Glossary/Dictionary by word – periya thirumozhi – 7th centum

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
A A enRusaying -alas! alas!-periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
A A enRu irangishowing his mercy saying -alas! alas!-periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
Adaas you danceperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
Adagaththinmade with goldperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
adaindhEnI surrendered untoperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
adaindhEnI surrendered (considering them to be my refuge)periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
adaindhuhaving surrenderedperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
adaivIrOh, those who are eager to surrender!periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
adaiyArfilled with enemiesperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
Adaldancing women-speriya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
adalhaving strengthperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
adalprideful/strongperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
adarththucrushedperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
adhaiyEthat same mercyperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
adhanukkufor that elephantperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
Adharikkap paduvAykku(by the dhEvathAs) being loved, on such youperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
AdhariyEnI will not show my loveperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
adhaRkufor that crocodileperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
adhi padhiyumindhran, who is the kingperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
Adhi varAham AnAyOh, one who incarnated as mahA varAham!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
adione who is having divine feetperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
adidivine feetperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
adidivine feetperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
aditheir divine feetperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
adi alladhuother than the divine feetperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
adi alladhuother than the divine feetperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
adi anRiother than your divine feetperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
adi anRiother than your divine feetperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
adi anRiother than your divine feetperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
adi anRiother than your divine feetperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
adi mElon bhagavAn-s divine feetperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
adi paNiyato fall at his feet and surrenderperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
adi paNiyumbeing available to surrender unto his divine feetperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
adigaLlord-speriya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
adimai pUNdEnI held the activities of a servitor;periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
adiyArbhAgavathas, who are servitorsperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
adiyAr thammaidevoteesperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
adiyArkkuon those who have exclusive servitudeperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
adiyEnI, who am your servitorperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
adiyEnI, the servitorperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
adiyEnin meperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
adiyEnI, who am a servitor, myperiya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
adiyEnIperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
adiyEnthis servitor-s (my)periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
adiyEnI, servitorperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
adiyEnI, who am a parathanthra (fully obedient)periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
adiyEnI, the servitor, myperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
adiyEn(then) in myperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
adiyEnI, who am an ananyArha SEshabhUtha (exclusive servitor)periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
adiyEnI who am a servitorperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
adiyEnI, who am a servitorperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
adiyEnI, the servitorperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
adiyEnI, the servitor, myperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
adiyEn kaNdu koNdhEnEI, who am a servitor, got to seeperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
adiyEn kaNdu koNduI, the servitor, got to seeperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
adiyEnaiI, who am your servitorperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
adiyEnaime, the servitorperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
adiyEnaiI, who have natural servitudeperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
adiyEnudaimyperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
adiyEnukkufor me who has natural servitudeperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
adiyERkufor meperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
adiyinAnaione who is having divine feetperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
Adiyumdancedperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
Adu ERubeing very fragrantperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
adu kaNaiyAlwith the arrows which can killperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
adumdestroying (the AthmA)periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
Adumdancingperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
agadubottom of the stomachperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
agalAdhuwithout separatingperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
agalaththuin the divine chestperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
Agambodyperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
Agambodyperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
Agibeing the one who is having as his vibhUthiperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
agilagil [eaglewood] logsperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
agilin pugaiyAlby the smoke from agil woodperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
Agudhiyinarising from the Ahuthi (offering, in yagya)periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
ai aRivumfive types of knowledge which are present in five sense organsperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
ai iraNdu sirangaLaiyumten headsperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
ai iraNdumten pAsuramsperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
aimbAlhairs which have five qualitiesperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
aindhu vELviby the pancha mahA yagyamsperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
aivarthe five sense organsperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
aivarfive sensesperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
aivarfive sensesperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
aivarfive sensesperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
aivarfive sensesperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
aivarkkAyfor pancha pANdavasperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
aivAyhaving five mouthsperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
aiyAOh, natural relative!periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
aiyanaibeing the natural relativeperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
Akkai thannaibodyperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
akkAvalaithat imprisonmentperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
AlAlas!periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
AlHow amazing!periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
AL Agumwill be subservientperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
AL AnArkkufor the bhAgavathas who are servitorsperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
AL ariyinnarasimha-speriya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
Alaas they danceperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
alaihaving rising wavesperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
alai Arumfilled with wavesperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
alai nIrinaibeing ishta viniyOga arha (at the disposal of others) like water, which is hit by wavesperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
Alaip pugaiyAlby the smoke emitted from the sugarcane factoryperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
alaiththuvarumcoming with waves which are thrown upperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
alambuswayingperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
alambumhummingperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
aLandhuone who scaledperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
alarhaving flowersperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
alarblossomingperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
alarblossomingperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
alar magaLaipirAtti who was born in the lotus flowerperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
alaraihaving adulthood like a blossomed flowerperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
alarththablossomedperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
alarumspreadingperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
alarumblossomingperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
Ali nAdanbeing the controller of thiruvAli regionperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
Ali nAdanthe leader of thiruvAli regionperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
aLikkinRashowering mercyperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
Alilaion banyan leafperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
Alilai mElon a banyan leafperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
Alilai mElon banyan leafperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
Aliyarfor those who are in thiruvAliperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
allAlother than thatperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
aLLalhaving mudperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
allEnI cannot be together;periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
allihaving petalsperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
ALumone who can control (by keeping them under him)periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
ALumcapable of ruling overperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
ALvarwill get to protect wellperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
amsweetperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
ambeautifulperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
ambeautifulperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
am kaiholding in his beautiful divine handperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
am kamalamlike a beautiful lotus flowerperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
am kamalaththuhaving the beautiful flower on the divine navel as his birth placeperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
am ponvery desirableperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
am silambinthe beautiful anklets-periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
am thavazhhaving beautiful movementperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
am viNNilgoing to the beautiful (most enjoyable) heavenperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
amalAOh, very pure one!periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
amaNar thamakkumfor jainasperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
amarato remain (at his divine feet)periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
amarar kOemperumAn, who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
amarar kOOh, emperumAn who is the lord of nithyasUris!periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
amarar kOemperumAn, who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
amarar kOemperumAn, who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
amarar kOemperumAn, who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
amarar kOemperumAn, who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
amarar kOemperumAn, who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
amarar kOemperumAn, who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
amarar kOemperumAn, who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
amarar thalaivaRkumfor indhran who is the controller of dhEvathAsperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
amararkkuin the middle of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
amararkkufor dhEvathAsperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
amararkku adhipadhidhEvEndhranperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
amarndhumaking her fit wellperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
amarndhuhaving desire in his heartperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
amarumremaining firm and sleepingperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
amarumcontinuously flowingperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
Ambalumarakku Ambal (water-lily)periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
ambu arAvumlike an arrow which torments (dear ones)periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
amburuvabeautiful eyebrowsperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
ammAn kANminbehold, he is the sarvESvaranperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
ammAnaion the lordperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
ammAnEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
ammAnEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
ammAnEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
ammAnEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
ammAnEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
ammAnEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
ammAnEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
ammAnEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
ammAnEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
ammaniyumAgibeing mother tooperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
ammAnumfatherperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
amudhaibeing like amrutham (nectar)periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
amudhaththinaibeing enjoyable like nectar (for devotees)periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
amudhEOh, one who is incomparably enjoyable like the nectar!periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
amudhinnectar-speriya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
amudhuNNaas you were mercifully eating (at that time)periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
Ancowsperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
An Ezhumseven bullsperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
Anabeing filled with noble qualitiesperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
ANaibeing svathanthra (independent) like a manperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
anaiyavargaLhaving greatnessperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
aNaiyumarrivedperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
aNaiyumreachingperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
analin fireperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
anam mEvumlike swanperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
ananthan ennumknown famously as ananthanperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
AnAyOh, one who is the controller!periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
AnAyanadhukrishNa, who is mercifully present, hisperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
ANdalaunchedperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
aNdAOh, one who is lord of the universe!periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
aNdaththu appuRaththuoutside the oval shaped universe (up to paramapadham)periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
ANdAy enRusaying -Oh (our) lord!-periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
andham illimitlessperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
andhaNarSrIvaishNavas-periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
andhaNarby brAhmaNasperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
andhaNar thambrAhmaNas-periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
andharam Ezhumthe seven higher worldsperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
andhi mUnRumat three meeting points every day [dawn, mid-day and dusk]periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
andhOalas!periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
andhOalas! (AzhwAr is feeling amazed at bhagavAn, who has entered his heart)periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
ANdinaione who gives bliss every year (which is a collection of months)periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
angE vandhucame to those placesperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
Angupresent in the abodes such as pAthALa etcperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
aNibeautifulperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
aNibeing an ornament for earthperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
aNibeing an ornament for earthperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
aNian ornament for samsAraperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
aNibeing an ornament for this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
aNibeing an ornament for this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
aNibeing an ornament for this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
aNibeing an ornament for this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
aNibeing an ornament for this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
aNibeing an ornament for this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
aNibeing an ornament for this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
aNibeing an ornament for this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
aNibeing an ornament for this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
aNibeing an ornament for samsAramperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
aNi Arvery beautifulperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
aNi Arvery beautifulperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
aNi Ar vayal sUzh azhundhUrthiruvazhundhUr, which is surrounded by very beautiful fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
aNindhadecoratedperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
aNindhuwearingperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
aNiyAr vIdhi azhundhUrthiruvazhundhUr which is having very beautiful streetsperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
aNiyAr vIdhi azhundhUrthiruvazhundhUr, which has very beautiful streetsperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
aNiyAr vIdhi azhundhUrthiruvazhundhUr, which has very beautiful streetsperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
aNiyAr vIdhi azhundhUrthiruvazhundhUr, which has very beautiful streetsperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
aNiyAy ninRaone who remains as the decorationperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
anjato frightenperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
anjato make him fearperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
anjanak kunRam thannaihaving a form which resembles a dark mountainperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
anjEl enRusaying -don-t fear-periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
anjiscaredperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
anjibecame frightened (due to them)periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
anjibecame scaredperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
anjifearing (that)periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
annamperiya pirAttiyAr who is having the gait of a swanperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
annamswanperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
annamswanperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
annamswansperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
annamswanperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
anRianything elseperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
anRifurtherperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
anRuduring that dangerous timeperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
anRupreviouslyperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
anRuduring rAmAvathAramperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
anRuthenperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
anRuduring the bANAsura yudhdham (war)periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
anRuat that timeperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
anRuduring krishNAvathAramperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
anRuat that timeperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
anungi ninRufearingperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
appAlborn before himperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
appanaibeing natural relativeperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
appanaibeing benefactorperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
appil Orpresent in waterperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
AppuNdaone who was boundperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
AppuNdubeing boundperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
Arfilledperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
Arfilledperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
Arpervadedperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
Ar kalion the ocean (mercifully reclining)periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
ArAinsatiatingperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
aRaiyumthrowing up wavesperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
aRaiyumare hummingperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
aRaiyumhummingperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
arakkanrAvaNAsura-speriya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
arakkanrAvaNAsura-speriya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
arakkarrAkshasas-periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
Aralsmall fish named Aral [sand-eel]periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
aRam mudhalvan avanaion the lord who is the basis for all dharma (righteous acts)periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
aranEOh, one who is the antharyAmi of rudhran!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
arangam ALione who protects SrIrangamperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
arasEOh, one who rules me!periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
arasEOh, lord!periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
aravaththucaused due to the excited actionsperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
aravilon thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha)periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
aravin aNaion the mattress named thiruvananthAzhwAnperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
aravindha malar mElon lotus flowerperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
aravindhamumlotus flowerperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
aravu aNai mElon the mattress known as thiruvananthAzhwAnperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
ArEnbeing unsatisfiedperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
arilike a lionperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
ari uruvAybeing in narasimha formperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
aridhuvery difficultperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
aRindhEnhave determined (when asked -What is that?-)periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
aRiyAdhubeing ignorantperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
ariyaibeing the lionperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
ariyaibeing strong like narasimhaperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
aRiyAnhe does not know [consider] as his abode;periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
ariyAnaibeing very difficultperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
ariyAnaibeing very difficultperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
