worldly enjoyment) and mOksham (liberation) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | adhanuL misai nIyEyO | (in this manner, being with chith and achith in subtle forms) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | ambaram | AkASam (ether, which is the cause for oval shaped universe) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | nal | distinguished |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | sOdhi | creating elements such as fire and having them as your forms |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | adhan uL | in the oval shaped universe which originated from the elements |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | piraman aran | created brahmA, rudhra et al and having them as forms |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | nI | you; |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | umbarum | dhEvas (celestial beings, who are greater than the creatures on earth) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | yAdhavarum | all types of sentient beings such as humans etc |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | padaiththa munivanavan | the one who meditated upon such acts of creation and created |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | nI | you; |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo
| (as this is the case) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | em param | my body (I who am your form) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | sAdhikkal uRRu | after accepting the responsibility to control |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | (visually showing up to the attainment) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | ennai | me (who cannot live without you) |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | (further) | |
thiruvaimozhi-10-10-4-umbar-andhan-pazheyo | pOra vittittAy | made me remain here. |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | thIra | to be cured (of its fever) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | irumbu | iron |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | uNda | drank |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | nIradhu | like water |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | en Aruyirai | my AthmA-s |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | Ara | fully (to cure the fatigue) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | paruga | to drink |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | enakku | for me |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | ArA | insatiable |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | amudhAnAyE | you became nectar; |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | (this being the case) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | nI | you (who revealed yourself to let me enjoy you knowing your greatness and to lead me to the goal) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | pOra vittu | discarding it (after destroying it) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | ittu | abandoning me (like an insentient object will be abandoned) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | ennai | me (who has no other refuge) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | puRam | in worldly pleasures which is outside (of you) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | pOkkal uRRAl | if you think about doing it |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | pinnai | subsequently (after being abandoned by you who are omnipotent) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | yAn | I (who am incapable) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | AraikkoNdu | with who else (who will lead me to the goal) |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | eththai | which goal |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | andhO | alas! (will attain); |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | enadhu enbadhu en | I have no faculties which can be claimed as mine |
thiruvaimozhi-10-10-5-pora-vittittu | yAn enbadhu en | there is no independent doer to be claimed as I. |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | punakkAyA | Like a kAyAmpU (purple coloured flower) in its own habitat |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | niRatththa | having complexion |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | puNdarIgam | like puNdarIka (lotus) |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | kaN | divine eye |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | sem kani vAy | having reddish divine lips |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | unakku ERkum | matching your |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | kOlam | having divine form |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | malar | being perfectly enjoyable due to being born in flower |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | pAvaikku | for lakshmi who has internal qualities matching her femininity |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | anbA | being the beloved |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | en anbEyO | Oh you, who are the embodiment of my love! |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | enakku | for me |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | ArA amudhAy | being perfectly enjoyable person |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | enadhu Aviyai | my nature/body (which is to be given up) |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | in uyirai | my distinguished AthmA |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | manakku | for the heart |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | ArAmai | desiring so much to remain dissatisfied |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | manni | eternally |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | uNdittAy | enjoyed; |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | ini | from now onwards |
thiruvaimozhi-10-10-6-enakku-aravamudhay | uNdozhiyAy | you should let me enjoy further. |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | kOlam | physical beauty |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | malar | having enjoyability |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | pAvaikku | for pirAtti |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | anbAgiya | due to the love |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | en | towards me as well |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | anbEyO | having great love |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | (as said in -samuththithO neela ivAchalO mahAn-) |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | neela varai | blue mountain |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | iraNdu piRai | two crescent moons |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | kavvi | holding |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | nimirndhadhu oppa | and as rising |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | kOlam | having distinguished physical beauty |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | onRu | a unique |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | varAgamAy | being mahAvarAha (great boar) |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | nilam | earth |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | (immersing in the deluge and lifting it) |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | kOttidaik koNda | with the act of placing on the divine tusk |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | endhAy | being my lord (who reveals how he will lift me up from the samsAra) |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | neelam | bluish (due to your shadow falling on it) |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | kadaindhAy | oh one who churned and engaged in hard work to protect your devotees! |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | unnai | you (who are good to me and protect me through purushakAram [of pirAtti] in this manner) |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | peRRu | having attained |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | ini | after fully having you in my hand |
