SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Seventh centum >> Fourth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
paiviriyum variyaravil padukadaluL thuyilamarndha paNbA! enRum
maiviriyum maNi varai pOl mAyavanE! enRenRum vaNdAr neelam
seyviriyum thaN sERai emperumAn thiruvadiyaich chindhiththERku en
aiyaRivum koNdAnukku ALAnArkku ALAm en anbu thAnE
Word-by-Word meanings
pai – hoods
viriyum – expanded
vari – having moles
aravil – on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha)
padu – where rathnams (precious gems) manifest
kadaluL – in thiruppARkadal (kshIrAbdhi)
thuyil amarndha – mercifully reclining
paNbA – Oh, easily approachable one!
enRum – saying in this manner
mai viriyum – darkness is spreading
maNi varai pOl – having divine form which resembles a mountain filled with dark gem
mAyavanE – Oh, amazing one!
enRum – saying in this manner
enRu – in this manner, repeatedly saying
vaNdu – beetles
Ar – filled
neelam – karu neydhal flowers (blue water lily)
sey – in fertile fields
viriyum – blossoming
thaN sERai emperumAn thiruvadiyai – the divine feet of bhagavAn who is present in the cool thiruchchERai dhivyadhESam
sindhiththERku – I, who am meditating upon
en – my
ai aRivum – five types of knowledge which are present in five sense organs
koNdAnukku – for the one who made them to be in his matter
en anbu – my love/affection
AL Agum – will be subservient
AL AnArkku – for the bhAgavathas who are servitors
Simple translation
I am repeatedly saying “Oh, easily approachable one, who is mercifully reclining on thiruvananthAzhwAn who is having expanded hoods and moles, in thiruppARkadal where precious gems manifest!”, “Oh, amazing one, who is having divine form which resembles a mountain filled with dark gem and which is spreading darkness!”. I am meditating upon the divine feet of bhagavAn who is present in the cool thiruchchERai dhivyadhESam where blue water lily flowers in fertile fields which are filled with beetles, are blossoming. bhagavAn made my five types of knowledge which are present in five sense organs to be engaged in his matter. My love/affection will be subservient for the bhAgavathas who are servitors for such bhagavAn.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
paiviriyum … – pai – paNam – hood. Due to permanent enjoyment of bhagavAn, thiruvananthAzhwAn has expanded hoods always, has beautiful stripes which make him look beautiful for bhagavAn who cannot take his eyes off AdhiSEsha and having qualities such as coolness, fragrance and tenderness.
padu kadaluL … – The ocean where gems manifest; deep ocean.
thuyil amarndha paNbA enRum – Saying – Oh, one who is having easy approachability to mercifully recline and cannot be woken up even if someone launches arrows at him!
maiviriyum … – Saying – Oh amazing one who is having a form which is like a dark mountain spreading darkness!
vaNdAr … – karu neydhal flowers which have beetles on them, in the fertile fields, are blossomed everywhere.
thaN sERai emperumAn – For me who enjoyed the best physical beauty of our lord in the rejuvenating thiruchchERai.
en ai aRivum koNdAnukku – All the knowledge known through the sense organs starting with ears, were made to target him. That is, he became the target of the senses. I am not stopping with being the servant for bhagavAn who accepted all of my senses. My affection is flowing towards those who become his servitors.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org