SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
Full series >> Tenth Centum >> Eighth decad
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In the third pAsuram, AzhwAr meditates upon emperumAn’s nirhEthuka samSlEsham (union without reason) and says “Such emperumAn’s divine feet are easily available for me!”
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
See nanjIyar‘s introduction.
Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
See nanjIyar‘s introduction.
pAsuram
pidiththEn piRavi keduththEn piNi sArEn
madiththEn manai vAzhkkaiyuL niRpadhOr mAyaiyai
kodik gObura mAdangaL sUzh thiruppErAn
adichchErvadhu enakku eLidhAyinavARE
Listen
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
kodi – having flags
gOpuram – on towers
mAdangaL – on mansions
sUzh – surrounded by
thiruppErAn – one who is easily approachable and is having thiruppEr as his residence
adi – divine feet
sErvadhu – reaching
enakku eLidhAyina ARu – easily approachable way for me
pidiththEn – got to reach (his divine feet without any reason at first);
(due to that)
piRavi – connection to birth
keduththEn – eliminated;
piNi – (caused by such birth) sorrows,
sAREn – won’t have;
manai vAzhakkai uL – in samsAram (bondage)
niRpadhu – remaining
Or mAyaiayai – ignorance
madiththEn – avoided.
Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
Seeing the easily approachable way for me for reaching the divine feet of the one who is easily approachable and is having thiruppEr which is surrounded by mansions and towers having flags, as his residence, I got to reach the same; I eliminated my connection to birth; I won’t have any sorrows; I have avoided the ignorance of remaining in samsAram.
vyAkyAnams (commentaries)
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai
- pidiththEn – As he placed his divine feet on my head as said in thiruvAimozhi 10.6.6 “thalai mEla thALiNaigaL” (his divine feet on my head), I caught them firmly.
- piRavi keduththEn – I eliminated the birth completely.
- keduththEn – I have not seen where it [birth] has gone.
- piNi sArEn – I won’t acquire disease which will follow birth wherever it goes.
- madiththEn … – mUIa prakruthi is the mAyA (ignorance) which makes one remain in samsAram (material realm) – I made it retract. Just as krishNa made the nAgAsthram (snake based weapon) to retract after knocking down arjuna’s crown. Once, emperumAnAr was walking and he mercifully turned around before reaching the end of the place; embAr who was watching this from behind the doors, sneaked his head in and asked “are you meditating upon thirumAlirunjOlai [decad] in your divine heart?” emperumAnAr mercifully said “yes, that is it”.
- kodi … – It has become easy for me to attain the divine feet of the one who is standing in thiruppEr which is having towers and mansions having flags! While SAsthram instructs us to follow strenuous process saying “Close the eyes, placing bermuda grass on them, drink panchagavyam (five products given by cow), stay upside down, lift your leg up”, I have got this secret route!
- enakku … – One who was fully immersed in the worldly pleasures, is now seeing himself at emperumAn’s divine feet.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org