thiruvaimozhi-10-10-7-kola-malarp-pavaikku | pOkkuvanO | will I let you escape? |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | uRRa | apt |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | iru vinai Ay | being the controller of two types of karma, viz. puNya (virtues) and pApa (vices) |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | uyir Ay | being the controller (of AthmA who is bound by karma) |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | avai Ayp payan Aya avai A | being the benefactor of the resulting joy and sorrow of such karmas |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | im mU ulagum | these three worlds |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | muRRa | fully |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | perum thURu Ay | having the great bush [primordial matter] as your prakAra (body) |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | thURRil pukku | entering (out of his independence, through his vow) in this great bush (which does not let out those who enter in it due to their karma) |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | muRRak karandhu | to not know in any manner |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | oLiththAy | present in a concealed manner (in a subtle form) |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | en | for me (to reach you) |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | mudhal thani viththEyO | Oh you who are the distinguished cause and who are the primary virtue! |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | unnai | you (who are incomparable and who are unlimited AthmA) |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | peRRu | having attained |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | ini | after reaching the state of being unable to survive in your separation |
thiruvaimozhi-10-10-8-perrinip-pokkuvano | pOkkuvanO | is there any means to let you go? The sound -O- indicates the sorrow of separation. |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | muzhu mU ulagu Adhikku ellAm | for all the three worlds etc |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | mudhal | being the primary efficient cause [nimiththa kAraNa] |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | thani viththEyO | (without expectation of any assistance) being the unique material cause [upAdhAna kAraNa] |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | angum ingum | (in the universe in the effectual form) who are outside the oval shaped universe and inside |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | muzhu muRRuRu | pervading all the entities completely |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | mudhal thani | being the unique cause |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | vAzh | the fertile field for prosperity (of attaining enjoyment and liberation) |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | pAzh Ay | being the controller of mUla prakruthi (primordial matter) |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | mudhal | (in controlling matter and all aspects of matter) being the primary |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | thani | incomparable (due to being different from achith (insentient objects)) |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | sUzhndhu aganRu | pervading (through the dharma bhUtha gyAnam (knowledge which helps grasp external aspects)) |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | Azhndhu uyarndha | being present in all ten directions |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | mudivileeyO | Oh you who are the controller (of the collection of AthmAs who are all eternal)! |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | mudhal | being primary in all aspects |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | thani | being incomparable |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | unnai | you |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | unnai | you (who are having distinguished nature, form and qualities which are different from all, instead of seeing in that universal form) |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | nAn | I (who am greatly craving due to not attaining and enjoying you) |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | enai nAL | when |
thiruvaimozhi-10-10-9-mudhal-thani-viththeyo | vandhu kUduvan | will come there and unite with you? |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | sUzhndhu | surrounding (all of the effectual entities) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | aganRu | vastly pervading |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | Azhndhu uyarndha | being present in all directions, being present in lower and higher regions |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | mudivil | being eternal (due to not being subject to creation and annihilation) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | perum | being immeasurable (due to being beyond all the effectual entities) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | pAzhE | having the prakruthi (primordial matter) which is a level playing field for bhOgam (worldly enjoyment) and mOksham (liberation), as prakAra (attribute) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | (beyond that prakruthi) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | sUzhndhu | pervading with their gyAnam |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | adhanil | more than that |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | periya | being big |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | param | being superior (due to being in singular form) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | nal | having greatness such as svayam prakASathvam (self-illuminating) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | malar | blossoming |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | sOdhI | having AthmAs which have rays of knowledge, as prakAra |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | sUzhndhu | pervading this prakruthi (matter) and purushas (AthmAs) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | adhanil periya | bigger than them |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | sudar | radiant due to auspicious qualities |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | gyAna inbamE | Oh controller who is having the true nature identified by gyAnam (knowledge) and Anandham (bliss)! |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | sUzhndhu | Surrounding (these three thathvams viz achith, chith, ISvara) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | adhanil periya | bigger than them |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | en avA | my deep affection |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | aRa | to be satisfied |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | sUzhndhAyE | You granted me sAyujya bhOgam of fully and joyfully remaining in you who have svarUpa (true nature), guNa (qualities), vigraha (form), bhUshaNa (ornaments), Ayudha (weapons), mahishI (divine consorts), parijana (servitors) and sthAna (abode) |
thiruvaimozhi-10-10-10-suzhndhu-aganru | O! | AzhwAr becomes blissful in every line saying -Wow! How amazing!- |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | avA | deep affection (of devotees) |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | aRa | to be satisfied |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | sUzh | due to engaging in endless union |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | ariyai | having the nature to destroy (the sorrow of separation) |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | ayanai | being antharAthmA (for hiraNyagarbha (brahmA), as per the understanding in -kAryam jaimini:- [identify the root cause for the result], as expounded by pUrva pakshi (one with opposing view) and to be attained by mukthAthmAs) |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | aranai | being the ultimate goal and antharAthmA of rudhra who is the goal for followers of pASupatha school of thought |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | alaRRi | crying out (due to the urge in attaining him) |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | (due to attaining the goal) |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | avA aRRu vIdu peRRa kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr of AzhwArthriunagari whose desire was fulfilled and who got liberated |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | sonna avAvil andhAdhigaLAl ivai Ayiramum | these thousand pAsurams which are mercifully spoken in anthAdhi form |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | mudindha | ended (in the form of great parabhakthi (stage of full visualisation)) |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | avAvil | in the desire |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | andhAdhi | anthAdhi poems |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | ippaththu | this decad too |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | aRindhAr | those who meditated [some portion missing here in the original text] |
thiruvaimozhi-10-10-11-avavarachchuzh-ariyai | piRandhAr uyarndhE | born great [some portion missing here in the original text]. |