ariyAyhaving the narasimha formperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
ariyAyincarnating as narasmiham (lion-man) tooperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
ariyEOh eliminator of hurdles!periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
aRiyEnI don-t knowperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
aRiyEnI don’t knowperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
aRiyEnI don’t knowperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
aRiyEnI don’t knowperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
aRiyEnI don-t know. Hence,periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
aRiyEnI don-t know.periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
aRiyEndo not know (as protection/refuge)periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
aRiyEnI am not knowingperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
ariyin uruvam Agihaving narasimha formperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
Arndhafilledperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
Arppugreat soundperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
Arppugreat soundperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
ARRalaibeing strongperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
aRREnexisting completely for youperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
ARRisatisfying the desireperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
arudifficult to attainperiya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
arugu(then) in the proximity of the big fishperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
aruL(your highness-) mercyperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
aruLmercyperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
aruLmercyperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
aruL(bhagavAn-s) mercyperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
aruL seydhaone who mercifully showered his graceperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
aruL seyginRagiving his mercyperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
aruL seyyumone who is showering his mercyperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
aruL tharumgranting the result of the penanceperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
aruLAyshower your mercyperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
aruLAyyou should shower your mercy for that.periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
aruLishowering your mercyperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
aruLiyaone who mercifully instructedperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
arumbinaihaving childhood like that of a sproutperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
aRuththaseveredperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
aruththanaibeing the one who has half of his body givenperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
aRuththutormentedperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
aruvAy ninRavanai(for them) being the antharAthmA and remaining without formperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
aruvitormentedperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
aththAOh lord!periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
avaimoving around thereperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
avanthat AzhwArperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
avanbeing famously known as suSeela (simple), himperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
avaraithe troubles caused by those sensesperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
avarkkufor those pancha pANdavasperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
Avincow-speriya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
Aviyaione who is like the prANan (vital air) which sustainsperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
avizhato unlock on its ownperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
avizhumspreadingperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
avuNanhiraNyAsuran-speriya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
AyAOh, one who incarnated as krishNa!periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
AyAOh, krishNa, the cowherd boy!periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
ayan anaiyArbrAhmaNas who are as good as brahmA (residing)periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
ayan anaiyArbrAhmaNas who are matching brahmAperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
ayanumbrahmAperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
AychchiyaSOdhAp pirAttiperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
Ayinaione who remained (amidst mudhalAzhwArs)periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
Ayiram thOLkArthavIryArjuna-s thousand shouldersperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
AyOare you present?periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
azhagu Arhaving abundant beautyperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
azhagu Arvery beautifulperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
azhaikkaas I callperiya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
azhaikkinREnI am calling.periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
azhaikkinREnI am calling.periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
azhalhotperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
azhalAy ninRabeing like patapAgni (fire which is formed in the middle of the ocean and which is the resting place for all entities)periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
AzhiSrI sudharSanamperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
AzhiSrI sudharSanamperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
Azhi Endhiyaholding divine chakraperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
Azhi sUzhbeing surrounded by oceanperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
Azhi vallAnEOh, one who is having thiruvAzhi (divine sudharSana chakra) in hand!periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
azhiththadestroyedperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
AzhiyumsudharSana chakraperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
azhudhucried (further)periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
azhundhaiyilin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
azhundhaiyilin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
azhundhaiyilin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
azhundhum pOdhuwhile being drowned (and suffering)periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
azhundhUrthe dhivyadhESam named thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
azhundhUrthe dhivyadhESam named thiruvazhundhUr isperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
azhundhUrthe dhivyadhESam named thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
azhundhUrthiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
azhundhUrthiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
azhundhUrpresent in thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
azhundhUrin thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
bAradhaththuin the bhAratha yudhdhamperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
bAradhaththuin mahAbhAratha battleperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
bOgamEworldly pleasures onlyperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
chandhOgAOh, one who knows the meaning of chAndhOgya upanishath!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
dhAnavargaLthe rAkshasas (demons)periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
dhEva dhEvansarvESvaran who is the lord of nithyasUris, hisperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
dhEva dhEvanaibeing the dhEva who is surrendered to by dhEvathAsperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
dhEvAdhi dhEvanaione who is the controller of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
dhEvanaishining (due to that)periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
dhEvanaibeing radiant (due to that)periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
dheyvaththukkufor nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
Edu ilangushining by the petalsperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
emfor us (due to that)periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
em(that amazing act) for me (one who manifested)periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
em aNNalmy lord-speriya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
em Isanaibeing our lordperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
em paraman kANminhe is our leader of all.periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
em pirAnaione who is my benefactorperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
emakkuusperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
emmAnbeing my controllerperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
emmanaiyummy motherperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
emmAnummy fatherperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
emperumAnlord-speriya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
emperumAnOh one who is natural lord for me!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
emperumAn thAL thozhuvArthose who worship bhagavAn-s lotus feetperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
empirAnaibeing the benefactorperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
empirAnaibeing my lordperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
enme who is engaged in worldly pleasures, myperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
enmyperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
enmyperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
enmyperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
enone who manifested that to meperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
en aimpulanumknowledge acquired through my five sensesperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
en ALione who rules meperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
en anbanai anRion anyone other than the one who has love towards meperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
en anbumy love/affectionperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
en Ar uyirEOh, one who is my vital air which sustains me!periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
eN ilhaving countless penanceperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
en kaN iNaigaLboth of my eyesperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
en kaNgaLmy eyesperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
en kaNNummy eyesperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
en manammy heartperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
en manammy heartperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
en manammy heartperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
en manam(further) in my heartperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
en manaththEin my heart onlyperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
en manaththEin my heartperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
en manaththEin my heartperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
en manaththufrom my heartperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
en meyin my bodyperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
en meyin my bodyperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
en nejaththuL(until now) in my heartperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
en nenjin uLLEin my heartperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
en nenjinuLLEin my heartperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
en nenjinuLLEin my heartperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
en nenjumy heartperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
en nenju niRaiyacompletely, to have no shortcoming in my heartperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
en nenjummy heartperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
en paNbanai anRiother than the one who is easily approachable for meperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
en seygEnwhat return favour can I do?periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
en thAdhaimy father and Iperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
en thalai mElAr kANminsee, they step on my head with their divine feet and roam aroundperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
en thalaivanmy lordperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
en thAyoh, my lord!periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
en uL pugundhuentering meperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
en uLLammy heartperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
en uLLammy heartperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
en uLLammy heartperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
en uLLammy heartperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
en uLLaththuLLumin my heartperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
enadhumyperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
enaimeperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
enakkAyfor me who is ignorant (my well-being)periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
enakkufor meperiya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
enakkuin my mattersperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
enakkufor me (who has abandoned worldly pleasures)periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
enakkufor meperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
enakkufor meperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
EnamAybeing mahA varAha (great, wild boar)periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
EnamumAyas varAha (manifesting the leelAs from these incarnations)periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
endhaibeing my fatherperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
endhaifor my fatherperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
endhaifor me, my father and my clanperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
endhai pirAnEOh benefactor, being my father!periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
endhaiyaibeing my fatherperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
endhaiyaibeing my lordperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
endhAyOh, my lord!periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
endhAyOh, my lord!periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
endhAy enasaying -Oh, my lord!-periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
Endhiyaholdingperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
Endhiyaholdingperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
Endhumholdingperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
Endhumholdingperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
Endhumone who held (as umbrella)periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
Endhumheldperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
engaLour (to eliminate the shortcomings)periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
engaLukkuto us who are having no other refugeperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
enganamthrough which meansperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
enganamin which wayperiya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
enganamin which wayperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
Engumsobbing continuouslyperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
engumin all sentencesperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
engumeverywhereperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
enkolOHow did I get this? I don-t knowperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
ennaas it called (he mercifully arrived there)periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
ennaime who is calling in this mannerperiya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
ennaime who was pursued and accepted by bhagavAn himselfperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
ennaimeperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
ennai peRRubegetting me (and subsequently)periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
ennaiyumI who got his favoursperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
ennidaitowards meperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
enRAlwhen I thought about itperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
enRalumeven while saying soperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
enRan mAdEfor meperiya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
enRanakkAybeing obedient towards meperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
enRanakkufor meperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
enRusaying theseperiya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
enRupraising in this mannerperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
enRuin this mannerperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
enRusaying in this mannerperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
enRuin this manner, repeatedly sayingperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
enRu azhaikkaas I call in this wayperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
enRu ninRusaying with a firm mindperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
enRumalwaysperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
enRumat all timesperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
enRumalwaysperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
enRumalwaysperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
enRumsaying in this mannerperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
enRumsaying in this mannerperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
eppAvamwhich type of sins (from past and future)periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
eppOdhumat all timesperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
eppOdhumin all situationsperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
eppozhudhumalwaysperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
eppozhudhumalwaysperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
Er Arvery beautifulperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
erifire (and air, ether – for these)periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
ERiclimbingperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
eRi nIrin waterbodies where waves are agitatingperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
eRindhathrewperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
ERRaione who is prideful like a bullperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
ERRaibeing the bestperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
ERRinaione who is having the gait of a bullperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
ERRinaibeing prideful like an oxperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
Eththaas they praiseperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
Eththa mAttEnI won-t praise.periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
eththAlwith which reasonperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
Eththipraisedperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
Eththipraisingperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
Eththumone who is praisedperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
Eththummercifully present to be praisedperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
Eththumpraisingperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
ettanaip pozhudhAgilumeven a momentperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
Eymatchingperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
eydhaone who shotperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
eydhap peRREnattained (you)periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
eydhu ugandhashot (and killed) and became joyfulperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
eyiRutoothperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
eyiRu idaiin between the tusksperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
eyppinilin dire situationsperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
Ezh maramseven marAmarams (ebony trees)periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
ezhil koLbeing very beautifulperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
ezhil koLhaving beautyperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
ezhilumbeautyperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
Ezhulagumseven worldsperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
ezhundhacame forwardperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
ezhundharuLimercifully cameperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
ezhundhustood upperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
ezhuvarpersons from seven generations (thus, totally ten generations)periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
gadhiyEOh, one who is the goal!periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
gadhiyEl(other) meansperiya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
idai(my) waist regionperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
idai kazhiin the divine verandahperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
idai kazhiin divine verandah (where he is mercifully present along with mudhalAzhwArs)periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
idambeing the abodeperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
idam koNdAnacknowledged as his abode;periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
idam kondAnaccepted as his abode;periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
idandhawho dug outperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
idandhavanaione who tore awayperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
idandhudigging out (from the wall of the oval shaped universe)periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
idarsorrowperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
idaththAnaihaving in his divine left handperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
idhaRkufor his such great favoursperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
idhuthisperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
idhuin this mannerperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
idhuthis great benefitperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
idhuthe answer for this questionperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
ilbeing the abodeperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
ilakkAgamade as the targetperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
iLam kanRu koNduhaving the youthful vathsAsura as the stickperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
iLam thingaLyoung moon-speriya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
ilangailankAperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
ilangaiof lankAperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
ilangaikkufor the city, lankAperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
ilangushiningperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
ilangushiningperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
ilangumshining (to be not touched by their defects)periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
ilEnI am not havingperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
illainot there;periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
illaiwill be destroyed;periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
imaiyOrnithyasUrisperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
imaiyOrby dhEvathAsperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
imaiyOrdhEvathAsperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
imaiyOr perumAnaion sarvESvaran who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
imayaththuLone who is mercifully residing in himavAn (thiruppiridhi)periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
immaiyaibeing the one who grants worldly benefitsperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
immaiyEin this birth (in this world) itselfperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
inbeing sweet (natural)periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
insweetperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
inpleasant to hearperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
insweetperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
in amudhAyaOh one who is like sweet nectar!periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
in nizhalilin the cool shadowperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
in solhaving sweet wordsperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
in suvaibeing incomparably sweetperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
in thamizhbeing present in the beautiful thamizh languageperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
