| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | kaRavA | not milked |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | madam | humble |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | nAgu | cow |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | than kanRu | its calf |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | uLLinAp pOl | just as it would think about |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | adiyEn | I, who am your servitor |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | maRavAdhu | without forgetting |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | unnaiyE | (telling) you who are the lord |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | azhaikkinREn | I am calling. |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | naRavu Ar | having abundant honey |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | pozhil sUzh | surrounded by orchards |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | naRaiyUr | in thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | nambi | Oh, one who is complete in auspicious qualities! |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | endhai | being my father |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | pirAnE | Oh, benefactor! |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | enai | me |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | piRavAmai | to be not born (in this samsAra, from now onwards) |
| periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu | paNi | you should mercifully do |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | vaRRA | perennial |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | mudhu nIrodu | with the ocean |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | mAl | huge |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | varai Ezhum | seven mountains |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | mun | previously |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | thuRRAga | as a handful |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | thuRRiya | (gathered and) swallowed |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | thol | ancient |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | pugazhOnE | one who is having fame |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | endhai pirAnE | Oh benefactor, being my father! |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | aRREn | existing completely for you |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | adiyEn | I, the servitor |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | unnaiyE | (telling) you who are the lord |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | azhaikkinREn | I am calling. |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | peRREn | I acquired this great benefit |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | aruL | (your highness-) mercy |
| periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr | thandhidum | (towards me) you should mercifully do |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | un aruL | your mercy |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | ennidai | towards me |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | vaiththAy | showed |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | piRarkku | for others |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | thArEn | I will not give (that mercy); |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | adiyEn | in me |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | ugandhu | showing love (due to that) |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | kAr Ey | with clouds floating |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | kadalE | thiruppARkadal (milk ocean) |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | malaiyE | thirumalA (thiruppathi) |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | thirukkOttiyUrE | thirukkOshtiyUr |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | ugandhAy | you desired (as your abode); |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | adhaiyE | that same mercy |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | parugi | enjoyed |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | ArEn | being unsatisfied |
| periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku | kaLikkinREn | (enjoying that mercy) I am rejoicing. |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | puL vAy | bakAsura, who is in the form of a bird, his mouth |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | piLandha | one who tore |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | punidhA | Oh, pure one! |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | enRu azhaikka | as I call in this way |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | uLLE ninRu | remaining in my heart |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | en uLLam | my heart |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | kuLirum | one who is cooling me |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | oruvA | Oh, unique one! |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | kaLvA | Oh, one who is having the nature of being impossible to be known! |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | kadal mallai | in thirukkadalmallai |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | kidandha | reclining |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | karumbE | Oh, enjoyable one! |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | vaLLAl | generous |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | unnai | you |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | nAn | I |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | enganam | through which means |
| periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha | maRakkEn | capable of forgetting? (I won-t forget) |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | kal Ar | filled with stones |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | kadum | very cruel (due to the beasts) |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | kAnam | in the forest |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | vil Er | like a bow |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | nudhal | forehead |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | vEl | like a spear |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | nedu | lengthy |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | kaNNiyum | pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is having eyes |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | nIyum | you who are beloved for her |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | thirindha | roamed around |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | kaLiRE | Oh intoxicated elephant! |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | nallAy | Oh one who is having the goodness of ASritha vAthsalyam (forbearance towards devotees)! |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | nara nAraNAnE | Oh one who incarnated as nara and nArAyaNa rishis (for the people here)! |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | engaL | our (to eliminate the shortcomings) |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | nambi | Oh complete one! |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | unnai | you, who are the lord of all |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | yAn | I, who am a servitor |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | vaNangi | falling at your divine feet |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | thozhum ARu | surrendering way |
| periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal | sollAy | you should mercifully tell |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | pani Ey | covered with snow |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | param | being the best |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | kunRin | mercifully residing in thiruppiridhi which is in himavath mountain |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | pavaLam thiraLE | Oh one who is beautiful like a bunch of corals! |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | muniyE | Oh one who meditates (upon the well-being of the devotees)! |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | thirumUzhikkaLaththu | one who is mercifully residing in the dhivyadhESam named thirumUzhikkaLam |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | viLakkE | Oh self-illuminous one! |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | iniyAya | Oh sweet one! |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | thoNdarOm | we, who are your servitors |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | parugu | to be drunk |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | in amudhAya | Oh one who is like sweet nectar! |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | kaniyE | Oh one who is like a ripened fruit! |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | unnai | you, who are like this |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | kaNdu koNdu | having seen |
| periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy | uyndhu ozhindhEn | got to be uplifted |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | nin aruL alladhu | Other than your mercy |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | enakku | for me |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | gadhiyEl | (other) means |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | illai | not there; |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | nidhiyE | Oh, one who is enjoyable like a treasure! |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | thiruneermalai | in thiruneermalai |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | niththilam | pearl-s |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | thoththE | Oh, one who is like a garland! |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | padhiyE | Oh, one who is the abode (for your devotees)! |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | paravi | praise |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | thozhum | surrendering |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | thoNdar thamakku | for the servitors |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | gadhiyE | Oh, one who is the goal! |
| periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai | unnaik kaNdu koNdu uyndhozhindhEn | Having seen you, I got to be uplifted, |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | aththA | Oh lord! |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | ariyE | Oh eliminator of hurdles! |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | enRu | saying these |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | unnai | you |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | azhaikka | as I call |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | piRar | others |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | ennai | me who is calling in this manner |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | piththA enRu | saying -Oh mad person!- |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | pEsuginRAr | are saying; |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | muththE | Oh one who is cool like pearl! |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | maNi | best |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | mANikkamE | Oh one who is easily approachable like a carbuncle! |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | muLaikkinRa | sprouting (to become a fruit) |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | viththE | Oh one who is like a seed! |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | unnai | you who are like this |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | nAn | I who know your nature |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | enganam | in which way |
| periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE | vidugEn | will be able to leave? |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | thUyAy | Oh, pure one! |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | sudar | having (cool) rays |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | mA madhi pOl | like full moon |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | uyirkku ellAm | for all creatures |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | thAyAy | being mother |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | aLikkinRa | showering mercy |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | thaN | cool |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | thAmaraik kaNNA | Oh, one who is having eyes which are like reddish lotus! |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | AyA | Oh, one who incarnated as krishNa! |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | alai | having rising waves |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | nIr | surrounded by the ocean |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | ulagu Ezhum | seven worlds |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | mun | during deluge |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | uNda vAyA | Oh, one who is having the mouth which consumed! |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | unnai | you, who are a friend-in-need |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | nAn | I, who understand your favours |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | enganam | in which way |
| periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar | maRakkEn | will be able to forget? |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | thoNdIr | Oh devotees! |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | vaNdu Ar | filled with beetles |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | pozhil sUzh | surrounded by orchards |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | naRaiyUr nambikku | for thirunaRaiyUr nambi |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | enRum | always |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | thoNdAy | having servitude |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | kaliyan | AzhwAr |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | oli sey | mercifully spoke |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | thamizh mAlai | garland of thamizh pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | ivai | these ten pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | pAdumin | sing; |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | pAdi ninRu | singing (in this manner) |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | Ada | as you dance |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | undhamakku | for you |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | thuyar | sorrow |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | illai | will be destroyed; |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | visumbu | paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil | uNdu | will get. |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | ninRa | one who is mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | nambi | Oh complete one! |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | pugundhu | (inside me, as antharyAmi) entered |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | puLLAy | as (hamsa/swan) bird |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | EnamumAy | as varAha (manifesting the leelAs from these incarnations) |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | en | me who is engaged in worldly pleasures, my |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | uLLaththai | heart |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | koNda | made it as his |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | kaLvA | oh mischievous one! |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | enRalum | even while saying so |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | en kaNgaL | my eyes |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | nIrgaL | happy tears |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | sOr tharum | flooded; |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | Al | Alas! |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | nenjam | (my) heart |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | unnai | you, who worked for my liberation |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | uLLiyakkAl | when meditated |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | uLLE ninRu | being in (my) heart |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | urugi | melted |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | unnai allAl | (now) other than you, any matter |
| periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy | naLLEn | I won-t desire |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | naRaiyUr nambi! | Oh, the complete one who is mercifully residing in thirunaRaiyUr! |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | OdA | not seen (in this world) |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | AL ariyin | narasimha-s |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | uruvAy | having the form |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | enRan mAdE | for me |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | vandhu | being present |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | maruvi | mingling (with me) |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | adiyEn | I, who am a servitor, my |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | manam | heart |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | koLLa valla | able to make it to be at your disposal |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | maindhA | Oh, the youthful one! |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | panuval | as per SAsthram (having the proper symptoms) |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | kavidhai koNdu | with poems |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | thoNdar thammai | people who are attached to worldly pleasures |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | pAdEn | (from now onwards) I will not praise. |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | unnai allAl | other than you (to praise anyone) |
| periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin | nAdEn | will not even analyse in my heart |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | emmAnum | my father |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | emmanaiyum | my mother |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | ennai peRRu | begetting me (and subsequently) |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | ozhindhadhaRpin | after abandoning me (considering me to be an obstacle for their enjoyment) |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | adiyEnukku | for me who has natural servitude |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | ammAnum | father |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | ammaniyumAgi | being mother too |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | ninRa | oh, one who remained in close proximity! |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | nal | distinguished |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | mAnam | having greatness |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | oL | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | sudarE | oh, one who is having radiance! |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | un | your |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | mai mAnam | like black pigment |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | vaNNam allAl | other than your divine form (any other dhivyadhESams) |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | magizhndhu | joyfully |
| periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum | Eththa mAttEn | I won-t praise. |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | aNi | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | vaNdu | beetles |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | kiNdu | to remain |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | naRai | honey |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | vArum | overflowing |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | pozhil | by orchards |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | sUzh | surrounded by |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | ninRa | one who is mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | nambi | Oh complete one! |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | siRiyAy | having young age |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | Or | being distinguished |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | piLLaiyumAy | being a child |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | ulagu uNdu | swallowing the worlds |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | Or | a youthful |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | Alilai mEl | on a banyan leaf |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | uRaivAy | oh, one who remains in a fitting manner! |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | uRaindhadhu | (in this manner, your) presence |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | aRiyAdhu | being ignorant |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | adiyEn | I |
| periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy | irundhu aRiyEn | never remained |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | ninRa | one who is mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | nambi | Oh complete one! |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | nINdAyai | you are inconceivable |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | vAnavargaL | dhEvathAs such as brahmA et al |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | ninaindhu | meditated |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | Eththi | praised |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | kANbadhu | to see you |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | aridhu | very difficult |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | Al | How amazing! |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | ANdAy enRu | saying -Oh (our) lord!- |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | Adharikkap paduvAykku | (by the dhEvathAs) being loved, on such you |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | nAn | I |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | adimai pUNdEn | I held the activities of a servitor; |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | en nenjinuLLE | in my heart |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | pugundhAyai | you who entered |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | pOgal ottEn | I will not allow to go somewhere else |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | nAN thAn | shame |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | unakku | for your sake |
| periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay | ozhindhEn | have abandoned |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | en Ar uyirE | Oh, one who is my vital air which sustains me! |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | arasE | Oh, one who rules me! |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | enakku | in my matters |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | aruL | mercy |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | nandhAmai | without a break |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | thandha | one who showed |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | en thAy | oh, my lord! |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | ninRa | one who is mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | nambi | Oh, complete one! |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | en thAdhai | my father and I |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | thAdhai | his father |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | appAl | born before him |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | ezhuvar | persons from seven generations (thus, totally ten generations) |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | pazha adimai | natural servitude |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | vandhAr | performing. |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | en nenjin uLLE | in my heart |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | vandhAyai | you have come and entered |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | pOgal ottEn | will not allow you to leave |
| periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai | andhO | alas! |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | nal | filled with mercy |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | nenjam | having heart |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | annam | periya pirAttiyAr who is having the gait of a swan |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | mannum | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | ninRa | one who is mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | nambi | Oh complete one! |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | man | kings |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | anja | to frighten |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | Ayiram thOL | kArthavIryArjuna-s thousand shoulders |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | mazhuvil | with axe |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | thuNiththa | one who severed and knocked down |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | maindhA | oh, strong one! |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | en nejaththuL | (until now) in my heart |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | irundhu | continuously residing |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | ini | further |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | ingu pOy | leaving from here |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | piRar oruvar | an outsider-s |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | val | being hard (not melting in your separation) |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | nenjam | heart |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | pukku irukka | for you to enter there and remain there |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | ottEn | will not agree. |
| periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram | vaLaiththu vaiththEn | I stopped you (from going) |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | nal | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | pOdhu | in the flowers |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | vaNdu | beetles |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | kiNdum | spread over (sweet) |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | ninRa | one who is mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | nambi | Oh complete one! |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | eppOdhum | at all times |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | pon | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | malar | flowers |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | ittu | to proffer |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | imaiyOr | nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | thozhudhu | to surrender |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | thangaL | their |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | kai pOdhu koNdu | with their flower-like hands |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | irainji | performing anjali (joined palms) |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | kazhal mEl | (falling) at the divine feet |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | vaNanga | for them to surrender |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | ninRAy | Oh, one who is mercifully present! |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | ippOdhu | Now, after knowing your sweetness |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | en nenjinuLLE | in my heart |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | pugundhAyai | you, who entered |
| periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar | pOgal ottEn | I will not allow to go somewhere else |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | yAnAy | being my antharyAmi |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | enRanakkAy | being obedient towards me |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | adiyEn | this servitor-s (my) |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | manam | in the heart |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | pugundha | one who entered |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | thEnE | oh, one who is sweet like honey! |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | thIn | sweet |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | karumbin | sugarcane juice-s |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | theLivE | oh, one who is sweet like the essence! |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | ninRa | one who is mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | nambi | Oh, the complete one! |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | Un Er | filled with flesh |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | Akkai thannai | body |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | uzhandhu | with much strain |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | Ombi vaiththamaiyAl | having nurtured |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | en | my |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | sindhai thannAl | with my heart |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | nAnE | I (who nurtured) |
| periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai | eydhap peRREn | attained (you) |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | nal nIr | having beautiful water |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | vayal | by fertile-fields |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | pudai | on the sides |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | sUzh | surrounded |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | nambiyai | on the lord who is complete |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | kal | resounding |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | nIr | waterfalls from the mountain, their |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | mAl | huge |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | varai | like a mountain |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | thOL | having shoulders |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | kali | enemies |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | kanRi | one who shows anger on |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | mangaiyar | for the residents of thirumangai region |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | kOn | mercifully spoken by thirumangai AzhwAr, who is the lord |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | sol | words of praise |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | nIr | having as nature |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | sol mAlai | these ten pAsurams which are like a garland of words |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | solluvArgaL | those who recite |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | sUzh | expansive (and which grants joy) |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | visumbil | in paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | nal | matching the true nature |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | nIrmaiyAl | by the qualities |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | magizhndhu | becoming joyful |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | nedu | end-less |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | kAlam | up to the time |
| periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal | vAzhvAr | will remain blissful |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | sinam | for anger |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | il | being the abode |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | sem kaN | having reddish eyes |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | arakkar | rAkshasas- |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | uyir | lives |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | mALa | to be destroyed |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | seRRa | one who showed his anger |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | villi enRu | saying, oh, one who is having the bow! |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | kaRRavar | wise persons |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | tham tham | their |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | manamuL | in mind |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | koNdu | meditating |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | enRum | at all times |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | eppOdhum | in all situations |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | ninRu | remaining firmly |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | Eththum | one who is praised |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | mA | great |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | muniyai | being the one who has gratitude towards devotees |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | Ezh maram | seven marAmarams (ebony trees) |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | eydha | one who shot |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | maindhanai | being the strong person |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | nanavil | in clarity |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | senRArkkum | for the wisest persons who conduct themselves |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | naNNaRku | to attain (to physically see) |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | ariyAnai | being very difficult |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | naRaiyUr ninRa | one who is mercifully residing in thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | nambiyai | pUrNan (the complete one) |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | adiyEn | I, servitor |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | kanavil | in my mind |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | kaNdEn | enjoyed. |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | inRu | now |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | kaNdamaiyAl | due to having external vision |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | en kaN iNaigaL | both of my eyes |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | kaLippa | having become joyful (due to that) |
| periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil | kaLiththEn | (I too) have become joyful. |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | thAyai | (its) mother |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | ninaindha | remembering |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | kanRE okka | like a calf |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | ennaiyum | I who got his favours |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | thannaiyE | he, the benefactor |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | ninaikkach cheydhu | made me to meditate (further) |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | thAn | he who is sarvESvaran |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | enakkAy | for me who is ignorant (my well-being) |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | ninaindhu | thought |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | aruL seyyum | one who is showering his mercy |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | appanai | being natural relative |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | anRu | during that dangerous time |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | ivvaiyagam | this world |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | uNdu | consumed (and then) |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | umizhndhitta | let out |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | vAyanai | one who is having divine mouth |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | magarak kuzhai | having makara kuNdalam (ear-rings) |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | kAdhanai | having divine ears |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | maindhanai | being eternally youthful |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | madhil | having forts |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | kOval | in thirukkOvalUr |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | idai kazhi | in the divine verandah |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | Ayinai | one who remained (amidst mudhalAzhwArs) |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | amararkku | in the middle of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | ari | like a lion |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | ERRai | one who is prideful like a bull |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | en anbanai anRi | on anyone other than the one who has love towards me |
| periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha | AdhariyEn | I will not show my love |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | vandha nAL | on the day when he first came to accept me |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | vandhu | approached me |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | en nenju | my heart |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | idam koNdAn | acknowledged as his abode; |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | maRRu Or nenju | another person-s heart |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | aRiyAn | he does not know [consider] as his abode; |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | adiyEnudai | my |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | sindhaiyAy vandhu | came having my desire (i.e. he voluntarily came with the intent to grant the nithya kainkaryam which I should pray for) |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | then pularkku | on the hands of yama dhUthas (messengers of yama) who are present in the southern direction |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | ennai | me who was pursued and accepted by bhagavAn himself |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | sEr kodAn | will not allow me to be caught; |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | idhu | this |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | sikkena | firmly |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | peRREn | I attained; (hence) |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | ulA | roaming (completely filled) |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | pozhil | by the orchards |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | sUzh | filled |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | kudandhaith thalai | mercifully reclining in thirukkudandhai |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | kOvinai | being the lord |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | kudam Adiya | performed kudakkUththu (dance with pots) |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | kUththanai | being the one with amazing activities |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | endhaiyai | being my father |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | endhai | for my father |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | thandhai | for my clan which includes my grandfather |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | thammAnai | being the lord |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | em pirAnai | one who is my benefactor |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | eththAl | with which reason |
| periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL | maRakkEn | can I forget? |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | urangaLAlE | by strength |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | iyanRa | conducting (the kingdom) |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | mannar | kings such as dhuryOdhana et al |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | mALa | to be killed |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | bAradhaththu | in the bhAratha yudhdham |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | aivarkkAy | for pancha pANdavas |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | senRu | went |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | irangi | being softened (in their matters) |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | oru thEr | a chariot |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | Urndhu | conducted |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | avarkku | for those pancha pANdavas |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | in | being sweet (natural) |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | aruL | mercy |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | seyyum | did |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | empirAnai | being the benefactor |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | vambu | fresh |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | punal | by water |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | Ar | filled |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | kAviri | having divine kAviri |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | arangam ALi | one who protects SrIrangam |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | en ALi | one who rules me |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | viN ALi | one is the controller of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | Azhi sUzh | being surrounded by ocean |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | ilangai | lankA |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | malanga | to be tormented |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | senRu | reached |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | sarangaL | arrows |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | ANda | launched |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | thaN | cool |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | thAmarai | like lotus |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | kaNNanukku anRi | on anyone else-s matter other than the one who has eyes |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | en manam | my heart |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | thAzhndhu | accepting humility (becoming melted) |
| periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa | nillAdhu | cannot remain |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | Angu | present in the abodes such as pAthALa etc |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | ven naragaththu | in the cruel hells |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | azhundhum pOdhu | while being drowned (and suffering) |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | angE vandhu | came to those places |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | anjEl enRu | saying -don-t fear- |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | adiyEnai | I, who am your servitor |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | thAngu | one who protects |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | thAmarai anna | matching a lotus flower |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | pon Ar | very desirable |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | adi | one who is having divine feet |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | empirAnai | being my lord |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | umbarkku | for nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | aNiyAy ninRa | one who remains as the decoration |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | vEngadaththu | mercifully present in thiruvEngada mountain |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | ariyai | being the lion |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | pari | kESi who came in the form of a horse |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | kIRiyai | one tore the mouth |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | veNNey uNdu | (stealing and) eating the butter |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | ural idai | in between the mortar (with his waist and the mortar) |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | AppuNda | one who was bound |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | thIm karumbinai | one who is like sweet sugarcane juice |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | thEnai | one who is sweet like honey |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | nal pAlinai anRi | anyone other than purushOththama who is like sweet milk |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | en manam | my heart |
| periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu | sindhai seyyAdhu | will not think of |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | enRum | always |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | ettanaip pozhudhAgilum | even a moment |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | en manaththu | from my heart |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | agalAdhu | without separating |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | irukkum | due to mercifully being present |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | pugazh | having fame |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | thattu | very |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | alarththa | blossomed |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | pon Ey | desirable like gold |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | alar | having flowers |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | kOngin | kOngu trees- |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | thAzh | well grown |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | pozhil | having orchard |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | thirumAlirunjOlai | being mercifully present in thirumAlirunjOlai mountain |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | am | sweet |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | kattiyai | one who is enjoyable like sugar candy |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | karumbu | sugar cane |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | InRa | secreting |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | in | sweet |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | sARRai | being like the essence |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | kAdhalAl | with desire |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | maRai nAngum | four vEdhams |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | mun | previously in krishNAvathAram |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | Odhiya | learnt |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | pattanai | being a pandit (scholar) |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | paravai | in kshIrAbdhi |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | thuyil | mercifully reclining |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | ERRai | being the best |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | en paNbanai anRi | other than the one who is easily approachable for me |
| periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum | pAdal seyyEn | will not sing |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | paNNin | in songs |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | in | pleasant to hear |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | mozhi | having words |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | yAzh | harp-s |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | narambil | in the strings |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | peRRa | created |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | pAlaiyAgi | being very sweet like the tune named pAlai |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | ingE | in my heart here |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | pugundhu | came and entered |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | en kaNNum | my eyes |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | nenjum | heart |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | vAyum | speech |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | idam kondAn | accepted as his abode; |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | koNdapin | after accepting in this manner |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | maRaiyOr | brAhmaNas who are vaidhikas, their |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | manam | heart |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | than uL | having as his abode |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | viNNuLAr | for nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | perumAn | being the lord |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | emmAn | being my controller |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | vIngu | growing |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | nIr | having water |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | magaram | fish |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | thiLaikkum | jumping and playing |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | kadal vaNNan | having complexion of the ocean |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | mA | best |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | maNi | blue gem-s |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | vaNNan | having the nature |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | em aNNal | my lord-s |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | vaNNamE | other than his nature |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | anRi | anything else |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | vAy | my mouth |
| periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi | uraiyAdhE | will not tell |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | immaiyE | in this birth (in this world) itself |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | aruL | (bhagavAn-s) mercy |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | peRRamaiyAl | having attained |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | ini | further |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | emakku | us |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | eppAvam | which type of sins (from past and future) |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | vandhu eydhum | will reach? |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | solleer | you tell; |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | adum | destroying (the AthmA) |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | thuniyai | karmas which are the hurdles for the goal |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | thIrththu | eliminating |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | inbam | pure joy |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | tharuginRadhu | one who is giving |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | Or | unique |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | thORRam | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | thol | ancient |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | neRiyai | being the upAya (means) |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | vaiyam | by the people of the world |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | thozhappadum | being surrendered |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | muniyai | one who is meditating (upon the results to be granted for those people) |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | vAnavarAl | by nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | vaNangap padum | being surrendered |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | muththinai | cool like pearl (rejuvenating) |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | paththar thAm | by upAsakas (bhakthi yOgis) who are mumukshus (liberation seekers) |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | nugarginRadhu | enjoyed |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | Or | uniquely sweet |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | kaniyai | one who is like a fruit |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | kAdhal seydhu | being desirous |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | en uLLam | my heart |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | koNda | captured |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | kaLvanai | the thief |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | inRu | now |
| periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam | kaNdu koNdEn | have seen you |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | adiyEn | I, who am a parathanthra (fully obedient) |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | idhaRku | for his such great favours |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | en seygEn | what return favour can I do? |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | uraiyIr | you tell. |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | enRum | always |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | en manaththE | in my heart only |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | irukkum | due to residing |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | pugazh | having acquired fame |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | thanjai ALiyai | being the controller of thanjai mA maNik kOyil |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | pon peyarOn | hiraNya-s |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | nenjam | chest |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | anRu | previously |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | idandhavanai | one who tore away |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | thazhalE purai | unapproachable like fire |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | vinja | having great valour |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | vAL | having the weapon, sword |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | arakkan | rAvaNAsura-s |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | nagar | town |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | pAzhpada | to become ruins |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | sUzh | surrounding (the town) |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | kadal | ocean |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | siRai vaiththu | building a bridge |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | imaiyOr | by dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | thozhum | being surrendered to |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | pon sey | desirable |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | mAl | huge |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | varaiyai | being like a mountain |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | maNi | filled with blue gems |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | kunRinai anRi | anyone other than the one who is having cool form like a mountain |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | en manam | my heart |
| periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn | pORRi ennAdhu | will not perform mangaLASAsanam saying -Long live!- |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | thOdu | petals |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | viNdu | leaving their joints |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | alar | blossoming |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | pU | having flowers |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | pozhil | surrounded by orchards |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | mangaiyar | for the residents of thirumangai |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | thOnRal | being the chief |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | vAL | with the sword |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | kaliyan | one who destroys the enemies |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | thiruvAli nAdan | one who is the controller of thiruvAli region |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | avan | that AzhwAr |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | nal | distinguished |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | naRaiyUr | in thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | ninRa | mercifully present |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | nambi than | one who is complete with auspicious qualities, his |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | nalla | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | mA | great |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | malar | very tender like flower |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | sE | beautiful (easily approachable for everyone) |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | adi | divine feet |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | senni | on their divine head |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | sUdiyum | holding |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | thozhudhum | surrendered |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | ezhundhu | stood up |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | Adiyum | danced |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | thoNdargatku | to uplift the devotees |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | sonna | mercifully spoke |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | sol mAlai | special garland of words |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | ivai paththu pAdal | these ten pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | thoNdIr | oh those who are having taste in bhagavath vishayam! |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | pAdumin | sing |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | pAda | as you sing |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | nummidai | your |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | pAvam | sins |
| periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar | nillA | will not remain |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | vem | having cruel vision |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | kaN | eyes |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | sOra | to become dizzy and become weak |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | vem | hot |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | kurudhi | blood |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | vandhu | it came like a flood |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | izhiya | to fall from the body, into the ground |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | vem | having heat |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | thazhalpOl | reddish like fire |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | kUndhalALai | pUthanA, who is having hair |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | maN sEra | (as a dead body) to fall on the ground |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | mulai uNda | consumed the milk from her bosoms |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | mA | very |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | madhalAy | oh, one who is youthful! |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | vAnavar tham | for nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | kOvE | oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | enRu | praising in this manner |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | viN sErum | reaching the sky |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | iLam thingaL | young moon-s |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | agadu | bottom of the stomach |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | urinju | tearing |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | maNi mAdam | by mansions which are filled with precious gems |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | malgum | abundant |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | selvam | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | thaN | cool and rejuvenating |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | sERai | mercifully residing in thiruchchERai |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | emperumAn | lord-s |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | thAL | divine feet |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | thozhuvAr | those who worship |
| periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra | en thalai mElAr kANmin | see, they step on my head with their divine feet and roam around |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | amburuva | beautiful eyebrows |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | vari | having stripes |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | nedu | long |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | kaN | having eyes |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | alar magaLai | pirAtti who was born in the lotus flower |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | varai | like a mountain |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | agalaththu | in the divine chest |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | amarndhu | making her fit well |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | mallal | well grown |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | kombu | branches |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | uruva | having as form |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | viLam kani mEl | on the fruit of wood apple tree (which was possessed by an asura) |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | iLam kanRu koNdu | having the youthful vathsAsura as the stick |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | eRindha | threw |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | kUththar | one who is having beautiful gait |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | vambu | fragrance |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | alarum | spreading |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | thaN sOlai | having cool orchard |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | vaN sERai | in the beautiful thiruchchERai |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | vAn undhu | pushing the sky (having such height) |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | kOyil | in the divine temple |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | mEya | one who is eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | emperumAn thAL thozhuvAr | those who worship bhagavAn-s lotus feet |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | eppozhudhum | always |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | en manaththE | in my heart |
| periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva | irukkinRAr | are residing |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | mIdhu Odi | growing vertically |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | vAL | having radiance |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | eyiRu | tooth |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | min ilaga | as it shines like lightning |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | mun | in front, from there (being unable to stand) |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | vilagum | to move away |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | uruvinALai | sUrpaNakA, who is having (scary) form |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | kAdhOdu | with her ear |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | kodi mUkku | nose, which looks like a creeper |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | anRu | during rAmAvathAram |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | udan | at once |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | aRuththa | severed |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | kaiththalaththA | oh, one who is having divine hands! |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | enRu | in this manner |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | ninRu | remaining firm |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | thAdhOdu | along with flower buds |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | vaNdu | beetles |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | alambum | humming |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | thaN sERai emperumAn | bhagavAn who is present in cool thiruchchERai |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | thALai | divine feet |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | Eththi | praising |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | pOdhOdu | along with flowers |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | punal | water |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | thUvum | proffering |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | puNNiyar | fortunate people |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | viNNavaril | more than nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi | poliginRAr | more opulent. |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | thEr ALum | one who can conduct chariot |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | vAL | having sword, the weapon |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | arakkan | rAvaNAsura-s |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | then ilangai | best lankA |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | vem samaththu | in the cruel battle |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | ponRi vIzha | to break down and be destroyed |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | pOr ALum | which can conduct the battle |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | silaiyadhanAl | with bow |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | poru | fighting |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | kaNaigaL | arrows (which can work on their own) |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | pOkku viththAy | oh, one who launched! |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | enRu | saying in this manner |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | thAr ALum | having thiruththuzhAy garland |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | varai mArvan | having mountain like divine chest |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | umbar ALum | protecting the higher worlds |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | pErALan | having greatness (one who is greater than all) |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | thaN sERai emperumAn | the lord who is mercifully residing in thiruchchERai |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | pEr | divine names |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | Odhum | singing |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | periyOrai | mahAthmAs [eminent entities] |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | oru kAlum | even for a moment |
| periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum | pirigilEn | will not separate. |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | ari uruvAy | being in narasimha form |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | mundhi | in front |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | senRu | went |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | iraNiyanai | hiraNyAsuran-s |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | muraN | strength |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | azhiththa | destroyed |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | mudhalvaRku allAl | other than the jagath kAraNa bhUtha (cause of the universe) |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | val | debating forcefully |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | udambil | on the body |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | mAsu | having dirt |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | amaNar thamakkum | for jainas |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | vandhikkum | worshipping their dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | maRRavarkkum | baudhdhas who are different from jainas |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | allEn | I cannot be together; |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | sandhap pU | sandalwood flowers |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | malar | blossoming |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | sOlai | surrounded by orchards |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | thaN sERai emperumAn thALai | divine feet of bhagavAn who is mercifully residing in cool thiruchchERai |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | nALum | daily |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | sindhippArkku | on the matters of those who meditate |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | en uLLam | my heart |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | thEn URi | drenched in honey (honey is flooding) |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | eppozhudhum | always |
| periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum | thiththikkum | remains sweet |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | paNdu | previously |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | EnamAy | being mahA varAha (great, wild boar) |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | anRu | then |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | ulagai | world, which got attached with the wall of the oval shaped universe |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | idandha | who dug out |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | paNbALA | Oh, easily approachable one! |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | enRu ninRu | saying with a firm mind |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | thoNdu AnEn | became a servitor (for your highness) |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | thiruvadiyE | (your highness-) divine feet |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | thuNai | protection (for me) |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | allAl | other than that |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | thuNai ilEn | I am not having anything as my protection; |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | solluginREn | I am firmly saying this |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | vaNdu | beetles |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | Endhum | holding |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | malar | having flowers |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | puRavil | having surroundings |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | vaN | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | sERai emperumAn | bhagavAn residing in thiruchchERai dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | adiyAr thammai | devotees |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | kaNdEnukku | for me who has seen |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | idhu | in this manner |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | kaN iNaiyum | pair of eyes |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | en nenjum | my heart |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | kaLikkum ARu | the way they are rejoicing |
| periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy | kANIr | you see. |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | pai | hoods |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | viriyum | expanded |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | vari | having moles |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | aravil | on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha) |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | padu | where rathnams (precious gems) manifest |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | kadaluL | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi) |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | thuyil amarndha | mercifully reclining |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | paNbA | Oh, easily approachable one! |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | enRum | saying in this manner |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | mai viriyum | darkness is spreading |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | maNi varai pOl | having divine form which resembles a mountain filled with dark gem |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | mAyavanE | Oh, amazing one! |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | enRum | saying in this manner |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | enRu | in this manner, repeatedly saying |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | vaNdu | beetles |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | Ar | filled |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | neelam | karu neydhal flowers (blue water lily) |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | sey | in fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | viriyum | blossoming |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | thaN sERai emperumAn thiruvadiyai | the divine feet of bhagavAn who is present in the cool thiruchchERai dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | sindhiththERku | I, who am meditating upon |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | en | my |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | ai aRivum | five types of knowledge which are present in five sense organs |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | koNdAnukku | for the one who made them to be in his matter |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | en anbu | my love/affection |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | AL Agum | will be subservient |
| periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum | AL AnArkku | for the bhAgavathas who are servitors |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | mElai | atop the prakruthi maNdalam (samsAram, material realm) |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | viNNOrum | nithyasUris who are residents of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | maNNOrum | those who are residing in this leelA vibhUthi which includes earth too |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | vandhu | reached |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | iRainjum | to surrender |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | mel | tender |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | thaLirpOl | like sprout |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | adiyinAnai | one who is having divine feet |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | paN Ara | to have the songs in harmony |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | vaNdu | beetles |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | iyambum | singing |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | pai pozhil | by the vast orchards |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | sUzh | pervaded |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | thaNsERai ammAn thannai | the lord who is mercifully residing in the cool thiruchchERai |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | kaN Ara | to fill the eyes |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | kaNdu | worship |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | urugi | with the heart melting |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | kai Ara | to fill the hands (to eliminate the shortcoming in the hands) |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | thozhuvArai | bhAgavathas, who worship |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | karudhungAl | meditating |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | vem | having cruel acts |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | kURRam | the dhEvathA, yama |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | uNNAdhu | without consuming (without tormenting and destroying); |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | OvAdha | continuously tormenting |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | pAvangaL | sins |
| periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu | sErA | will not come close (to make us reap the results) |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | viLai | having crops |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | vayaluL | (grown) in the fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | karu neelam | karu neydhal (blue lily) flower |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | kaLaigyar | farmers who pluck out the weeds |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | thALAl | with their feet |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | thaLLa | as they push away |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | thEn | honey (which flows from them), its |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | maNam nARum | fragrance is emanating |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | thaNsERai emperumAn thALai | the divine feet of bhagavAn who is mercifully residing in the cool thiruchchERai dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | nALum | daily |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | uLLaththE | in the heart |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | vaippArukku | on those bhAgavathas who keep and meditate |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | en uLLam | my heart |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | urugumARu | the way it is breaking down (due to affection) |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | kANIr | see |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | idhu | this great benefit |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | kaLLaththEn | I, who am a thief who has stolen the AthmA |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | poy agaththEn AdhalAl | due to having deceitful heart |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | pOdhu oru kAl | every fraction of a moment (continuously) |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | kavalai ennum | sorrow |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | veLLaththERku | for me, who is drowned in the great ocean |
| periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn | enkolO | How did I get this? I don-t know |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | annam | swan |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | pU | present in the flower |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | mAN | beauty |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | sEr | present with |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | karum kuzhalArpOl | like the women who are having dark hair |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | vayal ninRa | roaming around in the fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | pedaiyOdum | with the spouse |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | nadandhu | roamed (and then) |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | thEmAvin | mango tree-s |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | in nizhalil | in the cool shadow |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | kaN thuyilum | sleeping |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | thaN sERai ammAn thannai | on the bhagavAn who is mercifully residing in cool thiruchchERai |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | vA | coming (fast) |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | mA | where the horses are tied |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | thEr | having chariot |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | parakAlan | one who defeats enemies |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | kalikanRi | thirumangai AzhwAr |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | oli | mercifully spoke |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | mAlai | these ten pAsurams which are in the form of a garland |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | koNdu | earning (meditating) |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | thoNdIr | oh devotees! |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | thU | pure |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | mAN sEr | having beauty |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | pon | desirable |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | adi mEl | on bhagavAn-s divine feet |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | num | your |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | thuNai kaiyAl | with the hands which are together (in anjali posture) |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | thozhudhu ninRu | being surrendered |
| periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr | sUttumin | decorate [this garland on his divine feet] |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | vAnam | cloud |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | mundhi | (even) before (the yagya, as its result) |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | mazhai pozhiyum | to pour down as rain |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | mUvA | having youthfulness which has no old-age symptoms |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | uruvil | having form |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | maRaiyALar | best among brAhmaNas who can conduct vEdham |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | andhi mUnRum | at three meeting points every day [dawn, mid-day and dusk] |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | anal | in fire |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | Ombum | performing hOmam |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | aNi Ar | very beautiful |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | vIdhi | having streets |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | azhundhUr | the dhivyadhESam named thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | thandhai | vasudhEva, the father, his |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | kAlil | around the feet |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | peru vilangu | the shackles which were placed for a long time, its |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | thAL | lock |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | avizha | to unlock on its own |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | naL | dense |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | iruL kaN | in the darkness |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | vandha | one who mercifully arrived from kshIrAbdhi (milk ocean) and incarnated |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | endhai | for me, my father and my clan |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | perumAnAr | being the lord |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | maruvi | desirously |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | ninRa | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil | Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | neeril | in water |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | paNaiththa | playing joyfully due to overwhelming joy |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | nedu | huge |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | vALaikku | for the scabbard fish |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | anji | scared |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | pOna | ran away |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | kurugu inangaL | the flock of birds named kurugu (crane) |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | Aral | small fish named Aral [sand-eel] |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | kavuLOdu | holding in the cheek |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | arugu | (then) in the proximity of the big fish |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | aNaiyum | arrived |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | aNi Ar | very beautiful |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | vayal sUzh | surrounded by fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | azhundhUr | the dhivyadhESam named thiruvazhundhUr is |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | pAriththu | being eager (to defeat krishNa) |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | ezhundha | came forward |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | padai | having weapons |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | mannar thammai | kings such as dhuryOdhana et al |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | mALa | to destroy |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | bAradhaththu | in mahAbhAratha battle |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | thEril | on the chariot (which belongs to arjuna) |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | pAganAy | remaining as the sArathy (krishNa, the charioteer) |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | Urndha | one who conducted the chariot |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | dhEva dhEvan | sarvESvaran who is the lord of nithyasUris, his |
| periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha | Ur pOlum | eternally desirable as in the case of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | kombil | by the branches |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | Arndha | filled |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | mAdhavi mEl | on the kurukkaththi (mAdhavi) tree |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | kOdhi | pecking with the beak |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | mEyndha | searching for prey |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | vaNdu inangaL | swarms of beetles |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | ambu arAvum | like an arrow which torments (dear ones) |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | kaN | having eyes |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | madavAr | women-s |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | aimbAl | hairs which have five qualities |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | aNaiyum | reaching |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | azhundhUr | the dhivyadhESam named thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | sembon | beautiful like reddish gold |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | madhiL sUzh | surrounded by forts |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | then | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | ilangaikku | for the city, lankA |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | iRaivan | rAvaNa, who is the lord |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | ai iraNdu sirangaLaiyum | ten heads |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | umbar vALikku | for brahmAsthram |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | ilakkAga | made as the target |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | udhirththa | severed and made to fall |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | uravOn | strong chakravarthith thirumangan-s |
| periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL | Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | kAdhal | having great love |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | pedaiyOdum | along with the female bird |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | piLLaikku | for its little one |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | irai thEdi | analysing the food |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | pOna | going |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | puLLu | bird |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | aLLal | having mud |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | seRuvil | in the fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | kayal | fish |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | nAdum | searching |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | aNi Ar vayal sUzh azhundhUr | thiruvazhundhUr, which is surrounded by very beautiful fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | veLLaththuL | in the ocean of deluge |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | Or | a |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | Alilai mEl | on banyan leaf |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | mEvi | remaining fixed (and then) |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | adiyEn | I, the servitor, my |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | manam | in the heart |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | pugundhu | entered |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | en uLLaththuLLum | in my heart |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | kaNNuLLum | in my eyes (being the target) |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | ninRAr | (always) being mercifully present |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | ninRa | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL | Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | thugilin | hoisted with clothes |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | thunni | present closely with each other |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | kodiyum | flags |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | thEr | while conducting the chariot |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | thugaLum | dust (with all of these) |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | mAdhar | women-s |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | kUndhalvAy | on the hair (added for fragrance) |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | agilin pugaiyAl | by the smoke from agil wood |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | mugil Eykkum | like cloud |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | aNiyAr vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr which is having very beautiful streets |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | pagalum | daytime |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | iravum | nighttime |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | thAnEyAy | having as his vibhUthi (wealth) |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | pArum | earth |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | viNNum | sky |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | thAnEyAy | being the one who is having as his vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | nigar il | matchless |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | sudarAy | luminous objects |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | iruL | darkness |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | Agi | being the one who is having as his vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | ninRAr | (always) being mercifully present |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | ninRa | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum | Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | nIdu | tall |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | mAdam | in the mansions |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | thani | unique |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | sUlam | peak |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | pOzhga | as it pierces (the stomach of the cloud) |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | koNdal | (due to that) the cloud |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | thuLi thUva | pouring rain drops |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | Adal | dancing women-s |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | aravaththu | caused due to the excited actions |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | Arppu | great sound |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | OvA | not stopping |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | aNiyAr vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr, which has very beautiful streets |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | Edu ilangu | shining by the petals |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | thAmarai pOl | like a lotus flower |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | sevvAy | with reddish divine lips |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | muRuval seydharuLi | (first) smiling |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | mAdu vandhu | (then) coming close (to me) |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | en manam | (further) in my heart |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | pugundhu | entered |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | ninRAr | one who is mercifully present like an immovable object |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | ninRa | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai | Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | vElai | having shore |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | kadal pOl | great, like an ocean |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | nedu | lengthy |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | vIdhi | in the streets |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | viN | reaching the sky |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | thOy | spreading |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | sudhai | due to applying limestone paint |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | veN | whitish |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | maNi | covered with precious gemstones |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | mAdaththu | in the mansions |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | azhal | hot |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | kadhirai | (sun-s) rays |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | Alaip pugaiyAl | by the smoke emitted from the sugarcane factory |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | maRaikkum | hiding |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr, which is having streets |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | mAlai | during the dusk |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | pugundhu | entered |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | malar aNai mEl | on the flower bed |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | vaigi | remaining |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | adiyEn | (then) in my |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | manam | heart |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | pugundhu | entered (and then while the talk of separation came about) |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | en | my |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | neelam | like karuneydhal flower (blue Indian water-lily) |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | kaNgaL | from the eyes |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | pani | tears |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | malga | overflowing |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | ninRAr | (seeing that, being unable to leave) one who is mercifully present here |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | ninRa | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu | Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | panji anna | like cotton |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | mel adi | having tender feet |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | nal pAvaimArgaL | worn by distinguished women |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | Adagaththin | made with gold |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | am silambin | the beautiful anklets- |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | Arppu | great sound |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | OvA | heard continuously |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | aNiyAr vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr, which has very beautiful streets |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | vanji marungul | like a vanji creeper |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | idai | (my) waist region |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | nOva | to weaken |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | maNandhu ninRa | remaining together (with me) |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | kanavagaththu | in the union which is like a dream |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | en nenju niRaiya | completely, to have no shortcoming in my heart |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | kai kUppi | performing an anjali (to make me forgive his offenses) |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | ninRAr | one who is mercifully present |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | ninRa | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai | Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | mannum | where fish etc are living in a dense manner |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | mudhu nIr | present in the ancient pond |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | aravindha malar mEl | on lotus flower |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | vari vaNdu | beetles which are having stripes |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | isai pAda | as they are humming |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | annam | swan |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | pedaiyOdu udan | being together with its spouse |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | Adum | dancing |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | aNiyAr vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr, which has very beautiful streets |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | nerunal | yesterday |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | ingE | here, where I am present |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | ezhundharuLi | mercifully came |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | en aimpulanum | knowledge acquired through my five senses |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | ezhilum | beauty |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | koNdu | abducted |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | pon | being desirable |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | am | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | kalaigaL | (my) clothes |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | meliveydha | to loosen and slip away |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | pOna | one who left me |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | punidhar | the pure one-s |
| periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum | Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | nellil | grown in-between paddy crops |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | kuvaLai | karuneydhal (blue lily) flowers |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | kaN | (the women of the town, their) eyes |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | kAtta | show |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | neeril | grown in water |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | kumudham | arakku (reddish) Ambal (water-lily) flowers |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | vAy kAtta | show their mouth |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | alli | having petals |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | kamalam | lotus |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | mugam | face |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | kAttum | showing (shining like their face) |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | kazhani | having fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | ninRAnai | on bhagavAn who is mercifully present |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | valli | creepers- |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | podhumbil | in the bushes |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | kuyil | cuckoo |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | kUvum | singing |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | mangai | for thirumangai |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | vEndhan | being the king |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | parakAlan | AzhwAr who is like the deity of death for enemies, his |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | sollil | by good words |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | polindha | filled |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | thamizh | done in thamizh language |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | mAlai | these ten pAsurams which look like a garland of words |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | solla | as one recite |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | pAvam | sins |
| periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai | nillA | will not stay (with them) |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | singamadhAy | assuming the form of narasimha |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | avuNan | hiraNyAsuran-s |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | thiRal | strong |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | Agam | body |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | mun | when prahlAdha vowed |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | kINdu | tore down |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | ugandha | and having become joyful |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | sangam | SrI pAnchajanyam |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | idaththAnai | having in his divine left hand |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | thazhal | shining |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | Azhi | SrI sudharSanam |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | valaththAnai | having in divine right hand |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | sem | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | kamalaththu | born in the lotus flower from the divine navel |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | ayan anaiyAr | brAhmaNas who are as good as brahmA (residing) |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | then | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | azhundhaiyil | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | manni | remaining fixed |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | ninRa | one who is eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | am kamalam | like a beautiful lotus flower |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | kaNNan thannai | one who is having divine eyes |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | adiyEn | I, who am an ananyArha SEshabhUtha (exclusive servitor) |
| periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy | kaNdu koNdEn | got to see |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | kOvAnAr | those who are famously known as kings |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | madiya | to be killed |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | kolai Ar | having act of annihilation as the nature |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | mazhu | the weapon named axe |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | koNdaruLum | one who is wielding (in his hand) |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | mUvA | not having old-age (etc) |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | vAnavanai | being paramapadha nAthan |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | muzhu nIr | the ocean which is having abundance of water, its |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | vaNNanai | having complexion |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | adiyArkku | on those who have exclusive servitude |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | A A enRu irangi | showing his mercy saying -alas! alas!- |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | then | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | azhundhaiyil | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | manni | remaining fixed |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | ninRa | one who is eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | dhEvAdhi dhEvanai | one who is the controller of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | yAn | I |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | kaNdu koNdu | worshipping with my eyes |
| periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya | thiLaiththEn | became joyful without any bewilderment |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | udaiyAnai | being the lord of all |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | oli nIr | surrounded by the resounding ocean |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | ulagangaL | the worlds |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | padaiththAnai | one who created |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | vidaiyAn | rudhran who is having bull as vehicle |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | Oda | to run away, being defeated |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | anRu | during the bANAsura yudhdham (war) |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | viRal | strong |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | Azhi | SrI sudharSanam |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | visaiththAnai | one who launched |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | adaiyAr | filled with enemies |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | then ilangai | lankA, which is in the southern direction |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | aNi | being an ornament for earth |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | azhundhUr | thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | udaiyAnai | having as his abode |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | adiyEn | I who am a servitor |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | adaindhu | having surrendered |
| periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai | uyndhu pOnEn | became uplifted |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | kunRAl | With gOvardhana hill |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | mAri | hailstorm |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | thaduththavanai | one who stopped |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | kulam | born with pedigree |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | vEzham | SrI gajEndhram |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | ponRAmai | to be not killed |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | anRu | at that time |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | adhanukku | for that elephant |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | aruL seydha | one who mercifully showered his grace |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | pOr ERRai | one who is strong in battle |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | anRu | during krishNAvathAram |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | Avin | cow-s |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | naRu ney | fresh ghee |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | amarndhu | having desire in his heart |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | uNNa | one who mercifully consumed |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | aNi | being an ornament for earth |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | azhundhUr | thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | udaiyAnai | having as his abode |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | adiyEn | I, who am a servitor |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | kaNdu koNdu | I got to see |
| periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri | niRaindhEn | became complete. |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | kanjanai | on kamsan |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | kAyndhAnai | one who showed his anger |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | kaNNamangaiyuL | in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | ninRAnai | one who is mercifully present |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | vanjanam | mischievous |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | pEy | pUthanA-s |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | mulaiyUdu | through the bosom |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | uyir | her vital air |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | vAy maduththu | accepting in his mouth |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | uNdAnai | one who mercifully consumed (from that bosom) |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | sem sol | filled with words having beauty (of being truthful) |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | nAl maRaiyOr | brAhmaNas who have learnt all four vEdhams, their |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | then azhundhaiyil manni ninRa | remaining firm in the beautiful thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | anjanak kunRam thannai | having a form which resembles a dark mountain |
| periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai | adiyEn kaNdu koNdhEnE | I, who am a servitor, got to see |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | periyAnai | being superior to all |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | amarar thalaivaRkum | for indhran who is the controller of dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | piramanukkum | for brahmA |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | yAnai uri | elephant skin |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | ugandhAnavanukkum | for rudhran who is desirously wearing |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | uNarvadhanukku | even to know |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | ariyAnai | being very difficult |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | azhundhUr | present in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | maRaiyOrgaL | best of brAhmaNas |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | adi paNiyum | being available to surrender unto his divine feet |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | kariyAnai | one who is having dark complexion |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | adiyEn kaNdu koNdu | I, the servitor, got to see |
| periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai | kaLiththEn | became joyful |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | thiru | periya pirAttiyAr |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | vAzh | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | mArvan thannai | having divine chest |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | thisai | for the directions |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | maN | earth |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | nIr | water |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | eri | fire (and air, ether – for these) |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | mudhalAy | being the cause |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | uruvAy | having (these five elements) as his body |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | ninRavanai | one who is mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | oli sErum mArudhaththai | having air which has the quality of sound (due to mixing of the five elements) |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | aruvAy ninRavanai | (for them) being the antharAthmA and remaining without form |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | then azhundhaiyil manni ninRa | one who is remaining firm in the beautiful thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | karu Ar | having garbham (well-rooted) |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | kaRpagaththai | one who is like kalpa tree |
| periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban | kaNdu koNdu kaLiththEn | I got to see and became joyful |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | ennai | me |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | nilai ALAga | as someone who engages in eternal service |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | ugandhAnai | has become joyful |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | nilamagaLthan | bhUmip pirAtti-s |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | mulai AL | one who can reign over the bosoms |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | viththaganai | being the amazing one |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | mudhu | ancient (beginningless) |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | nAl maRai | four vEdhams |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | vIdhithoRum | in every street |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | alai Arum | filled with waves |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | kadalpOl | like an ocean |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | muzhangum | resounding |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | then azhundhaiyil manni ninRa | remaining firm in the beautiful thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | kalai Ar | present in SAsthrams |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | sol | for the words |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | poruLai | one who is the meaning |
| periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga | kaNdu koNdu kaLiththEn | I got to see and became joyful |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | pErAnai | one who is present in thiruppErnagar |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | kudandhaip perumAnai | being the supreme lord who is mercifully residing in thirukkudandhai |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | ilangu | shining |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | oLi sEr | having radiance |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | vAr Ar | having bodice |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | vana mulaiyAL | having beautiful bosoms |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | malar mangai | for periya pirAttiyAr, who resides on the lotus |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | nAyaganai | the beloved lord |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | ArA | insatiating |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | in | sweet |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | amudhai | being like amrutham (nectar) |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | then azhundhaiyil manni ninRa | remaining firm in the beautiful thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | kAr Ar | in the rainy season |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | karu mugilai | one who is rejuvenating like a dark cloud |
| periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai | kaNdu koNdu kaLiththEn | I got to see and became joyful |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | thiRal | in strength |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | murugan anaiyAr | those who are like subrahmaNya, are eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | then | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | azhundhaiyil | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | manni ninRa | one who is remaining firmly and eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | aRam mudhalvan avanai | on the lord who is the basis for all dharma (righteous acts) |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | aNi | an ornament for samsAra |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | Aliyar | for those who are in thiruvAli |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | kOn | being the lord |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | maruvAr | enemies- |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | kaRai | having blood stains |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | nedu | lengthy |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | vEl | the weapon named spear |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | valavan | one who can wield |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | kali kanRi | mercifully spoken by thirumangai AzhwAr |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | sol | divine words |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | ai iraNdum | ten pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | muRai vAzhuvAmai | without violating the rules |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | vallAr | those who can recite |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | vAn ulagu | paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | muzhudhu | completely |
| periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan | ALvar | will get to protect well |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | thiruvAgiya | cause for wealth (for everyone) |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | thiruvukkum | for periya pirAttiyAr |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | selvA | Oh, one who is the embodiment of wealth! |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | dheyvaththukku | for nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | arasE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | seyya kaNNA | Oh, one who is having reddish, beautiful eyes! |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | uruvam | having beautiful form |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | senjudar | very radiant |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | Azhi vallAnE | Oh, one who is having thiruvAzhi (divine sudharSana chakra) in hand! |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | ulaguNda | swallowed all the worlds |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | oruvA | Oh, one who is unique! |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | thirumArbA | Oh, one who is having periya pirAttiyAr in your divine chest! |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | mEl thisai | in the western direction |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | ammAnE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | oruvaRku | for one sense organ |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | ARRi | satisfying the desire |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | uyyum vagai | to be freed |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | enRAl | when I thought about it |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | aivar | the five sense organs |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | udan ninRu | being in close proximity |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | en uL pugundhu | entering me |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | ozhiyAdhu | without backing out even for a moment |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | aruvi | tormented |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | thinRida | as they close in |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | anji | became frightened (due to them) |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | nin | your (lotus feet) |
| periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum | adaindhEn | I surrendered unto |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | pandhu Ar | having ball (always) |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | mel | soft |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | viral | one who is having fingers |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | nalvaLai | having beautiful bangles |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | thOLi | having shoulders |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | pAvai | having natural femininity |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | pU magaL thannodum | with periya pirAttiyAr |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | udanE | being together |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | vandhAy | Oh, one who mercifully came! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | en manaththE | in my heart |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | manni | remaining fixed |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | ninRAy | Oh, one who is mercifully present! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | mAl vaNNA | Oh, one who is having dark divine complexion! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | mazhai pOl | (cool) like cloud |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | oLi | radiance |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | vaNNA | Oh, one who is having complexion! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | chandhOgA | Oh, one who knows the meaning of chAndhOgya upanishath! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | pauzhiyA | Oh, one who knows the meaning of bruhadhAraNyaka upanishath! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | thaiththiriyA | Oh, one who knows the meaning of thaiththirIya upanishath! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | sAma vEdhiyanE | Oh, one who knows the meaning of sAma vEdham! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | nedu | having supremacy (which is shown in those vEdhams) |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | mAlE | Oh, the greatest one! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | mEl thisai | in the western direction |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | ammAnE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | nin | your |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | adi anRi | other than your divine feet |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | maRRu | any other refuge |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | aRiyEn | I don-t know |
| periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral | andhO | alas! (AzhwAr is feeling amazed at bhagavAn, who has entered his heart) |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | aiyA | Oh, natural relative! |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | mEl thisai | in the western direction |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | ammAnE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | nin | your |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | adi anRi | other than your divine feet |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | maRRu | any other refuge |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | aRiyEn | I don’t know |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | ney Ar | very sharp |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | Azhiyum | sudharSana chakra |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | sangamum | SrI pAnchajanyam |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | Endhum | holding |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | nINda | lengthy |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | thOL | shoulders |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | udaiyAy | Oh, one who is having! |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | ulagaththidai | in this world |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | adiyEnai | me, the servitor |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | seyyAdha | not done (towards anyone else, the taste and faith towards you) |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | seydhAy | Oh, one who created! |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | siRumaikkum | to enjoy lowly matters |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | perumaikkum | to enjoy great matters |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | poyyAl | by deceit (to be not known by me too) |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | uL pugundhu | entering me |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | en mey | in my body |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | kudiyERi | eternally residing (in their apt places) |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | aivar | five senses |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | pORRi | to praise and follow |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | vAzhvadhaRku | to live |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | anji | became scared |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | nin | your divine feet |
| periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum | adaindhEn | I surrendered (considering them to be my refuge) |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | paranE | Oh, supreme lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | panjavan | known as panjavan |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | pauzhiyan | known as pauzhiyan |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | sOzhan | known famously as chOzhan |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | mannar | complete with all wealth |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | pAr | (for those) nations |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | mannar | being kings |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | thAm | themselves (to fulfil their desire) |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | paNindhu | surrendered |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | Eththum | mercifully present to be praised |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | varanE | Oh, refuge! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | mAdhavanE | Oh the lord of SrImahAlakshmi! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | madhusUdhA | Oh one who killed the asura named madhu! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | naranE nAraNanE | Oh one incarnated as naran and nArAyaNan (rishis, to acquire devotees)! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | thirunaRaiyUr | one who is mercifully present in thirunaRaiyUr |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | nambi | Oh, complete one! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | emperumAn | Oh one who is natural lord for me! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | umbar | dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | ALum | one who can control (by keeping them under him) |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | aranE | Oh, one who is the antharyAmi of rudhran! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | mun | in the beginning |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | Adhi varAham AnAy | Oh, one who incarnated as mahA varAham! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | mEl thisai | in the western direction |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | ammAnE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | nin alAl | other than you |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | nal | one, who is working for the benefit of others only |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | maRRu Or | any other |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | thuNai | protector |
| periya-thirumozhi-7-7-4-paranE | ilEn | I am not having |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | viNdAn | hiraNyan, the enemy who did not align with him (to die) |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | viN puga | to enter vIra svargam (heaven attained by valorous acts) |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | vem samaththu | in the cruel battle |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | ariyAy | having the narasimha form |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | pariyOn | the stout hiraNya-s |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | mArvagam | chest |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | paRRi | held (with his nails) |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | piLandhu | one who tore down |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | paNdu | in krishNAvathAram |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | An | cows |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | uyya | to survive |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | mAl | huge |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | Or varai | a mountain |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | Endhum | one who held (as umbrella) |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | paNbALA | Oh, one who is having saulabhyam (easy approachability)! |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | paranE | Oh, one who is greater than everyone else! |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | paviththiranE | Oh, one who can turn his devotees to be pure! |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | aNdA | Oh, one who is lord of the universe! |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | mEl thisai | in the western direction |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | ammAnE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | nAn | I |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | kaliyugaththadhan | kali yugam-s |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | thanmai | nature |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | kaNdEn | have known |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | enRanakku | for me |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | karumamAvadhum | acts which are for my well-being |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | aRindhEn | have determined (when asked -What is that?-) |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | nin | your |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | adi anRi | other than your divine feet |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | maRRu | any other refuge |
| periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga | aRiyEn | I don’t know |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | sonnAr | those who speak as they please |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | solli | spoke about stealing butter, explicitly |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | nagum | making fun |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | parisE | the way (without fearing for the blame, thinking -is it worthy?-) |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | thOyA | not well matured |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | in thayir | sweet curd |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | ney | ghee |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | amudhuNNa | as you were mercifully eating (at that time) |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | peRRa thAyAl | by yaSOdhA, who is as loving as dhEvaki who gave birth |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | AppuNdu | being bound |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | irundhu | remaining there, without being able to move away |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | azhudhu | cried (further) |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | Engum | sobbing continuously |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | thAdALA | Oh, the great one! |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | tharaiyOrkkum | for those who are on earth |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | viNNOrkkum | for the residents of higher planets |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | sEyAy | Oh, one who is difficult to reach! |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | mun | previously |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | kirEdha thirEdha dhuvApara kali yugam | krutha yugam, thrEthA yugam, dhvApara yugam, kali yugam |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | ivai nAngum AnAy | Oh, one who is the controller for these four yugams! |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | AyA | Oh, krishNa, the cowherd boy! |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | mEl thisai | in the western direction |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | ammAnE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | nin | your |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | adi anRi | other than your divine feet |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | maRRu | any other refuge |
| periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir | aRiyEn | I don’t know |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | kanjanai | on kamsan |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | kaRuththu | showed anger |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | anja | to make him fear |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | munindhAy | Oh, one who mercifully killed him! |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | kAr vaNNA | Oh, one who is having a cool form like that of a cloud! |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | kadal pOl | like an ocean |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | oLi vaNNA | Oh, one who is having dark radiance and nature of giving protection to others! |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | vidai | strong |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | An Ezhum | seven bulls |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | mun | in krishNAvathAram |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | iRuththittu | snapped their body |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | veNRAy | Oh, one who killed and became victorious! |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | endhAy | Oh, my lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | andharam Ezhum | the seven higher worlds |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | mun | from the beginning |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | AnAy | Oh, one who is the controller! |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | mEl thisai | in the western direction |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | ammAnE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | aivar | five senses |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | poRuththuk koNdirundhAl | even if I tried to tolerate (the troubles) |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | poRukkoNA | being intolerable |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | bOgamE | worldly pleasures only |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | nugarvAn | to make me enjoy |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | pugundhu | entering me |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | aRuththu | tormented |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | thinRida | as they are destroying (my true nature, of being your servitor) |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | anji | fearing (that) |
| periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai | nin adaindhEn | I surrendered unto you |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | nediyAnE | Oh, one who is greater than all! |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | kadi | being a fort around the earth |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | Ar kali | on the ocean (mercifully reclining) |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | nambi | Oh, complete one! |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | endhAy | Oh, my lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | mEl thisai | in the western direction |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | ammAnE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | ninnaiyE | you only |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | ninaindhu | meditating upon |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | ingu | in this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | iruppEnai | I, who am remaining |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | kadi Ar | strong |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | kALaiyar | having youthfulness (which will not allow a person to retract from harming others) |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | aivar | five senses |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | pugundhu | entering me |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | kAval seydha | imprisoned me (stopping me from going towards you) |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | akkAvalai | that imprisonment |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | pizhaiththu | escape |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | un adik kIzh | beneath your divine feet |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | kudi pOndhu | considering to remain there |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | vandhu | came |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | pugundhEn | entered inside |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | enakku | for me (who has abandoned worldly pleasures) |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | kURai | clothes |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | sORu | food |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | ivai | these lotus feet |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | aruLi | showering your mercy |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | thandhu | granting |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | adiyEnai | I, who have natural servitude |
| periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE | paNi ANdu koL | You should engage me in serving you eternally |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | punidhA | Oh, pure one! |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | putkodiyAy | Oh, one who is having periya thiruvadi (garudAzhwAr) as flag! |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | nedumAlE | Oh, one who is having great infatuation towards devotees! |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | thI vAy | having a mouth which is spitting fire |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | nAgu aNaiyil | on thiruvananthAzhwAn, who is the mattress |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | thuyilvAnE | Oh, one who is mercifully reclining! |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | thirumAlE | Oh, Sriya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi)! |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | mEl thisai | in the western direction |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | ammAnE | Oh, lord! |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | aivar | five senses |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | kOvAy | being my controller (and enslaving me) |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | en mey | in my body |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | kudiyERi | coming to reside |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | ivai | these lowly |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | kURai | clothes |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | sORu | food |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | thA enRu | asking -give- |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | kumaiththu | tormenting (me) |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | pOgAr | they are not leaving from here. |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | nAn | I, who am your servitor |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | avarai | the troubles caused by those senses |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | poRukkagilEn | I am unable to tolerate. |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | ini | after reaching you as the refuge |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | seyvadhu | to be done for my well-being |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | onRu | any other activity |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | aRiyEn | I don-t know. Hence, |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | adiyERku | for me |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | A A enRu | saying -alas! alas!- |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | iRai | little bit |
| periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar | irangAy | show your mercy |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | annam | swans |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | mannu | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | pai | vast |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | pU | having flowers |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | pozhil | by orchards |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | sUzhndha | filled |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | mEl thisai | on the western side |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | ninRa | mercifully present |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | ammAnai | on the lord |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | kanni | indestructibility |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | mannu | remaining fixed (always indestructible) |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | thiN | having strength |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | thOL | having shoulders |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | Ali nAdan | being the controller of thiruvAli region |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | mangai | for the residents of thirumangai |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | kula vEndhan | being the king who is coming in the lineage of rulers there |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | kali kanRi | thirumangai AzhwAr |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | sonna | mercifully spoken |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | in thamizh | being present in the beautiful thamizh language |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | nal | faultless |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | maNi | precious stones, their |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | kOvai | being great like a garland |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | thUya | being pure without any fault in the poem |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | mAlai | garland of words |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | ivai paththum | these ten pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | vallAr | those who are able to recite |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | mannavarAy | being the kings |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | manni | remaining here for a long time |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | ulagu ANdu | protecting the worlds |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | mAnam | huge |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | veN kudaik kIzh | remaining beneath a whitish umbrella |
| periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu | magizhvAr | be blissful |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | engum | in all sentences |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | mali | having abundance (of being pramANam, credible source for knowledge) |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | niRai pugazh | (due to that) having complete fame |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | nAl vEdham | by the four vEdhams |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | aindhu vELvi | by the pancha mahA yagyams |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | kELvigaLum | (further) important portions which are to be heard |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | iyanRa | great |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | nanmai | having noble nature |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | am kamalaththu | having the beautiful flower on the divine navel as his birth place |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | ayan anaiyAr | brAhmaNas who are matching brahmA |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | payilum | due to residing eternally |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | selvaththu | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | sem kamalam | having beautiful lotus flower as her abode |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | thirumagaLum | periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | puviyum | SrI bhUmip pirAtti |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | sem pon | beautiful and desirable |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | thiruvadiyin iNai | pair of divine feet |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | varuda | as they hold |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | munivar | sages such as sanaka et al |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | Eththa | as they praise |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | vangam | boats |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | mali | present abundantly |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | thadam | vast |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | kadaluL | in the ocean |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | ananthan ennum | known famously as ananthan |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | vari | having stripes |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | aravin aNai | on the mattress named thiruvananthAzhwAn |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | thuyinRa | mercifully reclining |
| periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum | mAyOn kANmin | behold, he is the sarvESvaran. |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | sem nel | best paddy crops- |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | mali kadhir | having abundant ears, they |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | kavari vIsa | as they fan like chAmara |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | avai | moving around there |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | sangam | the conches |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | murala | as they blow |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | sem | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | kamala malarai | on lotus flower |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | ERi | climbing |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | annam | swan |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | mali | very enjoyable |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | pedaiyOdum | along with its female spouse |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | amarum | remaining firm and sleeping |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | selvaththu | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | amarar kO | Oh, emperumAn who is the lord of nithyasUris! |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | mun | in the past |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | ivvEzhulagum | these seven worlds |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | iruL | ignorance in the form of darkness |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | maNdi | overpowered |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | uNNa | while consuming (i.e. enslaving it) |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | munivarodu | along with sages such as sanaka et al |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | dhAnavargaL | the rAkshasas (demons) |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | thisaippa | becoming bewildered (at that time) |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | vandhu | came (bhagavAn descending from paramapadham) |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | pannu | vast |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | kalai | having SAsthram |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | nAl vEdham | the four vEdhams, their |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | poruLai ellAm | all the meanings |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | pari mugamAy | being hayagrIvan |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | aruLiya | one who mercifully instructed |
| periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum | em paraman kANmin | he is our leader of all. |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | malai | in the sahya mountain |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | thigazh | shining |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | sandhu | sandalwood trees |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | agil | agil [eaglewood] logs |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | kanagam | gold |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | maNiyum | precious gemstones |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | koNdu vandhu | gathering together and coming |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | undhi | pushing |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | vayalgaL thORum | in every fertile field |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | madaigaL | in the channels |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | pAya | to flow |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | alaiththuvarum | coming with waves which are thrown up |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | ponni | thirukkAvEri |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | vaLam | abundantly |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | perugum | due to flowing |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | selvaththu | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | kulam | born with good pedigree (among the elephants) |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | thalaiya | best |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | madham | intoxicated |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | vEzham | SrI gajEndhram |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | poygai | in the pond |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | pukku | entered (and while standing there) |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | kOL | having strength |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | mudhalai | crocodile |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | pidikka | as it catches its feet and pulls in |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | adhaRku | for that crocodile |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | anungi ninRu | fearing |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | nila | moonlight |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | thigazhum | making it shine everywhere |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | malar | expansive |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | sudar | the radiant moon |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | Ey | matching |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | sOdhi | Oh, one who is having cool radiance! |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | enna | as it called (he mercifully arrived there) |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | nenju | present in its mind |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | idar | sorrow |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | thIrththu aruLiya | one who mercifully got rid |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | en | one who manifested that to me |
| periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya | nimalan kaNdIr | behold one who became pure (by that act). |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | pulambu | shining beautifully |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | siRai | having wings |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | vaNdu | beetles |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | olippa | as they are humming |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | pUgam | areca trees |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | thokka | dense |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | pozhilgaL thoRum | in all the orchards |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | kuyil | cuckoos |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | kUva | as they coo |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | mayilgaL | the peacocks |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | Ala | as they dance |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | alambu | swaying |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | thirai | having waves |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | punal | water |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | pudai | in the surroundings |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | sUzhndhu | having pervaded |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | azhagu Ar | having abundant beauty |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | selvaththu | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | Or | unique |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | sem kal | having reddish precious gemstones |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | kunRam | mEru mountain |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | thigazhndhadhu ena | shining like |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | silambu mudhal | anklets etc |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | kalan | ornaments |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | aNindhu | wearing |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | thiruvuruvam | having beautiful form |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | panRiyAgi | incarnated as mahA varAham |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | ilangu | shining |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | puvi madandhai thanai | SrI bhUmippirAtti |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | idandhu | digging out (from the wall of the oval shaped universe) |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | pulgi | united with her |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | eyiRu idai | in between the tusks |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | vaiththu aruLiya | one who mercifully placed and climbed up |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | em | for us (due to that) |
| periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal | Isan kANmin | behold the sarvESvaran who controls us. |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | inam mEvum | arranged well, in rows |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | vari | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | vaLai kai | with hands having bangles |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | Endhum | held |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | kOvai Ey | like kOvai fruit |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | vAya | having mouth |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | maragadham pOl | having complexion similar to emerald green |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | kiLiyin | parrots- |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | in sol | having sweet words |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | anam mEvum | like swan |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | nadai | having beautiful gait |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | madavAr | women |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | payilum | eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | selvaththu | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | mEvum sinam | having great anger |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | adal | having strength |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | ariyin uruvam Agi | having narasimha form |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | thiRal mEvum | very strong |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | Agam | body |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | kINdu | one who tore |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | manam mEvum | fixed in the mind |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | vanjanaiyAl | by deceit |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | vandha | came (to kill) |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | pEychchi | pUthanA |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | mALa | to be killed |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | uyir | her vital air |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | vavviya | being the one who consumed |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | em | (that amazing act) for me (one who manifested) |
| periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum | mAyOn kANmin | behold, he is the same amazing lord. |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | thEn | honey |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | amarum | continuously flowing |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | pozhil | in the orchards |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | thazhuvum | being surrounded |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | ezhil koL | being very beautiful |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | vIdhi | in the streets |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | sezhu | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | mAdam | in the maNdapams |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | mALigaigaL | in the palaces |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | kUdam thORum | in the homes |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | Ana | being filled with noble qualities |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | thol sIr | having ancient (indestructible) fame |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | maRaiyALar | brAhmaNas, who are engaged in learning/reciting vEdhams |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | payilum | densely residing |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | selvaththu | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | vAnavar tham | dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | thuyar thIra | to eliminate the sorrows |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | thAn | He (who is omnipresent and has no unfulfilled desires) |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | mAN uruvAy | having vAmana form |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | vandhu thOnRi | came and incarnated |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | mAvaliyai | from mahAbali |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | mUvadi | three steps |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | vENdi | begged (as he got it) |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | Ezhulagum | seven worlds |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | amara | to remain (at his divine feet) |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | aLandhu | one who scaled |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | venRi | victorious |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | thani | unique |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | mudhal | primary (among weapons) |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | sakkaram | sudharSana chakra |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | padai | one who is having as weapon |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | en thalaivan | my lord |
| periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham | kANmin | behold, he is the same sarvESvaran. |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | sem thamizhum | beautiful dhrAvida vEdham (which can easily reveal its meaning) |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | vada kalaiyum | samskrutha vEdham |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | thigazhndha | shining |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | nAvar | having tongue |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | thisaimuganE | as good as brahmA |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | anaiyavargaL | having greatness |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | mikka semmai | having very distinguished nature |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | andhaNar tham | brAhmaNas- |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | Agudhiyin | arising from the Ahuthi (offering, in yagya) |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | pugai Ar | smoke filled |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | selvaththu | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | pandhu aNaindha | being together with the ball |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | mel | tender |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | viralAL | having fingers |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | sIdhaikkAgi | for the sake of sIthAp pirAtti |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | pagalavan | sun |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | mIdhu | atop |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | iyangAdha | cannot roam (having such fort) |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | ilangai | of lankA |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | vEndhan | rAvaNa, the king, his |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | andham il | limitless |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | thiN | strong |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | karam | arms |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | sirangaL | heads |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | puraNdu vIzha | to sever and fall down |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | adu kaNaiyAl | with the arrows which can kill |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | eydhu ugandha | shot (and killed) and became joyful |
| periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha | ammAn kANmin | behold, he is the sarvESvaran |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | sem pavaLam | reddish coral (fruits in areca trees) |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | maragadham | emerald green (their unripen fruits) |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | nal muththam | good pearls (their flowers) |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | kAtta | showing |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | pUgam | by arecas |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | thigazh | shining |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | pala | many |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | kadhali | bananas |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | vaLam | abundance |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | engum | everywhere |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | mikku | being great |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | am pon | very desirable |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | madhiL | having forts |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | pozhil | by orchards |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | pudai | in the surroundings |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | sUzhndhu | being surrounded |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | azhagu Ar | very beautiful |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | selvaththu | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | migu kumbam | having huge head |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | madham | exultant |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | vEzham | kuvalayApeedam |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | kulaiya | to be destroyed |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | kombu | its tusks |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | paRiththu | plucked |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | mazham | youthful |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | vidai | bulls |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | adarththu | crushed |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | kuravai | in rAsa krIdA |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | kOththu | holding hands (with the women) |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | vambu | fragrance |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | avizhum | spreading |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | malar | flowers- |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | kuzhalAL | having locks |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | Aychchi | yaSOdhAp pirAtti |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | vaiththa | preserved |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | thayir | curd |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | veNNey | butter |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | uNdu | mercifully consumed |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | ugandha | became joyful |
| periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu | mAyOn kANmin | behold, he is the amazing lord. |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | sEdu ERu | being very youthful |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | pozhil | by the orchards |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | thazhuvum | pervaded everywhere |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | ezhil koL | having beauty |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | vIdhi | in the divine streets |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | thiruvizhavil | in the uthsavams |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | maNi | by precious gemstones |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | aNindha | decorated |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | thiNNai thORum | in every pial [a raisaed platform at the frontyard of houses] |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | Adu ERu | being very fragrant |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | malar | decorated by flowers |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | kuzhalAr | women, who have locks |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | payilum | residing densely |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | selvaththu | having wealth |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | Udu ERu | climbed up on the middle (of the raised platform) |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | kanjanodu | with kamsan |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | mallum | the group of wrestlers such as chANUra et al |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | villum | the bow |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | oL | beautiful (strong) |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | kariyum | kuvalayApeedam |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | uruL | rolling forward |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | sagadum | SakatAsuran |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | udaiya | to break |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | seRRa | one who destroyed (them) |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | nIdu ERu | growing more and more |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | peru vali | having great strength |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | thOL udaiya | having shoulders |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | venRi | victory |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | nilavu | due to being present (always) |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | pugazh | having fame |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | nEmi | thiruvAzhi (divine chakra) |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | am kai | holding in his beautiful divine hand |
| periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu | nediyOn | he is the sarvESvaran. |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | panRiyAy | as mahAvarAham (wild boar) |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | mInAy | as mathsyam (fish) |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | ariyAy | incarnating as narasmiham (lion-man) too |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | pArai | earth |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | padaiththu | created |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | kAththu | protected |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | uNdu | consumed (during deluge) |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | umizhndha | let out (during creation) |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | paraman thannai | being supreme lord |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | anRu | at that time |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | amararkku | for dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | adhi padhiyum | indhran, who is the king |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | ayanum | brahmA |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | sEyum | rudhran (his son) |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | adi paNiya | to fall at his feet and surrender |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | aNi | being an ornament for samsAram |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | azhundhUr | in thiruvazhundhUr |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | ninRa | one who is mercifully residing with joy |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | kOvai | on sarvESvaran, who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | kanRi | stained |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | nedu | lengthy |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | vEl | spear, the weapon |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | valavan | one who can hold |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | Ali nAdan | the leader of thiruvAli region |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | kali kanRi | thirumangai AzhwAr |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | oli seydha | mercifully spoken to have [beautiful] tune |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | inbam | sweet |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | onRinodu | with one pAsuram |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | nAngum | four pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | Or aindhum | (subsequently) another five pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | pAdal | thus, these ten pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | vallAr | those who can recite |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | oli | resounding |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | kadal sUzh | surrounded by ocean |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | ulagu | worlds |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | ALum | capable of ruling over |
| periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi | umbar thAm | will become dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | kaLLam | Having deceit of stealing the AthmA |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | manam | heart |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | viLLum vagai | the way to escape (such stealing of AthmA) |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | karudhi | desiring |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | kazhal | (sarvESvaran-s) divine feet |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | thozhuvIr | Oh, those who are desirous to surrender! |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | mudhu | ancient |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | paravai | present in the ocean |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | thirai | caused by the waves |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | veLLam | the flood |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | karai engum | on the shores |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | viriya | as it spreads |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | theLLum | pushed out (by those tides) |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | maNi | precious gems |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | thigazhum | shining |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | salasayanaththu uLLum | bhagavAn who is jalaSAyi (one who reclines on water) is reclining in this dhivyadhESam and |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | enadhu | my |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | uLLaththuLLum | in heart |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | uRaivArai | one who is eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam | uLLIr | meditate upon [him] |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | theruvil | in every street |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | thiri | those who roam around |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | siRu | very lowly |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | nOnbiyar | having vratham (vow) |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | sem sORRodu | (beautiful) (with curd etc) with rice |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | kanji | (drinkable) porridge |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | maruvi | desiring and consuming |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | pirindhavar | jainas et al who are different from sAthvika (noble) people |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | vAy mozhi | the words spoken by their mouth |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | madhiyAdhu | without supporting |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | vandhu | leaving them |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | adaivIr | Oh, those who are eager to surrender! |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | thiruvil | by wealth |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | poli | opulent |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | maRaiyOr | where brAhmaNas are residing |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | uruva | having beautiful form |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | kuRaL | vAmana |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | adigaL | lord-s |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | adi | divine feet |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | uNarvIr | if you desire to meditate upon |
| periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri | uNarmin | do that |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | vinai | sins |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | paRaiyum | will fly away |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | nIr | you |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | thozhudhu | surrendering unto (him) |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | uymin | be uplifted |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | siRu | in lowly matters |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | thoNdIr | oh, those who are desirous! |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | paNiyum | (abandoning those) try to surrender unto him; |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | oru pAl | on one side |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | punal | water |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | aRaiyum | throwing up waves |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | oru pAl | on another side |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | vayal | having fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | oru pAl | on yet another side |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | pozhil | having orchards |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | siRai | having wings |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | vaNdu inam | swarms of beetles |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | aRaiyum | are humming |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | salasayanaththu uLLum | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | uRaiyum | firmly residing |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | iRai | lord-s |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | adi alladhu | other than the divine feet |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | onRu | anything else |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | iRaiyum | even a little bit |
| periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai | aRiyEn | I don-t know. |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | oru pAl | (residing) in one part of his divine body |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | vAn | in the sky |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | Ar | pervaded |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | madhi | chandhran (moon) |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | podhiyum | submerged |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | sadai | having matted hair |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | mazhuvALiyodu | with rudhran who is having axe |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | amararkku adhipadhi | dhEvEndhran |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | thAn Agiya | having them as his wealth, to be included in the word -thAn- (him) |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | thalaivanAm | being the lord of all |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | avan | being famously known as suSeela (simple), him |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | thEn Ar | having abundant honey |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | pozhil | by orchards |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | thazhuvum | filled with |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | AnAyanadhu | krishNa, who is mercifully present, his |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | adi alladhu | other than the divine feet |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | onRu | anything else |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | adiyEn | I, the servitor |
| periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi | aRiyEn | do not know (as protection/refuge) |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | imaiyOr | dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | nALum | daily |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | endhAy ena | saying -Oh, my lord!- |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | thozhudhu | surrendering unto you |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | Eththum | praising |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | idam | being the abode |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | eRi nIr | in waterbodies where waves are agitating |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | sendhAmarai | reddish lotus flower |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | malarum | blossoming |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | am | beautiful |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | thAmarai adiyAy | Oh, one who is having lotus like divine feet! |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | nandhA | imperishable |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | nedu | long-lasting |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | naragaththidai | in the samsAram which is as bad as hell |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | naNugA vagai | to not reach (to not be born anymore) |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | unadhu adiyERku | in the matters related to me, your servitor |
| periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai | aruLAy | shower your mercy |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | muzhu neelamum | fully bluish coloured flower (without mix of other colours) |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | alar | blossoming |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | Ambalum | arakku Ambal (water-lily) |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | aravindhamum | lotus flower |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | kazhunIrodu | along with sengazhunIr flower [red water-lily) |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | viravi | being together |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | madavAravar | women-s (those who are residing there) |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | kaN | like the eyes |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | vAy | like the lips |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | mugam | like the face |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | alarum | blossoming |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | sezhu | abundant |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | nIr | water |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | vayal | fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | thazhuvum | surrounding |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | thozhumadhu | surrendering |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | nIrmai udaiyAr | those who have it as their nature |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | adi | their divine feet |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | thozhuvAr | those who surrender unto |
| periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum | thuyar ilar | will not have any sorrows |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | sEy Ongu | very tall |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | thaN | cool |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | thirumAlirunjOlai malai | in thirumAlirunjOlai hill |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | uRaiyum | remaining firm |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | mAyA | Oh, amazing lord! |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | nAngu maRaiyin | In the four vEdhams |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | uLAyO | are you present? |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | thI | three types of fire |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | Ombugai | naturally nurturing it through hOmams |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | maRaiyOr | where brAhmaNas are residing |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | AyO | are you present? |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | unadhu | for you |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | adiyAr | bhAgavathas, who are servitors |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | manaththAyO | are you residing in their heart? |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | aRiyEn | I am not knowing |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | idhu | the answer for this question |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | enakku | for me |
| periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu | uraiyAy | you should mercifully give. |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | kiLi | parrots |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | madavAr | women-s |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | sevvAy | spoken from reddish mouth |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | mozhi | words |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | payilum | learning |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | aivAy | having five mouths |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | aravu aNai mEl | on the mattress known as thiruvananthAzhwAn |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | uRai | remaining fixed |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | amalA | Oh, very pure one! |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | mai Ar | decorated with black pigment |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | vari | having stripes |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | neela malar | like karuneydhal [purple water-lily] flower |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | kaNNAr | on women, having eyes |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | manam vittu | abandoning the desire |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | uyvAn | to be uplifted |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | una kazhalE | your divine feet only |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | thozhudhu ezhuvEn | will surrender and be uplifted; |
| periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam | aruLAy | you should shower your mercy for that. |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | karu mA | (for devotees) blackish and big |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | mugil uruvA | Oh, one who is having cloud like form! |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | kanal uruvA | (for non-devotees) Oh, one who is having fire like form! |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | punal uruvA | Oh, one who is having water like easily approachable form for all! |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | perumAl | very big |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | varai uruvA | Oh, one who is having inconceivable mountain like form! |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | piRa uruvA | Oh, one who is having another different form! |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | ninadhu uruvA | Oh, one who is having a special form! |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | thiru mA magaL maruvum | where periya pirAttiyAr is eternally residing |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | aru | difficult to attain |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | mA kadal | came out of kshIrAbdhi (milk ocean) |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | amudhE | Oh, one who is incomparably enjoyable like the nectar! |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | unadhu adiyE | your divine feet only |
| periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA | saraNAm | are my goal. |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | sIr Ar | having opulence |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | nedu | lengthy |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | maRugil | having divine streets |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | salasayanaththu | mercifully present in the dhivyadhESam named salasayanam, where bhagavAn, who is jalaSAyi, is mercifully reclining |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | Er Ar | very beautiful |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | mugil vaNNan thannai | having cloud like form |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | imaiyOr perumAnai | on sarvESvaran who is the lord of nithyasUris |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | kAr Ar | blackish |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | vayal | having fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | mangaikku | for the residents of thirumangai region |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | iRai | lord |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | kaliyan | thirumangai AzhwAr |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | oli | mercifully spoke |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | ivai mAlai | these pAsurams which are in the form of a garland |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | pArAr | residents of earth |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | paravi | reciting |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | thozha | as they surrender unto him |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | pAvam | sin |
| periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr | payilA | will not approach (them). |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | puRam | present outside all oceans |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | perum kadalai | one who is like inconceivable ocean |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | adal | prideful/strong |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | ERRinai | one who is having the gait of a bull |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | peNNai | being ASritha parathanthra (submissive towards devotees) like a woman |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | ANai | being svathanthra (independent) like a man |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | eN il | having countless penance |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | munivarkku | for yOgis |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | aruL tharum | granting the result of the penance |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | thavaththai | one who is an embodiment of thapas (i.e, being omniscient) |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | thiraL | gathered together |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | muththin kOvaiyai | enjoyable like a pearl necklace |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | paththar | for the devotees |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | Aviyai | one who is like the prANan (vital air) which sustains |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | niththilam | pearl-s |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | thoththinai | being a protector like a bunch of |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | arumbinai | having childhood like that of a sprout |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | alarai | having adulthood like a blossomed flower |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | adiyEn | I, the servitor, my |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | manaththu Asaiyai | target of heart-s desire |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | amudhin | nectar-s |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | podhi | being fed with (like spraying the nectar as water) |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | in suvai | being incomparably sweet |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | karumbinai | one who is enjoyable like sugarcane juice |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | kaniyai | sarvESvaran who is like a fruit which is immediately enjoyable |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | nAdich chenRu | went to, seeking him |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | kaNNamangaiyuL | in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai | kaNdukoNdEn | I saw him. |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | mey | truth (matching one-s true nature) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | nalam | beautiful (in the form of love) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | thavaththai | being the target of thapas in the form of bhakthi yOgam |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | thivaththai | paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | tharum | granting |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | meyyai | being the target of trustworthy prapaththi (surrender) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | poyyinai | being non-existent (unseen) (for those who don-t surrender) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | kaiyil | holding in his divine hand |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | Or sangu udai | having a matchless SrI pAnchajanyam |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | mai niRam | having the complexion of anjanam (black pigment) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | kadalai | like an ocean (which is of a different species) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | kadal vaNNanai | one who is having the nature of the ocean (that is, being a protector) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | mAlai | being greater than all |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | Alilai | on banyan leaf |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | paLLi koL | one who is mercifully resting (during praLaya (deluge)) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | mAyanai | being an amazing person |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | nennalaip pagalai | one who gives bliss based on past experience, as if enjoyed in the day-time of previous day |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | iRRai nALinai | one who gives bliss for the present time, as if being enjoyed today |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | nALaiyAy | one who will give bliss in the future, as if enjoyed tomorrow |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | varum | coming (in this manner in different times) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | thingaLai | every month |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | ANdinai | one who gives bliss every year (which is a collection of months) |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | kannalai | one who is sweet like sugar |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | karumbin idai | formed in the sugarcane |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | thERalai | one who is immediately enjoyable like the juice |
| periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai | kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | engaLukku | to us who are having no other refuge |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | aruL seyginRa | giving his mercy |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | Isanai | being sarvESvaran |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | vAsam vAr | spreading fragrance |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | kuzhalAL | having hair |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | malai mangai | pArvathi who is the daughter of himAlaya mountain |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | than panganai | rudhra who is having her on one side of his body |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | pangil | in a portion of his divine form |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | vaiththu | placed |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | ugandhAn thannai | one who became happy |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | pAnmaiyai | one who is having (such simplicity) as his nature |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | pani | cool |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | mA | vast |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | madhi | moon-s |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | am thavazh | having beautiful movement |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | mangulai | being the controller of the sky |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | sudarai | being the antharyAmi (in-dwelling super-soul) of sun |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | vada | present in the norther direction |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | mA | vast |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | malai | thiruvEngada mountain-s |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | uchchiyai | (one who is mercifully present) on the peak of |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | nachchi | desired |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | nAm | by us |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | vaNangappadum | surrendered |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | kangulai | being the controller of night |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | pagalai | being the controller of day |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | senRu nAdi | went searching for |
| periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku | kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | pEy | pUthanA-s |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | mulaiththalam | present in the place of the bosom |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | nanju | poison |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | uNda | mercifully consumed |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | piLLaiyai | being a child |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | theLLiyAr | by very wise persons |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | vaNangappadum | being surrendered to |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | dhEvanai | shining (due to that) |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | mAyanai | being amazing |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | madhiL | surrounded by prAkArams (forts) |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | kOval | in thirukkOvalUr |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | idai kazhi | in divine verandah (where he is mercifully present along with mudhalAzhwArs) |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | maindhanai | being youthful person |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | anRi | further |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | andhaNar | SrIvaishNavas- |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | sindhaiyuL | in their hearts (being present) |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | Isanai | being the one who can control (them) |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | ilangum | shining (to be not touched by their defects) |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | sudar | radiant |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | sOdhiyai | having a effulgent form |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | endhaiyai | being my lord |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | enakku | for me |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | eyppinil | in dire situations |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | vaippinai | being a saviour, like wealth |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | kAsinai | being desirable like gold |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | maNiyai | being the very best, like precious gem |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | senRu nAdi | went searching for |
| periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai | kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | ERRinai | being prideful like an ox |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | imayaththuL | one who is mercifully residing in himavAn (thiruppiridhi) |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | em Isanai | being our lord |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | immaiyai | being the one who grants worldly benefits |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | maRumaikku | for higher benefits |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | marundhinai | being the means, like medicine |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | ARRalai | being strong |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | aNdaththu appuRaththu | outside the oval shaped universe (up to paramapadham) |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | uyththidum | one who can conduct (the devotees) |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | aiyanai | being the natural relative |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | kaiyil | in his divine hand |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | onRu Azhi | having distinguished sudharSana AzhwAn |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | Endhiya | holding |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | kURRinai | causing fear like the deity of death (for non-devotees) |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | kuru | best |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | mA maNi | made with blue gems |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | kunRinai | being very beautiful like a mountain |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | ninRa Ur | in thiruninRavUr |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | ninRa | mercifully residing |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | niththilam thoththinai | having a cool form like that of a collection of pearls |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | kARRinai | being like wind, which causes joy |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | punalai | one who is like water which sustains |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | senRu nAdi | went searching for |
| periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai | kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | thuppanai | being capable (strong) |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | thurangam | the demon named kESi |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | pada | to be destroyed |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | sIRiya | one who mercifully showed anger on him |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | thOnRalai | being beautiful |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | sudar | being radiant |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | vAn | priceless |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | kalan | ornaments |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | peydhadhu | to be placed |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | Or | distinguished |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | seppinai | like a copper container |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | thirumangai | for periya pirAttiyAr |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | maNALanai | being the beloved lord |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | dhEvanai | being radiant (due to that) |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | thigazhum | shining |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | pavaLaththu | coral-s |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | oLi oppanai | one who is similar to radiance (being desirable) |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | ulagu Ezhinai | being the controller of the seven worlds |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | Uzhiyai | being the controller of time |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | Azhi Endhiya | holding divine chakra |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | kaiyanai | having divine hand |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | andhaNar | by brAhmaNas |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | kaRpinai | one who is studied/recited |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | kazhu nIr | the sengazhunIr flower |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | malarum | blossoming |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | vayal | having fertile fields |
| periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai | kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | thiruththanai | being satisfied (in joy, being complete) |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | thisai | the controller of the people who are in different directions |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | nAnmugan | for brahmA |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | thandhaiyai | being the father |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | dhEva dhEvanai | being the dhEva who is surrendered to by dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | mUvaril | among the three primary dhEvathAs viz brahmA, vishNu and rudhra (for the two other dhEvathAs) |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | munniya | being the chief |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | viruththanai | being the lord (the controller) |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | viLangum | shining |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | sudar | radiant |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | sOdhiyai | having luminous divine form |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | viNNai | being the controller of svargam (heaven) |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | maNNinai | being the controller of bhUmi (earth) |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | kaN nudhal | rudhran who is having an eye on his forehead |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | kUdiya | remaining together |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | aruththanai | being the one who has half of his body given |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | ariyai | being strong like narasimha |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | pari kIRiya | tore and put down kESi |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | appanai | being benefactor |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | appil Or | present in water |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | azhalAy ninRa | being like patapAgni (fire which is formed in the middle of the ocean and which is the resting place for all entities) |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | karuththanai | sarvESvaran, who is the lord of all |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | kaLi | drunk |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | vaNdu | beetles |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | aRaiyum | humming |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | pozhil | having orchards |
| periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai | kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | vem sinam | having very cruel anger |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | kaLiRRai | beautiful like an elephant |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | viLangAy | monster, as a wood apple |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | vIzha | to fall down and be destroyed |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | kanRu | monster, who came as a calf |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | vIsiya | threw |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | Isanai | being the lord |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | pEy magaL | pUthanA |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | thunja | to be killed |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | nanju | poison (which was in her bosom) |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | suvaiththu | sucked |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | uNda | mercifully consumed |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | thOnRalai | being a child |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | thOnRal | being famous (as the enemy) |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | vAL arakkan | the demon rAvaNa, who is having the weapon, sword |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | keda | to be killed |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | thOnRiya | mercifully incarnated |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | nanjinai | being like a poison |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | amudhaththinai | being enjoyable like nectar (for devotees) |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | nAdhanai | being the lord of all |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | nachchuvAr | those who desire him, their |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | uchchi mEl | on the heads |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | niRkum | mercifully present |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | nambiyai | being the complete one, |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | kanjanai | kamsan |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | thunja | to have him killed |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | vanjiththa | one who cheated (and killed) |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | vanjanai | the cheater |
| periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai | kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | paNNinai | sweet like a song |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | paNNil | in that song |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | ninRadhu | very distinguished and being the essence |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | pAnmaiyai | being very enjoyable like the nature of |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | pAluL | like milk and that which is inside |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | neyyinai | being like ghee |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | mAl uruvAy ninRa | being naturally very vast |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | viNNinai | being the controller of paramapadham |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | viLangum sudar | very radiant |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | sOdhiyai | having a luminous form |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | vELviyai | being the controller of fire sacrifices |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | viLakkin oLi thannai | self-illuminous like the flame of the lamp |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | maNNinai | being the sustainer like earth |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | malaiyai | being immovable like a mountain |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | alai nIrinai | being ishta viniyOga arha (at the disposal of others) like water, which is hit by waves |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | mAmadhiyai | being the one who gives great knowledge |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | maRaiyOr thangaL | for the brAhmaNas, who recite vEdham |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | kaNNinai | being the eye which reveals the knowledge |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | kaNgaL AraLavum | to fill the eyes |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | ninRu | remaining firm |
| periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai | kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | kaNNamangai uL | in thirukkaNNamangai |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | kaNdu koNdEn enRu | saying -I got to see- |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | kalikanRi | thirumangai AzhwAr |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | kAdhalAl | with love |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | urai seydha | mercifully spoke |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | vaNNam | having music, which is an attribute of song |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | oN thamizh | present in beautiful thamizh language |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | onbadhOdu onRu | the ten pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | ivai vallavarAy | being able to learn these ten pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | uraippAr | those who are able to recite |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | madhi thavazh | where moon is roaming |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | am viNNil | going to the beautiful (most enjoyable) heaven |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | viNNavarAy | being dhEvathAs |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | magizhvu eydhuvar | will become joyful; |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | meymmai sollil | if we were to speak about the real benefit |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | veN sangam onRu | SrI pAnchajanyam, which is white and distinguished |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | Endhiya | holding |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | kaNNa | Oh, the supreme lord! |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | kuRippAgil | if it is agreeable to your divine heart |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | kaviyin poruL | the meanings of these pAsurams |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | ninRanakkum | even for you, who are omniscient |
| periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL | kaRkalAm | they are apt to be learnt |