SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Seventh centum >> Third decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
thOdu viNdalar pUmbozhil mangaiyar
thOnRal vAL kaliyan thiruvAli
nAdan nannaRaiyUr ninRa nambi than
nalla mAmalarch chEvadi sennich
chUdiyum thozhudhum ezhundhAdiyum
thoNdargatku avan sonna sol mAlai
pAdal paththivai pAdumin thoNdIr!
pAda nummidaip pAvam nillAvE
Word-by-Word meanings
thOdu – petals
viNdu – leaving their joints
alar – blossoming
pU – having flowers
pozhil – surrounded by orchards
mangaiyar – for the residents of thirumangai
thOnRal – being the chief
vAL – with the sword
kaliyan – one who destroys the enemies
thiruvAli nAdan – one who is the controller of thiruvAli region
avan – that AzhwAr
nal – distinguished
naRaiyUr – in thirunaRaiyUr
ninRa – mercifully present
nambi than – one who is complete with auspicious qualities, his
nalla – beautiful
mA – great
malar – very tender like flower
sE – beautiful (easily approachable for everyone)
adi – divine feet
senni – on their divine head
sUdiyum – holding
thozhudhum – surrendered
ezhundhu – stood up
Adiyum – danced
thoNdargatku – to uplift the devotees
sonna – mercifully spoke
sol mAlai – special garland of words
ivai paththu pAdal – these ten pAsurams
thoNdIr – oh those who are having taste in bhagavath vishayam!
pAdumin – sing
pAda – as you sing
nummidai – your
pAvam – sins
nillA – will not remain
Simple translation
thirumangai AzhwAr, who is the chief for the residents of thirumangai, which is surrounded by orchards having flowers which are blossoming after the petals leave their joints, who destroys the enemies with his sword and who is the controller of thiruvAli region, mercifully spoke these ten pAsurams, which make a special garland of words for uplifting the devotees to hold the beautiful, great, flower-like very tender divine feet of nambi who is complete in all auspicious qualities and is mercifully present in the distinguished thirunaRaiyUr. Surrender unto him and rise up and dance. Oh, those who are having taste in bhagavath vishayam! Sing these pAsuramss and as you do that, your sins will not remain with you.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
thOdu viNdalar … – Being the chief for the residents of thirumangai which is surrounded by orchards having flowers which are blossoming after the petals leave their joints.
vAL kaliyan … – Just as prapaththi (surrender) is the means to attain bhagavAn, the sword in his hand is for the destruction of enemies.
thiruvAli nAdan – This itself is sufficient for AzhwAr’s greatness.
nannaRaiyUr … – Due to having arrived at and standing in thirunaRaiyUr, he is having completeness of auspicious qualities. Keeping his divine feet, which are incomparably sweet and never check about the good or bad qualities of the one who is surrendering to, as the decoration for their head.
thozhudhum – Worshipping as said in SrI bhagavath gIthA 11.39 “nama: purasthAth” (Let my obeisances belong to you, in front of you). Due to the bliss of having worshipped him, the body being restless, would be dancing.
thoNdargatku … – Instead of enjoying it as he knew and leaving it, AzhwAr has this for the enjoyment of people of subsequent times. AzhwAr has provided a feast for all the SrIvaishNavas as said in thiruvAimozhi 9.4.9 “thoNdarkku amudhuNNach chol mAlaigaL sonnEn” (I did vAchika kainkarayam [servitude in the form of speech] in the form of a garland of words for the joyful experience of the servitors of the apt lord).
pAdal paththu – Instead of being a grantham which has 1,25,000 SlOkams (as in mahAbhAratham), where we would not know as to where we entered and where we exited, these are only ten pAsurams. Those who are having taste towards bhagavath vishayam should recite these pAsurams.
pAda nummidai … – There is reward for eating sugarcane. While singing these pAsurams itself is the goal, on top of that, the sins which are hurdles for attainment of the goal will automatically leave thinking “This place is not apt for us to remain”.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org