in thayirsweet curdperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
inam mEvumarranged well, in rowsperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
inbampure joyperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
inbamsweetperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
ingEin my heart hereperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
ingEhere, where I am presentperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
inguin this leelA vibhUthiperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
ingu pOyleaving from hereperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
inifurtherperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
inifurtherperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
iniafter reaching you as the refugeperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
iniyAyaOh sweet one!periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
InRasecretingperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
inRunowperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
inRunowperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
ippOdhuNow, after knowing your sweetnessperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
iRailittle bitperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
iRailord-speriya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
iRailordperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
irai thEdianalysing the foodperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
irainjiperforming anjali (joined palms)periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
iRainjumto surrenderperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
iRaivanrAvaNa, who is the lordperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
iRaiyumeven a little bitperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
irangAyshow your mercyperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
irangibeing softened (in their matters)periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
iraNiyanaihiraNyAsuran-speriya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
iravumnighttimeperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
iRRai nALinaione who gives bliss for the present time, as if being enjoyed todayperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
irukkinRArare residingperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
irukkumdue to mercifully being presentperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
irukkumdue to residingperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
iruLdarknessperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
iruLignorance in the form of darknessperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
iruL kaNin the darknessperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
irundhucontinuously residingperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
irundhuremaining there, without being able to move awayperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
irundhu aRiyEnnever remainedperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
iruppEnaiI, who am remainingperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
iRuththittusnapped their bodyperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
isai pAdaas they are hummingperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
Isan kANminbehold the sarvESvaran who controls us.periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
Isanaibeing sarvESvaranperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
Isanaibeing the one who can control (them)periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
Isanaibeing the lordperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
ittuto profferperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
ivaithese ten pAsuramsperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
ivaithese lotus feetperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
ivaithese lowlyperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
ivai mAlaithese pAsurams which are in the form of a garlandperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
ivai nAngum AnAyOh, one who is the controller for these four yugams!periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
ivai paththu pAdalthese ten pAsuramsperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
ivai paththumthese ten pAsuramsperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
ivai vallavarAybeing able to learn these ten pAsuramsperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
ivvaiyagamthis worldperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
ivvEzhulagumthese seven worldsperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
iyambumsingingperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
iyangAdhacannot roam (having such fort)periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
iyanRaconducting (the kingdom)periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
iyanRagreatperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
izhiyato fall from the body, into the groundperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
kadaloceanperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
kadal mallaiin thirukkadalmallaiperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
kadal pOlgreat, like an oceanperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
kadal pOllike an oceanperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
kadal sUzhsurrounded by oceanperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
kadal vaNNanhaving complexion of the oceanperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
kadal vaNNanaione who is having the nature of the ocean (that is, being a protector)periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
kadalailike an ocean (which is of a different species)periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
kadalEthiruppARkadal (milk ocean)periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
kadalpOllike an oceanperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
kadaluLin thiruppARkadal (kshIrAbdhi)periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
kadaluLin the oceanperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
kAdhalhaving great loveperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
kAdhal seydhubeing desirousperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
kAdhalAlwith desireperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
kAdhalAlwith loveperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
kadhalibananasperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
kAdhanaihaving divine earsperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
kadhirai(sun-s) raysperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
kAdhOduwith her earperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
kadibeing a fort around the earthperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
kadi Arstrongperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
kadumvery cruel (due to the beasts)periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
kai Arato fill the hands (to eliminate the shortcoming in the hands)periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
kai kUppiperforming an anjali (to make me forgive his offenses)periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
kai pOdhu koNduwith their flower-like handsperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
kaiththalaththAoh, one who is having divine hands!periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
kaiyanaihaving divine handperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
kaiyilholding in his divine handperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
kaiyilin his divine handperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
kalresoundingperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
kal Arfilled with stonesperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
kalaihaving SAsthramperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
kalai Arpresent in SAsthramsperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
kalaigaL(my) clothesperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
kaLaigyarfarmers who pluck out the weedsperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
kALaiyarhaving youthfulness (which will not allow a person to retract from harming others)periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
kAlamup to the timeperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
kalanornamentsperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
kalanornamentsperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
kalienemiesperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
kaLidrunkperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
kali kanRimercifully spoken by thirumangai AzhwArperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
kali kanRithirumangai AzhwArperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
kali kanRithirumangai AzhwArperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
kalikanRithirumangai AzhwArperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
kalikanRithirumangai AzhwArperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
kaLikkinREn(enjoying that mercy) I am rejoicing.periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
kaLikkum ARuthe way they are rejoicingperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
kAlilaround the feetperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
kaLippahaving become joyful (due to that)periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
kaLiREOh intoxicated elephant!periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
kaLiRRaibeautiful like an elephantperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
kaLiththEn(I too) have become joyful.periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
kaLiththEnbecame joyfulperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
kaliyanAzhwArperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
kaliyanone who destroys the enemiesperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
kaliyanthirumangai AzhwArperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
kaliyugaththadhankali yugam-speriya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
kaLLamHaving deceit of stealing the AthmAperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
kaLLaththEnI, who am a thief who has stolen the AthmAperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
kaLvAOh, one who is having the nature of being impossible to be known!periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
kaLvAoh mischievous one!periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
kaLvanaithe thiefperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
kamala malaraion lotus flowerperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
kamalamlotusperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
kamalaththuborn in the lotus flower from the divine navelperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
kaNeyesperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
kaNhaving eyesperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
kaNhaving eyesperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
kaN(the women of the town, their) eyesperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
kaNlike the eyesperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
kaN Arato fill the eyesperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
kaN iNaiyumpair of eyesperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
kaN nudhalrudhran who is having an eye on his foreheadperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
kaN thuyilumsleepingperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
kanagamgoldperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
kaNaigaLarrows (which can work on their own)periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
kanal uruvA(for non-devotees) Oh, one who is having fire like form!periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
kAnamin the forestperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
kanavagaththuin the union which is like a dreamperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
kanavilin my mindperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
kANbadhuto see youperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
kaNdamaiyAldue to having external visionperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
kaNdEnenjoyed.periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
kaNdEnhave knownperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
kaNdEnukkufor me who has seenperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
kaNduworshipperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
kaNdu koNdEnhave seen youperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
kaNdu koNdEngot to seeperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
kaNdu koNdEn enRusaying -I got to see-periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
kaNdu koNduhaving seenperiya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
kaNdu koNduworshipping with my eyesperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
kaNdu koNduI got to seeperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
kaNdu koNdu kaLiththEnI got to see and became joyfulperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
kaNdu koNdu kaLiththEnI got to see and became joyfulperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
kaNdu koNdu kaLiththEnI got to see and became joyfulperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
kaNdukoNdEnI saw him.periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
kaNgaLfrom the eyesperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
kaNgaL AraLavumto fill the eyesperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
kangulaibeing the controller of nightperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
kANIryou see.periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
kANIrseeperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
kaniyaione who is like a fruitperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
kaniyaisarvESvaran who is like a fruit which is immediately enjoyableperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
kaniyEOh one who is like a ripened fruit!periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
kanjanaion kamsanperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
kanjanaion kamsanperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
kanjanaikamsanperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
kanjanoduwith kamsanperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
kanji(drinkable) porridgeperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
kANminbehold, he is the same sarvESvaran.periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
kaNNaOh, the supreme lord!periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
kannalaione who is sweet like sugarperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
kaNNamangai uLin thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
kaNNamangaiyuLin the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
kaNNamangaiyuLin the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEnI got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEnI got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEnI got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEnI got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEnI got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEnI got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEnI got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEnI got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangaiperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
kaNNan thannaione who is having divine eyesperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
kaNNanukku anRion anyone else-s matter other than the one who has eyesperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
kaNNAron women, having eyesperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
kanniindestructibilityperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
kaNNinaibeing the eye which reveals the knowledgeperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
kaNNiyumpirAtti (SrI mahAlakshmi) who is having eyesperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
kaNNuLLumin my eyes (being the target)periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
kanRE okkalike a calfperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
kanRione who shows anger onperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
kanRistainedperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
kanRumonster, who came as a calfperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
kAr Arin the rainy seasonperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
kAr Arblackishperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
kAr Eywith clouds floatingperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
kAr vaNNAOh, one who is having a cool form like that of a cloud!periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
kaRaihaving blood stainsperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
karai engumon the shoresperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
karamarmsperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
kaRavAnot milkedperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
kariyAnaione who is having dark complexionperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
kariyumkuvalayApeedamperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
kaRkalAmthey are apt to be learntperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
kaRpagaththaione who is like kalpa treeperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
kaRpinaione who is studied/recitedperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
kaRRavarwise personsperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
kARRinaibeing like wind, which causes joyperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
karu Arhaving garbham (well-rooted)periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
karu mA(for devotees) blackish and bigperiya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
karu mugilaione who is rejuvenating like a dark cloudperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
karu neelamkaru neydhal (blue lily) flowerperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
karudhidesiringperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
karudhungAlmeditatingperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
karum kuzhalArpOllike the women who are having dark hairperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
karumamAvadhumacts which are for my well-beingperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
karumbEOh, enjoyable one!periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
karumbinsugarcane juice-speriya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
karumbin idaiformed in the sugarcaneperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
karumbinaione who is enjoyable like sugarcane juiceperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
karumbusugar caneperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
karuththanaisarvESvaran, who is the lord of allperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
kaRuththushowed angerperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
kAsinaibeing desirable like goldperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
kAththuprotectedperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
kAttashowperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
kAttashowingperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
kattiyaione who is enjoyable like sugar candyperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
kAttumshowing (shining like their face)periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
kAval seydhaimprisoned me (stopping me from going towards you)periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
kavalai ennumsorrowperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
kavari vIsaas they fan like chAmaraperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
kavidhai koNduwith poemsperiya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
kAvirihaving divine kAviriperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
kaviyin poruLthe meanings of these pAsuramsperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
kavuLOduholding in the cheekperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
kayalfishperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
kAyndhAnaione who showed his angerperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
kazhal(sarvESvaran-s) divine feetperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
kazhal mEl(falling) at the divine feetperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
kazhanihaving fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
kazhu nIrthe sengazhunIr flowerperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
kazhunIrodualong with sengazhunIr flower [red water-lily)periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
kedato be killedperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
kELvigaLum(further) important portions which are to be heardperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
kidandharecliningperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
kiLiparrotsperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
kiLiyinparrots-periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
kiNduto remainperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
kINdutore downperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
kINduone who toreperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
kiNdumspread over (sweet)periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
kirEdha thirEdha dhuvApara kali yugamkrutha yugam, thrEthA yugam, dhvApara yugam, kali yugamperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
kIRiyaione tore the mouthperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
kOdhipecking with the beakperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
kodi mUkkunose, which looks like a creeperperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
kodiyumflagsperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
kOLhaving strengthperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
kolai Arhaving act of annihilation as the natureperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
koLLa vallaable to make it to be at your disposalperiya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
kombilby the branchesperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
kombubranchesperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
kombuits tusksperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
kOnmercifully spoken by thirumangai AzhwAr, who is the lordperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
kOnbeing the lordperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
koNdamade it as hisperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
koNdacapturedperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
koNdal(due to that) the cloudperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
koNdAnukkufor the one who made them to be in his matterperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
koNdapinafter accepting in this mannerperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
koNdaruLumone who is wielding (in his hand)periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
koNdumeditatingperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
koNduearning (meditating)periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
koNduabductedperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
koNdu vandhugathering together and comingperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
kOnginkOngu trees-periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
kOththuholding hands (with the women)periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
kOvaibeing great like a garlandperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
kOvaion sarvESvaran, who is the lord of nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
kOvai Eylike kOvai fruitperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
kOvalin thirukkOvalUrperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
kOvalin thirukkOvalUrperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
kOvAnArthose who are famously known as kingsperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
kOvAybeing my controller (and enslaving me)periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
kOvEoh, lord!periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
kOvinaibeing the lordperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
kOyilin the divine templeperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
kudam Adiyaperformed kudakkUththu (dance with pots)periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
kUdam thORumin the homesperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
kudandhaip perumAnaibeing the supreme lord who is mercifully residing in thirukkudandhaiperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
kudandhaith thalaimercifully reclining in thirukkudandhaiperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
kudi pOndhuconsidering to remain thereperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
kUdiyaremaining togetherperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
kudiyERieternally residing (in their apt places)periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
kudiyERicoming to resideperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
kula vEndhanbeing the king who is coming in the lineage of rulers thereperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
kulaiyato be destroyedperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
kulamborn with pedigreeperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
kulamborn with good pedigree (among the elephants)periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
kuLirumone who is cooling meperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
kumaiththutormenting (me)periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
kumudhamarakku (reddish) Ambal (water-lily) flowersperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
kUndhalALaipUthanA, who is having hairperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
kUndhalvAyon the hair (added for fragrance)periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
kunRAlWith gOvardhana hillperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
kunRammEru mountainperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
kunRinmercifully residing in thiruppiridhi which is in himavath mountainperiya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
kunRinaibeing very beautiful like a mountainperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
kunRinai anRianyone other than the one who is having cool form like a mountainperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
kURaiclothesperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
kURaiclothesperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
kuRaLvAmanaperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
kuravaiin rAsa krIdAperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
kuRippAgilif it is agreeable to your divine heartperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
kURRamthe dhEvathA, yamaperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
kURRinaicausing fear like the deity of death (for non-devotees)periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
kurubestperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
kurudhibloodperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
kurugu inangaLthe flock of birds named kurugu (crane)periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
kUththanaibeing the one with amazing activitiesperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
kUththarone who is having beautiful gaitperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
kUvaas they cooperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
kuvaLaikaruneydhal (blue lily) flowersperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
kUvumsingingperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
kuyilcuckooperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
kuyilcuckoosperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
kuzhalALhaving locksperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
kuzhalALhaving hairperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
kuzhalArwomen, who have locksperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
mAgreatperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
mAbestperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
mAgreatperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
mAveryperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
mAwhere the horses are tiedperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
mAvastperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
mAvastperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
mA kadalcame out of kshIrAbdhi (milk ocean)periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
mA madhi pOllike full moonperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
mA maNimade with blue gemsperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
madaigaLin the channelsperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
madamhumbleperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
mAdamin the mansionsperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
mAdamin the maNdapamsperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
mAdaththuin the mansionsperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
madavArwomen-speriya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
madavArwomenperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
madavArwomen-speriya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
madavAravarwomen-s (those who are residing there)periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
madhalAyoh, one who is youthful!periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
madhamintoxicatedperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
madhamexultantperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
mAdharwomen-speriya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
mAdhavanEOh the lord of SrImahAlakshmi!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
mAdhavi mElon the kurukkaththi (mAdhavi) treeperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
madhichandhran (moon)periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
madhimoon-speriya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
madhi thavazhwhere moon is roamingperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
madhilhaving fortsperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
madhiLhaving fortsperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
madhiLsurrounded by prAkArams (forts)periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
madhiL sUzhsurrounded by fortsperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
madhiyAdhuwithout supportingperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
madhusUdhAOh one who killed the asura named madhu!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
madiyato be killedperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
mAdu vandhu(then) coming close (to me)periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
magarak kuzhaihaving makara kuNdalam (ear-rings)periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
magaramfishperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
magizhndhujoyfullyperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
magizhndhubecoming joyfulperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
magizhvArbe blissfulperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
magizhvu eydhuvarwill become joyful;periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
mai Ardecorated with black pigmentperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
mai mAnamlike black pigmentperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
mai niRamhaving the complexion of anjanam (black pigment)periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
mai viriyumdarkness is spreadingperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
maindhAOh, the youthful one!periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
maindhAoh, strong one!periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
maindhanaibeing the strong personperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
maindhanaibeing eternally youthfulperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
maindhanaibeing youthful personperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
mAlhugeperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
mAlhugeperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
mAlhugeperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
mAlhugeperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
mAl uruvAy ninRabeing naturally very vastperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
mAl vaNNAOh, one who is having dark divine complexion!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
mALato be destroyedperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
mALato be killedperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
mALato destroyperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
mALato be killedperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
mAlaithese ten pAsurams which are in the form of a garlandperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
mAlaiduring the duskperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
mAlaithese ten pAsurams which look like a garland of wordsperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
mAlaigarland of wordsperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
malaiin the sahya mountainperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
mAlaibeing greater than allperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
malaithiruvEngada mountain-speriya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
malai mangaipArvathi who is the daughter of himAlaya mountainperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
malaiyaibeing immovable like a mountainperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
malaiyEthirumalA (thiruppathi)periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
malangato be tormentedperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
malarflowersperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
malarvery tender like flowerperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
malarblossomingperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
malarhaving flowersperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
malarexpansiveperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
malarflowers-periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
malardecorated by flowersperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
malar aNai mElon the flower bedperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
malar mangaifor periya pirAttiyAr, who resides on the lotusperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
malarumblossomingperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
malarumblossomingperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
mAlEOh, the greatest one!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
malgaoverflowingperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
malgumabundantperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
malihaving abundance (of being pramANam, credible source for knowledge)periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
malipresent abundantlyperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
malivery enjoyableperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
mali kadhirhaving abundant ears, theyperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
mALigaigaLin the palacesperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
mallalwell grownperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
mallumthe group of wrestlers such as chANUra et alperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
mAmadhiyaibeing the one who gives great knowledgeperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
mankingsperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
mANbeautyperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
maNearthperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
mAN sErhaving beautyperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
maN sEra(as a dead body) to fall on the groundperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
mAN uruvAyhaving vAmana formperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
maNALanaibeing the beloved lordperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
manamheartperiya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
mAnamhaving greatnessperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
manamin the heartperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
manamheartperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
manamin the heartperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
manamheartperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
mAnamhugeperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
manamheartperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
manam mEvumfixed in the mindperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
maNam nARumfragrance is emanatingperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
manam vittuabandoning the desireperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
manamuLin mindperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
maNandhu ninRaremaining together (with me)periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
manaththAyOare you residing in their heart?periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
manaththu Asaiyaitarget of heart-s desireperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
maNdioverpoweredperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
mangaifor thirumangaiperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
mangaifor the residents of thirumangaiperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
mangaikkufor the residents of thirumangai regionperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
mangaiyarfor the residents of thirumangai regionperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
mangaiyarfor the residents of thirumangaiperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
mangulaibeing the controller of the skyperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
maNibestperiya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
maNiblue gem-speriya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
maNifilled with blue gemsperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
maNicovered with precious gemstonesperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
maNiprecious stones, theirperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
maNiby precious gemstonesperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
maNiprecious gemsperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
maNi mAdamby mansions which are filled with precious gemsperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
maNi varai pOlhaving divine form which resembles a mountain filled with dark gemperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
mANikkamEOh one who is easily approachable like a carbuncle!periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
maNiyaibeing the very best, like precious gemperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
maNiyumprecious gemstonesperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
mannarkings such as dhuryOdhana et alperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
mannarcomplete with all wealthperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
mannarbeing kingsperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
mannar thammaikings such as dhuryOdhana et alperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
mannavarAybeing the kingsperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
manniremaining fixedperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
manniremaining fixedperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
manniremaining fixedperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
manniremaining here for a long timeperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
manni ninRaone who is remaining firmly and eternally residingperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
maNNinaibeing the controller of bhUmi (earth)periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
maNNinaibeing the sustainer like earthperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
maNNOrumthose who are residing in this leelA vibhUthi which includes earth tooperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
mannueternally residingperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
mannuremaining fixed (always indestructible)periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
mannumeternally residingperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
mannumwhere fish etc are living in a dense mannerperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
maragadhamemerald green (their unripen fruits)periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
maragadham pOlhaving complexion similar to emerald greenperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
maRai nAngumfour vEdhamsperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
maRaikkumhidingperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
maRaiyALarbest among brAhmaNas who can conduct vEdhamperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
maRaiyALarbrAhmaNas, who are engaged in learning/reciting vEdhamsperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
maRaiyOrbrAhmaNas who are vaidhikas, theirperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
maRaiyOrwhere brAhmaNas are residingperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
maRaiyOrwhere brAhmaNas are residingperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
maRaiyOr thangaLfor the brAhmaNas, who recite vEdhamperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
maRaiyOrgaLbest of brAhmaNasperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
maRakkEncapable of forgetting? (I won-t forget)periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
maRakkEnwill be able to forget?periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
maRakkEncan I forget?periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
maRavAdhuwithout forgettingperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
mArihailstormperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
maRRavarkkumbaudhdhas who are different from jainasperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
maRRuany other refugeperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
maRRuany other refugeperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
maRRuany other refugeperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
maRRuany other refugeperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
maRRu Orany otherperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
maRRu Or nenjuanother person-s heartperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
maRugilhaving divine streetsperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
maRumaikkufor higher benefitsperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
marundhinaibeing the means, like medicineperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
maruvArenemies-periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
maruvimingling (with me)periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
maruvidesirouslyperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
maruvidesiring and consumingperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
mArvagamchestperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
mArvan thannaihaving divine chestperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
mAsuhaving dirtperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
mAvaliyaifrom mahAbaliperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
mAyAOh, amazing lord!periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
mAyanaibeing an amazing personperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
mAyanaibeing amazingperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
mAyavanEOh, amazing one!periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
mayilgaLthe peacocksperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
mAyOn kANminbehold, he is the sarvESvaran.periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
mAyOn kANminbehold, he is the same amazing lord.periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
mAyOn kANminbehold, he is the amazing lord.periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
mazhai pOl(cool) like cloudperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
mazhai pozhiyumto pour down as rainperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
mazhamyouthfulperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
mazhuthe weapon named axeperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
mazhuvALiyoduwith rudhran who is having axeperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
mazhuvilwith axeperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
meltenderperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
melsoftperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
meltenderperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
mel adihaving tender feetperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
mEl thisaiin the western directionperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
mEl thisaiin the western directionperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
mEl thisaiin the western directionperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
mEl thisaiin the western directionperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
mEl thisaiin the western directionperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
mEl thisaiin the western directionperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
mEl thisaiin the western directionperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
mEl thisaiin the western directionperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
mEl thisaiin the western directionperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
mEl thisaion the western sideperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
mElaiatop the prakruthi maNdalam (samsAram, material realm)periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
meliveydhato loosen and slip awayperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
mEviremaining fixed (and then)periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
mEvum sinamhaving great angerperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
meytruth (matching one-s true nature)periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
mEyaone who is eternally residingperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
meymmai sollilif we were to speak about the real benefitperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
mEyndhasearching for preyperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
meyyaibeing the target of trustworthy prapaththi (surrender)periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
mIdhuatopperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
mIdhu Odigrowing verticallyperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
migu kumbamhaving huge headperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
mikka semmaihaving very distinguished natureperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
mikkubeing greatperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
min ilagaas it shines like lightningperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
mInAyas mathsyam (fish)periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
mozhihaving wordsperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
mozhiwordsperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
mudhalprimary (among weapons)periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
mudhalaicrocodileperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
mudhalAybeing the causeperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
mudhalvaRku allAlother than the jagath kAraNa bhUtha (cause of the universe)periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
mudhuancient (beginningless)periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
mudhuancientperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
mudhu nIrpresent in the ancient pondperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
mudhu nIroduwith the oceanperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
mugamfaceperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
mugamlike the faceperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
mugil Eykkumlike cloudperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
mugil uruvAOh, one who is having cloud like form!periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
mugil vaNNan thannaihaving cloud like formperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
mulai ALone who can reign over the bosomsperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
mulai uNdaconsumed the milk from her bosomsperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
muLaikkinRasprouting (to become a fruit)periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
mulaiththalampresent in the place of the bosomperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
mulaiyUduthrough the bosomperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
munpreviouslyperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
munduring delugeperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
munpreviously in krishNAvathAramperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
munin front, from there (being unable to stand)periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
munwhen prahlAdha vowedperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
munin the beginningperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
munpreviouslyperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
munin krishNAvathAramperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
munfrom the beginningperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
munin the pastperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
mundhiin frontperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
mundhi(even) before (the yagya, as its result)periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
munindhAyOh, one who mercifully killed him!periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
munivarsages such as sanaka et alperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
munivarkkufor yOgisperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
munivarodualong with sages such as sanaka et alperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
muniyaibeing the one who has gratitude towards devoteesperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
muniyaione who is meditating (upon the results to be granted for those people)periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
muniyEOh one who meditates (upon the well-being of the devotees)!periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
munniyabeing the chiefperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
muRai vAzhuvAmaiwithout violating the rulesperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
muralaas they blowperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
muraNstrengthperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
murugan anaiyArthose who are like subrahmaNya, are eternally residingperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
muRuval seydharuLi(first) smilingperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
muththEOh one who is cool like pearl!periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
muththin kOvaiyaienjoyable like a pearl necklaceperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
muththinaicool like pearl (rejuvenating)periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
mUvAhaving youthfulness which has no old-age symptomsperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
mUvAnot having old-age (etc)periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
mUvadithree stepsperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
mUvarilamong the three primary dhEvathAs viz brahmA, vishNu and rudhra (for the two other dhEvathAs)periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
muzhangumresoundingperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
muzhu neelamumfully bluish coloured flower (without mix of other colours)periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
muzhu nIrthe ocean which is having abundance of water, itsperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
muzhudhucompletelyperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
nachchidesiredperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
nachchuvArthose who desire him, theirperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
nadaihaving beautiful gaitperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
nadandhuroamed (and then)periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
nAdEnwill not even analyse in my heartperiya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
nAdhanaibeing the lord of allperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
nAdich chenRuwent to, seeking himperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
nAdumsearchingperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
nagartownperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
nAgucowperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
nAgu aNaiyilon thiruvananthAzhwAn, who is the mattressperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
nagummaking funperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
naldistinguishedperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
nalfilled with mercyperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
nalbeautifulperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
nalmatching the true natureperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
naldistinguishedperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
naLdenseperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
nalone, who is working for the benefit of others onlyperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
nalfaultlessperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
nAl maRaifour vEdhamsperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
nAl maRaiyOrbrAhmaNas who have learnt all four vEdhams, theirperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
nal muththamgood pearls (their flowers)periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
nal nIrhaving beautiful waterperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
nal pAlinai anRianyone other than purushOththama who is like sweet milkperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
nal pAvaimArgaLworn by distinguished womenperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
nAl vEdhamby the four vEdhamsperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
nAl vEdhamthe four vEdhams, theirperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
nALaiyAyone who will give bliss in the future, as if enjoyed tomorrowperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
nalambeautiful (in the form of love)periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
nallabeautifulperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
nallAyOh one who is having the goodness of ASritha vAthsalyam (forbearance towards devotees)!periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
naLLEnI won-t desireperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
nALumdailyperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
nALumdailyperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
nALumdailyperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
nalvaLaihaving beautiful banglesperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
nAmby usperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
nambiOh, one who is complete in auspicious qualities!periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
nambiOh complete one!periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
nambiOh complete one!periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
nambiOh complete one!periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
nambiOh complete one!periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
nambiOh, complete one!periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
nambiOh complete one!periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
nambiOh complete one!periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
nambiOh, the complete one!periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
nambiOh, complete one!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
nambiOh, complete one!periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
nambi thanone who is complete with auspicious qualities, hisperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
nambiyaion the lord who is completeperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
nambiyaipUrNan (the complete one)periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
nambiyaibeing the complete one,periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
nAnIperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
nAnI who know your natureperiya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
nAnI, who understand your favoursperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
nAnIperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
nAnIperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
nAnI, who am your servitorperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
nAN thAnshameperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
nanavilin clarityperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
nandhAimperishableperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
nandhAmaiwithout a breakperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
nAnEI (who nurtured)periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
nAngu maRaiyinIn the four vEdhamsperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
nAngumfour pAsuramsperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
nanjinaibeing like a poisonperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
nanjupoisonperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
nanjupoison (which was in her bosom)periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
nanmaihaving noble natureperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
nAnmuganfor brahmAperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
naNNaRkuto attain (to physically see)periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
naNugA vagaito not reach (to not be born anymore)periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
nara nAraNAnEOh one who incarnated as nara and nArAyaNa rishis (for the people here)!periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
naragaththidaiin the samsAram which is as bad as hellperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
naRaihoneyperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
naRaiyUrin thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
naRaiyUrin the dhivyadhESam named thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
naRaiyUrin the dhivyadhESam named thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
naRaiyUrin the dhivyadhESam named thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
naRaiyUrin the dhivyadhESam named thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
naRaiyUrin the dhivyadhESam named thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
naRaiyUrin the dhivyadhESam named thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
naRaiyUrin the dhivyadhESam named thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
naRaiyUrin the dhivyadhESam named thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
naRaiyUrin thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
naRaiyUr nambi!Oh, the complete one who is mercifully residing in thirunaRaiyUr!periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
naRaiyUr nambikkufor thirunaRaiyUr nambiperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
naRaiyUr ninRaone who is mercifully residing in thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
narambilin the stringsperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
naranE nAraNanEOh one incarnated as naran and nArAyaNan (rishis, to acquire devotees)!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
naRavu Arhaving abundant honeyperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
naRu neyfresh gheeperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
nAvarhaving tongueperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
nAyaganaithe beloved lordperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
nediyAnEOh, one who is greater than all!periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
nediyOnhe is the sarvESvaran.periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
nedulengthyperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
neduend-lessperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
nedulongperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
neduhugeperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
nedulengthyperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
nedulengthyperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
neduhaving supremacy (which is shown in those vEdhams)periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
nedulengthyperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
nedulong-lastingperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
nedulengthyperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
nedumAlEOh, one who is having great infatuation towards devotees!periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
neela malarlike karuneydhal [purple water-lily] flowerperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
neelamkaru neydhal flowers (blue water lily)periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
neelamlike karuneydhal flower (blue Indian water-lily)periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
neerilin waterperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
neerilgrown in waterperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
nellilgrown in-between paddy cropsperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
nEmithiruvAzhi (divine chakra)periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
nenjam(my) heartperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
nenjamhaving heartperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
nenjamheartperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
nenjamchestperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
nenjupresent in its mindperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
nenjumheartperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
nennalaip pagalaione who gives bliss based on past experience, as if enjoyed in the day-time of previous dayperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
neRiyaibeing the upAya (means)periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
nerunalyesterdayperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
neygheeperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
ney Arvery sharpperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
neyyinaibeing like gheeperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
nidhiyEOh, one who is enjoyable like a treasure!periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
nIdutallperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
nIdu ERugrowing more and moreperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
nigar ilmatchlessperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
nilamoonlightperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
nilai ALAgaas someone who engages in eternal serviceperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
nilamagaLthanbhUmip pirAtti-speriya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
nilavudue to being present (always)periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
nillAwill not remainperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
nillAwill not stay (with them)periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
nillAdhucannot remainperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
nimalan kaNdIrbehold one who became pure (by that act).periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
ninyour (lotus feet)periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
ninyourperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
ninyourperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
ninyour divine feetperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
ninyourperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
ninyourperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
nin adaindhEnI surrendered unto youperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
nin alAlother than youperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
nin aruL alladhuOther than your mercyperiya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
ninadhu uruvAOh, one who is having a special form!periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
ninaikkach cheydhumade me to meditate (further)periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
ninaindharememberingperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
ninaindhumeditatedperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
ninaindhuthoughtperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
ninaindhumeditating uponperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
nINdalengthyperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
nINdAyaiyou are inconceivableperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
ninnaiyEyou onlyperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
ninRaone who is mercifully residingperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
ninRaoh, one who remained in close proximity!periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
ninRaone who is mercifully residingperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
ninRaone who is mercifully residingperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
ninRaone who is mercifully residingperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
ninRaone who is mercifully residingperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
ninRaone who is mercifully residingperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
ninRaone who is mercifully residingperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
ninRamercifully presentperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
ninRaeternally residingperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
ninRaeternally residingperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
ninRaeternally residingperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
ninRaeternally residingperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
ninRaeternally residingperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
ninRaeternally residingperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
ninRaone who is eternally residingperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
ninRaone who is eternally residingperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
ninRamercifully presentperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
ninRaone who is mercifully residing with joyperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
ninRamercifully residingperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
ninRa Urin thiruninRavUrperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
ninRadhuvery distinguished and being the essenceperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
ninRAnaion bhagavAn who is mercifully presentperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
ninRAnaione who is mercifully presentperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
ninRanakkumeven for you, who are omniscientperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
ninRAr(always) being mercifully presentperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
ninRAr(always) being mercifully presentperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
ninRArone who is mercifully present like an immovable objectperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
ninRAr(seeing that, being unable to leave) one who is mercifully present hereperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
ninRArone who is mercifully presentperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
ninRavanaione who is mercifully residingperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
ninRAyOh, one who is mercifully present!periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
ninRAyOh, one who is mercifully present!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
ninRuremaining firmlyperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
ninRuremaining firmperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
ninRuremaining firmperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
nIrsurrounded by the oceanperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
nIrwaterfalls from the mountain, theirperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
nIrhaving as natureperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
nIrhaving waterperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
nIrwaterperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
nIryouperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
nIrwaterperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
niRai pugazh(due to that) having complete fameperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
niRaindhEnbecame complete.periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
nIrgaLhappy tearsperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
niRkummercifully presentperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
nIrmai udaiyArthose who have it as their natureperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
nIrmaiyAlby the qualitiesperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
niththilampearl-speriya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
niththilampearl-speriya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
niththilam thoththinaihaving a cool form like that of a collection of pearlsperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
nIyumyou who are beloved for herperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
nOnbiyarhaving vratham (vow)periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
nOvato weakenperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
nudhalforeheadperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
nugarginRadhuenjoyedperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
nugarvAnto make me enjoyperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
numyourperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
nummidaiyourperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
OdAnot seen (in this world)periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
Odato run away, being defeatedperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
Odhiyalearntperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
Odhumsingingperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
oLbeautifulperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
oLbeautiful (strong)periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
olimercifully spokeperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
oLiradianceperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
oliresoundingperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
olimercifully spokeperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
oli nIrsurrounded by the resounding oceanperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
oLi oppanaione who is similar to radiance (being desirable)periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
oLi sErhaving radianceperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
oli sErum mArudhaththaihaving air which has the quality of sound (due to mixing of the five elements)periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
oli seymercifully spokeperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
oli seydhamercifully spoken to have [beautiful] tuneperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
oLi vaNNAOh, one who is having dark radiance and nature of giving protection to others!periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
olippaas they are hummingperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
Ombi vaiththamaiyAlhaving nurturedperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
Ombugainaturally nurturing it through hOmamsperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
Ombumperforming hOmamperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
oN thamizhpresent in beautiful thamizh languageperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
onbadhOdu onRuthe ten pAsuramsperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
onRinoduwith one pAsuramperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
onRuany other activityperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
onRuanything elseperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
onRuanything elseperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
onRu Azhihaving distinguished sudharSana AzhwAnperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
Orbeing distinguishedperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
Ora youthfulperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
Oruniqueperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
Oruniquely sweetperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
Oraperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
Oruniqueperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
Ordistinguishedperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
Or aindhum(subsequently) another five pAsuramsperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
Or sangu udaihaving a matchless SrI pAnchajanyamperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
Or varaia mountainperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
oru kAlumeven for a momentperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
oru pAlon one sideperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
oru pAlon another sideperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
oru pAlon yet another sideperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
oru pAl(residing) in one part of his divine bodyperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
oru thEra chariotperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
oruvAOh, unique one!periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
oruvAOh, one who is unique!periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
oruvaRkufor one sense organperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
ottEnwill not agree.periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
OvAnot stoppingperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
OvAheard continuouslyperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
OvAdhacontinuously tormentingperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
ozhindhadhaRpinafter abandoning me (considering me to be an obstacle for their enjoyment)periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
ozhindhEnhave abandonedperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
ozhiyAdhuwithout backing out even for a momentperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
pAdaas you singperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
padato be destroyedperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
padaihaving weaponsperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
padaione who is having as weaponperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
padaiththAnaione who createdperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
padaiththucreatedperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
pAdalthus, these ten pAsuramsperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
pAdal seyyEnwill not singperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
pAdEn(from now onwards) I will not praise.periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
padhiyEOh, one who is the abode (for your devotees)!periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
pAdi ninRusinging (in this manner)periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
paduwhere rathnams (precious gems) manifestperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
pAduminsing;periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
pAduminsingperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
pagalaibeing the controller of dayperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
pagalavansunperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
pagalumdaytimeperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
pAganAyremaining as the sArathy (krishNa, the charioteer)periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
paihoodsperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
paivastperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
pai pozhilby the vast orchardsperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
palamanyperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
pAlaiyAgibeing very sweet like the tune named pAlaiperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
paLLi koLone who is mercifully resting (during praLaya (deluge))periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
pAluLlike milk and that which is insideperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
paN Arato have the songs in harmonyperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
paNaiththaplaying joyfully due to overwhelming joyperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
paNbAOh, easily approachable one!periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
paNbALAOh, easily approachable one!periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
paNbALAOh, one who is having saulabhyam (easy approachability)!periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
pandhu aNaindhabeing together with the ballperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
pandhu Arhaving ball (always)periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
paNdupreviouslyperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
paNduin krishNAvathAramperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
pangilin a portion of his divine formperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
paNiyou should mercifully doperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
panitearsperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
panicoolperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
paNi ANdu koLYou should engage me in serving you eternallyperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
pani Eycovered with snowperiya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
paNindhusurrenderedperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
paNiyum(abandoning those) try to surrender unto him;periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
panjavanknown as panjavanperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
panji annalike cottonperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
pAnmaiyaione who is having (such simplicity) as his natureperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
pAnmaiyaibeing very enjoyable like the nature ofperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
paNNilin that songperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
paNNinin songsperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
paNNinaisweet like a songperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
pannuvastperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
panRiyAgiincarnated as mahA varAhamperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
panRiyAyas mahAvarAham (wild boar)periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
panuvalas per SAsthram (having the proper symptoms)periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
pAr(for those) nationsperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
pAraiearthperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
paRaiyumwill fly awayperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
parakAlanone who defeats enemiesperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
parakAlanAzhwAr who is like the deity of death for enemies, hisperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
parambeing the bestperiya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
paraman thannaibeing supreme lordperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
paranEOh, supreme lord!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
paranEOh, one who is greater than everyone else!periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
pArArresidents of earthperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
paravaiin kshIrAbdhiperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
paravaipresent in the oceanperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
paravipraiseperiya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
paravirecitingperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
parikESi who came in the form of a horseperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
pari kIRiyatore and put down kESiperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
pari mugamAybeing hayagrIvanperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
parisEthe way (without fearing for the blame, thinking -is it worthy?-)periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
pAriththubeing eager (to defeat krishNa)periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
paRiththupluckedperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
pariyOnthe stout hiraNya-speriya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
paRRiheld (with his nails)periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
parugienjoyedperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
paruguto be drunkperiya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
pArumearthperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
paththarfor the devoteesperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
paththar thAmby upAsakas (bhakthi yOgis) who are mumukshus (liberation seekers)periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
pattanaibeing a pandit (scholar)periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
pauzhiyAOh, one who knows the meaning of bruhadhAraNyaka upanishath!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
pauzhiyanknown as pauzhiyanperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
pAvaihaving natural femininityperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
pavaLam thiraLEOh one who is beautiful like a bunch of corals!periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
pavaLaththucoral-speriya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
pAvamsinsperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
pAvamsinsperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
pAvamsinperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
pAvangaLsinsperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
paviththiranEOh, one who can turn his devotees to be pure!periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
pAyato flowperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
payilAwill not approach (them).periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
payilumdue to residing eternallyperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
payilumeternally residingperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
payilumdensely residingperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
payilumresiding denselyperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
payilumlearningperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
pazha adimainatural servitudeperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
pAzhpadato become ruinsperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
pedaiyOdu udanbeing together with its spouseperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
pedaiyOdumwith the spouseperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
pedaiyOdumalong with the female birdperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
pedaiyOdumalong with its female spouseperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
peNNaibeing ASritha parathanthra (submissive towards devotees) like a womanperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
pErdivine namesperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
pErALanhaving greatness (one who is greater than all)periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
pErAnaione who is present in thiruppErnagarperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
periyAnaibeing superior to allperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
periyOraimahAthmAs [eminent entities]periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
peRRacreatedperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
peRRa thAyAlby yaSOdhA, who is as loving as dhEvaki who gave birthperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
peRRamaiyAlhaving attainedperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
peRREnI acquired this great benefitperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
peRREnI attained; (hence)periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
peru valihaving great strengthperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
peru vilanguthe shackles which were placed for a long time, itsperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
perugumdue to flowingperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
perum kadalaione who is like inconceivable oceanperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
perumaikkumto enjoy great mattersperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
perumAlvery bigperiya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
perumAnbeing the lordperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
perumAnArbeing the lordperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
pEsuginRArare saying;periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
pEypUthanA-speriya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
pEypUthanA-speriya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
pEy magaLpUthanAperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
pEychchipUthanAperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
peydhadhuto be placedperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
pidikkaas it catches its feet and pulls inperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
piLandhaone who toreperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
piLandhuone who tore downperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
piLLaikkufor its little oneperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
piLLaiyaibeing a childperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
piLLaiyumAybeing a childperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
piRa uruvAOh, one who is having another different form!periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
piramanukkumfor brahmAperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
pirAnEOh, benefactor!periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
piRarothersperiya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
piRar oruvaran outsider-speriya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
piRarkkufor othersperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
piRavAmaito be not born (in this samsAra, from now onwards)periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
pirigilEnwill not separate.periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
pirindhavarjainas et al who are different from sAthvika (noble) peopleperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
piththA enRusaying -Oh mad person!-periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
pizhaiththuescapeperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
podhibeing fed with (like spraying the nectar as water)periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
podhiyumsubmergedperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
pOdhOdualong with flowersperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
pOdhuin the flowersperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
pOdhu oru kAlevery fraction of a moment (continuously)periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
podhumbilin the bushesperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
pOgal ottEnI will not allow to go somewhere elseperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
pOgal ottEnwill not allow you to leaveperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
pOgal ottEnI will not allow to go somewhere elseperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
pOgArthey are not leaving from here.periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
pOkku viththAyoh, one who launched!periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
poliopulentperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
poliginRArmore opulent.periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
polindhafilledperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
ponbeautifulperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
pondesirableperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
ponbeing desirableperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
pon Arvery desirableperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
pon Eydesirable like goldperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
pon peyarOnhiraNya-speriya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
pon seydesirableperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
pOnaran awayperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
pOnagoingperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
pOnaone who left meperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
ponnithirukkAvEriperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
ponRAmaito be not killedperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
ponRi vIzhato break down and be destroyedperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
pOr ALumwhich can conduct the battleperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
pOr ERRaione who is strong in battleperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
pORRito praise and followperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
pORRi ennAdhuwill not perform mangaLASAsanam saying -Long live!-periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
porufightingperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
poRukkagilEnI am unable to tolerate.periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
poRukkoNAbeing intolerableperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
poruLaione who is the meaningperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
poruLai ellAmall the meaningsperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
poRuththuk koNdirundhAleven if I tried to tolerate (the troubles)periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
poy agaththEn AdhalAldue to having deceitful heartperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
poygaiin the pondperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
poyyAlby deceit (to be not known by me too)periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
poyyinaibeing non-existent (unseen) (for those who don-t surrender)periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
pOzhgaas it pierces (the stomach of the cloud)periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
pozhilby orchardsperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
pozhilby the orchardsperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
pozhilhaving orchardperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
pozhilsurrounded by orchardsperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
pozhilby orchardsperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
pozhilin the orchardsperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
pozhilby orchardsperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
pozhilby the orchardsperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
pozhilhaving orchardsperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
pozhilby orchardsperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
pozhilhaving orchardsperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
pozhil sUzhsurrounded by orchardsperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
pozhil sUzhsurrounded by orchardsperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
pozhilgaL thoRumin all the orchardsperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
pUhaving flowersperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
pUpresent in the flowerperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
pUhaving flowersperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
pU magaL thannodumwith periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
pudaion the sidesperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
pudaiin the surroundingsperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
pudaiin the surroundingsperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
pugai Arsmoke filledperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
pUgamareca treesperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
pUgamby arecasperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
pugazhhaving fameperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
pugazhhaving acquired fameperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
pugazhhaving fameperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
pugazhOnEone who is having fameperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
pugundhaone who enteredperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
pugundhAyaiyou who enteredperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
pugundhAyaiyou, who enteredperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
pugundhEnentered insideperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
pugundhu(inside me, as antharyAmi) enteredperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
pugundhucame and enteredperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
pugundhuenteredperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
pugundhuenteredperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
pugundhuenteredperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
pugundhuentered (and then while the talk of separation came about)periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
pugundhuentering meperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
pugundhuentering meperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
pukkuentered (and while standing there)periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
pukku irukkafor you to enter there and remain thereperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
puL vAybakAsura, who is in the form of a bird, his mouthperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
pulambushining beautifullyperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
pulgiunited with herperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
puLLAyas (hamsa/swan) birdperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
puLLubirdperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
punalby waterperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
punalwaterperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
punalwaterperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
punalwaterperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
punal uruvAOh, one who is having water like easily approachable form for all!periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
punalaione who is like water which sustainsperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
punidhAOh, pure one!periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
punidhAOh, pure one!periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
punidharthe pure one-speriya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
puNNiyarfortunate peopleperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
puRampresent outside all oceansperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
puraNdu vIzhato sever and fall downperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
puRavilhaving surroundingsperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
putkodiyAyOh, one who is having periya thiruvadi (garudAzhwAr) as flag!periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
puvi madandhai thanaiSrI bhUmippirAttiperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
puviyumSrI bhUmip pirAttiperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
sadaihaving matted hairperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
sagadumSakatAsuranperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
sakkaramsudharSana chakraperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
salasayanaththubhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
salasayanaththubhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
salasayanaththubhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
salasayanaththubhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
salasayanaththubhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
salasayanaththubhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
salasayanaththubhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
salasayanaththumercifully present in the dhivyadhESam named salasayanam, where bhagavAn, who is jalaSAyi, is mercifully recliningperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
salasayanaththu uLLumbhagavAn who is jalaSAyi (one who reclines on water) is reclining in this dhivyadhESam andperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
salasayanaththu uLLumbhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
sAma vEdhiyanEOh, one who knows the meaning of sAma vEdham!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
sandhap pUsandalwood flowersperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
sandhusandalwood treesperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
sangamSrI pAnchajanyamperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
sangamthe conchesperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
sangamumSrI pAnchajanyamperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
saraNAmare my goal.periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
sarangaLarrowsperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
sARRaibeing like the essenceperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
sEbeautiful (easily approachable for everyone)periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
sEdu ERubeing very youthfulperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
selvAOh, one who is the embodiment of wealth!periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
selvamhaving wealthperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
selvaththuhaving wealthperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
selvaththuhaving wealthperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
selvaththuhaving wealthperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
selvaththuhaving wealthperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
selvaththuhaving wealthperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
selvaththuhaving wealthperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
selvaththuhaving wealthperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
selvaththuhaving wealthperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
selvaththuhaving wealthperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
sembeautifulperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
sembeautifulperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
sem kalhaving reddish precious gemstonesperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
sem kamalamhaving beautiful lotus flower as her abodeperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
sem kaNhaving reddish eyesperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
sem nelbest paddy crops-periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
sem pavaLamreddish coral (fruits in areca trees)periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
sem ponbeautiful and desirableperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
sem solfilled with words having beauty (of being truthful)periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
sem sORRodu(beautiful) (with curd etc) with riceperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
sem thamizhumbeautiful dhrAvida vEdham (which can easily reveal its meaning)periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
sembonbeautiful like reddish goldperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
sendhAmaraireddish lotus flowerperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
senjudarvery radiantperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
sennion their divine headperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
senRArkkumfor the wisest persons who conduct themselvesperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
senRuwentperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
senRureachedperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
senRuwentperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
senRu nAdiwent searching forperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
senRu nAdiwent searching forperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
senRu nAdiwent searching forperiya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
seppinailike a copper containerperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
sErpresent withperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
sEr kodAnwill not allow me to be caught;periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
sErAwill not come close (to make us reap the results)periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
sERaimercifully residing in thiruchchERaiperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
sERai emperumAnbhagavAn residing in thiruchchERai dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
seRRaone who showed his angerperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
seRRaone who destroyed (them)periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
seRuvilin the fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
sevvAywith reddish divine lipsperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
sevvAyspoken from reddish mouthperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
seyin fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
sEy Onguvery tallperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
sEyAyOh, one who is difficult to reach!periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
seydhAyOh, one who created!periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
sEyumrudhran (his son)periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
seyvadhuto be done for my well-beingperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
seyya kaNNAOh, one who is having reddish, beautiful eyes!periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
seyyAdhanot done (towards anyone else, the taste and faith towards you)periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
seyyumdidperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
sezhubeautifulperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
sezhuabundantperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
sIdhaikkAgifor the sake of sIthAp pirAttiperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
sikkenafirmlyperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
silaiyadhanAlwith bowperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
silambu mudhalanklets etcperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
sinamfor angerperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
sindhai seyyAdhuwill not think ofperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
sindhai thannAlwith my heartperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
sindhaiyAy vandhucame having my desire (i.e. he voluntarily came with the intent to grant the nithya kainkaryam which I should pray for)periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
sindhaiyuLin their hearts (being present)periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
sindhippArkkuon the matters of those who meditateperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
sindhiththERkuI, who am meditating uponperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
singamadhAyassuming the form of narasimhaperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
sIr Arhaving opulenceperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
siRaihaving wingsperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
siRaihaving wingsperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
siRai vaiththubuilding a bridgeperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
sirangaLheadsperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
sIRiyaone who mercifully showed anger on himperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
siRiyAyhaving young ageperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
siRuvery lowlyperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
siRuin lowly mattersperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
siRumaikkumto enjoy lowly mattersperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
siRupuliyUrhaving the divine name siRupuliyUrperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
sOdhiOh, one who is having cool radiance!periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
sOdhiyaihaving a effulgent formperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
sOdhiyaihaving luminous divine formperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
sOdhiyaihaving a luminous formperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
solwords of praiseperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
solfor the wordsperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
soldivine wordsperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
sol mAlaithese ten pAsurams which are like a garland of wordsperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
sol mAlaispecial garland of wordsperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
sOlaisurrounded by orchardsperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
sollaas one reciteperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
sollAyyou should mercifully tellperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
solleeryou tell;periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
sollispoke about stealing butter, explicitlyperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
sollilby good wordsperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
solluginREnI am firmly saying thisperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
solluvArgaLthose who reciteperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
sonnamercifully spokeperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
sonnamercifully spokenperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
sonnArthose who speak as they pleaseperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
sOr tharumflooded;periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
sOrato become dizzy and become weakperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
sORufoodperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
sORufoodperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
sOzhanknown famously as chOzhanperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
sudarhaving (cool) raysperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
sudarthe radiant moonperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
sudarradiantperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
sudarbeing radiantperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
sudarradiantperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
sudaraibeing the antharyAmi (in-dwelling super-soul) of sunperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
sudarAyluminous objectsperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
sudarEoh, one who is having radiance!periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
sudhaidue to applying limestone paintperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
sUdiyumholdingperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
sUlampeakperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
sUttumindecorate [this garland on his divine feet]periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
suvaiththusuckedperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
sUzhsurrounded byperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
sUzhsurroundedperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
sUzhexpansive (and which grants joy)periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
sUzhfilledperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
sUzhsurrounding (the town)periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
sUzhpervadedperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
sUzhndhafilledperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
sUzhndhuhaving pervadedperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
sUzhndhubeing surroundedperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
thA enRuasking -give-periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
thAdALAOh, the great one!periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
thadamvastperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
thAdhaihis fatherperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
thAdhOdualong with flower budsperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
thaduththavanaione who stoppedperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
thaiththiriyAOh, one who knows the meaning of thaiththirIya upanishath!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
thALdivine feetperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
thALlockperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
thALaidivine feetperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
thalaivanAmbeing the lord of allperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
thalaiyabestperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
thALAlwith their feetperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
thaLirpOllike sproutperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
thaLLaas they push awayperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
thAmthemselves (to fulfil their desire)periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
tham thamtheirperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
thAmarailike lotusperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
thAmarai adiyAyOh, one who is having lotus like divine feet!periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
thAmarai annamatching a lotus flowerperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
thAmarai pOllike a lotus flowerperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
thAmaraik kaNNAOh, one who is having eyes which are like reddish lotus!periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
thamizhdone in thamizh languageperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
thamizh mAlaigarland of thamizh pAsuramsperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
thammAnaibeing the lordperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
thaNcoolperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
thAnhe who is sarvESvaranperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
thaNcoolperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
thaNcool and rejuvenatingperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
thAnHe (who is omnipresent and has no unfulfilled desires)periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
thaNcoolperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
thAn Agiyahaving them as his wealth, to be included in the word -thAn- (him)periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
than kanRuits calfperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
than panganairudhra who is having her on one side of his bodyperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
thaN sERai ammAn thannaion the bhagavAn who is mercifully residing in cool thiruchchERaiperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
thaN sERai emperumAnbhagavAn who is present in cool thiruchchERaiperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
thaN sERai emperumAnthe lord who is mercifully residing in thiruchchERaiperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
thaN sERai emperumAn thALaidivine feet of bhagavAn who is mercifully residing in cool thiruchchERaiperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
thaN sERai emperumAn thiruvadiyaithe divine feet of bhagavAn who is present in the cool thiruchchERai dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
thaN sOlaihaving cool orchardperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
than uLhaving as his abodeperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
thandhaone who showedperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
thandhaifor my clan which includes my grandfatherperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
thandhaivasudhEva, the father, hisperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
thandhaiyaibeing the fatherperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
thandhidum(towards me) you should mercifully doperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
thandhugrantingperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
thAnEyAyhaving as his vibhUthi (wealth)periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
thAnEyAybeing the one who is having as his vibhUthiperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
thangaLtheirperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
thAnguone who protectsperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
thaniuniqueperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
thaniuniqueperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
thanjai ALiyaibeing the controller of thanjai mA maNik kOyilperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
thanmainatureperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
thannaiyEhe, the benefactorperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
thaNsERai ammAn thannaithe lord who is mercifully residing in the cool thiruchchERaiperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
thaNsERai emperumAn thALaithe divine feet of bhagavAn who is mercifully residing in the cool thiruchchERai dhivyadhESamperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
thAr ALumhaving thiruththuzhAy garlandperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
tharaiyOrkkumfor those who are on earthperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
thArEnI will not give (that mercy);periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
tharuginRadhuone who is givingperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
tharumgrantingperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
thattuveryperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
thavaththaione who is an embodiment of thapas (i.e, being omniscient)periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
thavaththaibeing the target of thapas in the form of bhakthi yOgamperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
thAyai(its) motherperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
thAyAybeing motherperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
thayircurdperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
thAzhwell grownperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
thazhalshiningperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
thazhalE puraiunapproachable like fireperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
thazhalpOlreddish like fireperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
thAzhndhuaccepting humility (becoming melted)periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
thazhuvumbeing surroundedperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
thazhuvumpervaded everywhereperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
thazhuvumfilled withperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
thazhuvumsurroundingperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
theLivEoh, one who is sweet like the essence!periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
theLLiyArby very wise personsperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
theLLumpushed out (by those tides)periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
thEmAvinmango tree-speriya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
thEnhoney (which flows from them), itsperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
thenbeautifulperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
thenbeautifulperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
thenbeautifulperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
thenbeautifulperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
thEnhoneyperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
thEn Arhaving abundant honeyperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
then azhundhaiyil manni ninRaremaining firm in the beautiful thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
then azhundhaiyil manni ninRaone who is remaining firm in the beautiful thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
then azhundhaiyil manni ninRaremaining firm in the beautiful thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
then azhundhaiyil manni ninRaremaining firm in the beautiful thiruvazhundhUrperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
then ilangaibest lankAperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
then ilangailankA, which is in the southern directionperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
then pularkkuon the hands of yama dhUthas (messengers of yama) who are present in the southern directionperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
thEn URidrenched in honey (honey is flooding)periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
thEnaione who is sweet like honeyperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
thEnEoh, one who is sweet like honey!periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
thErhaving chariotperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
thErwhile conducting the chariotperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
thEr ALumone who can conduct chariotperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
thERalaione who is immediately enjoyable like the juiceperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
thErilon the chariot (which belongs to arjuna)periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
theruvilin every streetperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
thIthree types of fireperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
thI vAyhaving a mouth which is spitting fireperiya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
thigazhshiningperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
thigazhshiningperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
thigazhndhashiningperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
thigazhndhadhu enashining likeperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
thigazhummaking it shine everywhereperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
thigazhumshiningperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
thigazhumshiningperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
thiLaikkumjumping and playingperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
thiLaiththEnbecame joyful without any bewildermentperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
thIm karumbinaione who is like sweet sugarcane juiceperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
thInsweetperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
thiNhaving strengthperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
thiNstrongperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
thingaLaievery monthperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
thiNNai thORumin every pial [a raisaed platform at the frontyard of houses]periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
thinRidaas they close inperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
thinRidaas they are destroying (my true nature, of being your servitor)periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
thiraihaving wavesperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
thiraicaused by the wavesperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
thiRalstrongperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
thiRalin strengthperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
thiraLgathered togetherperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
thiRal mEvumvery strongperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
thirithose who roam aroundperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
thirindharoamed aroundperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
thIrththueliminatingperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
thIrththu aruLiyaone who mercifully got ridperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
thiruperiya pirAttiyArperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
thiru mA magaL maruvumwhere periya pirAttiyAr is eternally residingperiya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
thirukkOttiyUrEthirukkOshtiyUrperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
thirumagaLumperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
thirumAlEOh, Sriya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi)!periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
thirumAlirunjOlaibeing mercifully present in thirumAlirunjOlai mountainperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
thirumAlirunjOlai malaiin thirumAlirunjOlai hillperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
thirumangaifor periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
thirumArbAOh, one who is having periya pirAttiyAr in your divine chest!periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
thirumUzhikkaLaththuone who is mercifully residing in the dhivyadhESam named thirumUzhikkaLamperiya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
thirunaRaiyUrone who is mercifully present in thirunaRaiyUrperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
thiruneermalaiin thiruneermalaiperiya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
thiruththanaibeing satisfied (in joy, being complete)periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
thiruvadiyE(your highness-) divine feetperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
thiruvadiyin iNaipair of divine feetperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
thiruvAgiyacause for wealth (for everyone)periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
thiruvAli nAdanone who is the controller of thiruvAli regionperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
thiruvilby wealthperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
thiruvizhavilin the uthsavamsperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
thiruvukkumfor periya pirAttiyArperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
thiruvuruvamhaving beautiful formperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
thisaifor the directionsperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
thisaithe controller of the people who are in different directionsperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
thisaimuganEas good as brahmAperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
thisaippabecoming bewildered (at that time)periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
thiththikkumremains sweetperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
thivaththaiparamapadhamperiya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
thOdupetalsperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
thokkadenseperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
tholancientperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
thOLhaving shouldersperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
tholancientperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
thOLshouldersperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
thOLhaving shouldersperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
thol sIrhaving ancient (indestructible) fameperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
thOL udaiyahaving shouldersperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
thOLihaving shouldersperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
thoNdar thamakkufor the servitorsperiya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
thoNdar thammaipeople who are attached to worldly pleasuresperiya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
thoNdargatkuto uplift the devoteesperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
thoNdarOmwe, who are your servitorsperiya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
thoNdAyhaving servitudeperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
thoNdIrOh devotees!periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
thoNdIroh those who are having taste in bhagavath vishayam!periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
thoNdIroh devotees!periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
thoNdIroh, those who are desirous!periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
thoNdu AnEnbecame a servitor (for your highness)periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
thOnRalbeing the chiefperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
thOnRalbeing famous (as the enemy)periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
thOnRalaibeing beautifulperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
thOnRalaibeing a childperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
thOnRiyamercifully incarnatedperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
thORRambeautifulperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
thoththEOh, one who is like a garland!periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
thoththinaibeing a protector like a bunch ofperiya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai
thOyspreadingperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
thOyAnot well maturedperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
thozhaas they surrender unto himperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
thozhappadumbeing surrenderedperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
thozhudhuto surrenderperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
thozhudhusurrendering unto (him)periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
thozhudhusurrendering unto youperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
thozhudhu ezhuvEnwill surrender and be uplifted;periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
thozhudhu ninRubeing surrenderedperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
thozhudhumsurrenderedperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
thozhumsurrenderingperiya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
thozhumbeing surrendered toperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
thozhum ARusurrendering wayperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
thozhumadhusurrenderingperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
thozhuvArthose who worshipperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
thozhuvArthose who surrender untoperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
thozhuvAraibhAgavathas, who worshipperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
thozhuvIrOh, those who are desirous to surrender!periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
thUpureperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
thugaLumdust (with all of these)periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
thugilinhoisted with clothesperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
thuLi thUvapouring rain dropsperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
thuNaiprotection (for me)periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
thuNaiprotectorperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
thuNai ilEnI am not having anything as my protection;periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
thuNai kaiyAlwith the hands which are together (in anjali posture)periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
thuNiththaone who severed and knocked downperiya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
thuniyaikarmas which are the hurdles for the goalperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
thunjato be killedperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
thunjato have him killedperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
thunnipresent closely with each otherperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
thuppanaibeing capable (strong)periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
thurangamthe demon named kESiperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
thuRRAgaas a handfulperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
thuRRiya(gathered and) swallowedperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
thUvumprofferingperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
thUyabeing pure without any fault in the poemperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
thuyarsorrowperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
thuyar ilarwill not have any sorrowsperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
thuyar thIrato eliminate the sorrowsperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
thUyAyOh, pure one!periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
thuyilmercifully recliningperiya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum
thuyil amarndhamercifully recliningperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
thuyilvAnEOh, one who is mercifully reclining!periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar
thuyinRamercifully recliningperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
uchchi mElon the headsperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
uchchiyai(one who is mercifully present) on the peak ofperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
udaiyato breakperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
udaiyAnaibeing the lord of allperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
udaiyAnaihaving as his abodeperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
udaiyAnaihaving as his abodeperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
udaiyAyOh, one who is having!periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
udambilon the bodyperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
udanat onceperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
udan ninRubeing in close proximityperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
udanEbeing togetherperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
udhirththasevered and made to fallperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
Udu ERuclimbed up on the middle (of the raised platform)periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
ugandhaand having become joyfulperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
ugandhabecame joyfulperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
ugandhAn thannaione who became happyperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
ugandhAnaihas become joyfulperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
ugandhAnavanukkumfor rudhran who is desirously wearingperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
ugandhAyyou desired (as your abode);periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
ugandhushowing love (due to that)periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
ugandhu ninRaone who is joyfully residing thereperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
ugandhu ninRaone who is joyfully residing thereperiya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
ugandhu ninRaone who is joyfully residing thereperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
ugandhu ninRaone who is joyfully residing thereperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
ugandhu ninRaone who is joyfully residing thereperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
ugandhu ninRaone who is joyfully residing thereperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
ugandhu ninRaone who is joyfully residing thereperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
ugandhu ninRaone who is joyfully residing thereperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
ugandhu ninRaone who is joyfully residing thereperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
uL pugundhuentering meperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
ulAroaming (completely filled)periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
ulagaiworld, which got attached with the wall of the oval shaped universeperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
ulagangaLthe worldsperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
ulagaththidaiin this worldperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
ulaguworldsperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
ulagu ANduprotecting the worldsperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
ulagu Ezhinaibeing the controller of the seven worldsperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
ulagu Ezhumseven worldsperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
ulagu uNduswallowing the worldsperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
ulaguNdaswallowed all the worldsperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
uLAyOare you present?periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
uLLaththaiheartperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
uLLaththEin the heartperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
uLLaththuLLumin heartperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
uLLE ninRuremaining in my heartperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
uLLE ninRubeing in (my) heartperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
uLLinAp pOljust as it would think aboutperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
uLLIrmeditate upon [him]periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
uLLiyakkAlwhen meditatedperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
umbardhEvathAsperiya-thirumozhi-7-7-4-paranE
umbar ALumprotecting the higher worldsperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
umbar thAmwill become dhEvathAsperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
umbar vALikkufor brahmAsthramperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
umbarkkufor nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
umizhndhalet out (during creation)periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
umizhndhittalet outperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
unyourperiya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
un adik kIzhbeneath your divine feetperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
un aruLyour mercyperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
Un Erfilled with fleshperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
una kazhalEyour divine feet onlyperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
unadhufor youperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
unadhu adiyEyour divine feet onlyperiya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
unadhu adiyERkuin the matters related to me, your servitorperiya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai
unakkufor your sakeperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
uNarmindo thatperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
uNarvadhanukkueven to knowperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
uNarvIrif you desire to meditate uponperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
uNdamercifully consumedperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
uNdamercifully consumedperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
uNda vAyAOh, one who is having the mouth which consumed!periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
uNdAnaione who mercifully consumed (from that bosom)periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
undhamakkufor youperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
undhipushingperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
uNduwill get.periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
uNduconsumed (and then)periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
uNdumercifully consumedperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
uNduconsumed (during deluge)periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
uNNaone who mercifully consumedperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
uNNawhile consuming (i.e. enslaving it)periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
uNNAdhuwithout consuming (without tormenting and destroying);periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
unnaiyouperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
unnaiyou, who are the lord of allperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
unnaiyou, who are like thisperiya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
unnaiyouperiya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
unnaiyou who are like thisperiya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
unnaiyou, who are a friend-in-needperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
unnaiyou, who worked for my liberationperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
unnai allAl(now) other than you, any matterperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
unnai allAlother than you (to praise anyone)periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
unnaik kaNdu koNdu uyndhozhindhEnHaving seen you, I got to be uplifted,periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai
unnaiyE(telling) you who are the lordperiya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu
unnaiyE(telling) you who are the lordperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
Ur pOlumis eternally desirable as in the case of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
Ur pOlumeternally desirable as in the case of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
Ur pOlumis eternally desirable as in the case of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
Ur pOlumis eternally desirable as in the case of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
Ur pOlumis eternally desirable as in the case of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
Ur pOlumis eternally desirable as in the case of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai
Ur pOlumis eternally desirable as in the case of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
Ur pOlumis eternally desirable as in the case of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
Ur pOlumis eternally desirable as in the case of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
uRairemaining fixedperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
urai seydhamercifully spokeperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
uRaindhadhu(in this manner, your) presenceperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
uraippArthose who are able to reciteperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
uRaivAraione who is eternally residingperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
uRaivAyoh, one who remains in a fitting manner!periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
uraiyAdhEwill not tellperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
uraiyAyyou should mercifully give.periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
uraiyIryou tell.periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
uRaiyumfirmly residingperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
uRaiyumremaining firmperiya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu
ural idaiin between the mortar (with his waist and the mortar)periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
urangaLAlEby strengthperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
uravOnstrong chakravarthith thirumangan-speriya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
urinjutearingperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
Urndhaone who conducted the chariotperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
Urndhuconductedperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
urugimeltedperiya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy
urugiwith the heart meltingperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
urugumARuthe way it is breaking down (due to affection)periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
uruLrolling forwardperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
uruvahaving as formperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
uruvahaving beautiful formperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
uruvamhaving beautiful formperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
uruvAyhaving the formperiya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
uruvAyhaving (these five elements) as his bodyperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
uruvilhaving formperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
uruvinALaisUrpaNakA, who is having (scary) formperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
uyirlivesperiya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
uyirher vital airperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
uyirher vital airperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
uyirkku ellAmfor all creaturesperiya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar
uyminbe upliftedperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
uyndhu ozhindhEngot to be upliftedperiya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
uyndhu pOnEnbecame upliftedperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
uyththidumone who can conduct (the devotees)periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai
uyvAnto be upliftedperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
uyyato surviveperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
uyyum vagaito be freedperiya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum
uzhandhuwith much strainperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
Uzhiyaibeing the controller of timeperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
vAcoming (fast)periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
vadapresent in the norther directionperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
vada kalaiyumsamskrutha vEdhamperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
vaigiremainingperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
vaippArukkuon those bhAgavathas who keep and meditateperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
vaippinaibeing a saviour, like wealthperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
vaiththapreservedperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
vaiththAyshowedperiya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku
vaiththuplacedperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
vaiththu aruLiyaone who mercifully placed and climbed upperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
vaiyamby the people of the worldperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
valbeing hard (not melting in your separation)periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
vALhaving the weapon, swordperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
vALwith the swordperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
vALhaving radianceperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
vALhaving sword, the weaponperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
valdebating forcefullyperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
vAL arakkanthe demon rAvaNa, who is having the weapon, swordperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
vaLai kaiwith hands having banglesperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
vALaikkufor the scabbard fishperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
vaLaiththu vaiththEnI stopped you (from going)periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram
vaLamabundantlyperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
vaLamabundanceperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
valaththAnaihaving in divine right handperiya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy
valavanone who can wieldperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
valavanone who can holdperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
vaLLAlgenerousperiya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha
vallArthose who can reciteperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
vallArthose who are able to reciteperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
vallArthose who can reciteperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
vallicreepers-periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
vambufreshperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
vambufragranceperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
vambufragranceperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
vaNbeautifulperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
vAnin the skyperiya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi
vAnpricelessperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
vaN sERaiin the beautiful thiruchchERaiperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
vAn ulaguparamapadhamperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
vAn undhupushing the sky (having such height)periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
vana mulaiyALhaving beautiful bosomsperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
vAnamcloudperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
vaNangafor them to surrenderperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
vaNangap padumbeing surrenderedperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
vaNangappadumsurrenderedperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
vaNangappadumbeing surrendered toperiya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai
vaNangifalling at your divine feetperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
vAnavanaibeing paramapadha nAthanperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
vAnavar thamfor nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
vAnavar thamdhEvathAsperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
vAnavarAlby nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
vAnavargaLdhEvathAs such as brahmA et alperiya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay
vandhaone who mercifully arrived from kshIrAbdhi (milk ocean) and incarnatedperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
vandhacame (to kill)periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
vandha nALon the day when he first came to accept meperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
vandhArperforming.periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
vandhAyOh, one who mercifully came!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
vandhAyaiyou have come and enteredperiya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai
vandhikkumworshipping their dhEvathAsperiya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum
vandhubeing presentperiya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin
vandhuapproached meperiya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL
vandhuit came like a floodperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
vandhureachedperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
vandhucameperiya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE
vandhucame (bhagavAn descending from paramapadham)periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum
vandhuleaving themperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
vandhu eydhumwill reach?periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam
vandhu thOnRicame and incarnatedperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
vaNdubeetlesperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
vaNdubeetlesperiya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar
vaNdubeetlesperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
vaNdubeetlesperiya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy
vaNdubeetlesperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
vaNdubeetlesperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
vaNdubeetlesperiya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal
vaNdubeetlesperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
vaNdu Arfilled with beetlesperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
vaNdu inamswarms of beetlesperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
vaNdu inangaLswarms of beetlesperiya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL
vangamboatsperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
vanjanaithe cheaterperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
vanjanaiyAlby deceitperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
vanjanammischievousperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
vanji marungullike a vanji creeperperiya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai
vanjiththaone who cheated (and killed)periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
vaNNAOh, one who is having complexion!periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
vaNNamhaving music, which is an attribute of songperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
vaNNam allAlother than your divine form (any other dhivyadhESams)periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum
vaNNamEother than his natureperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
vaNNanhaving the natureperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
vaNNanaihaving complexionperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
vAr Arhaving bodiceperiya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai
varailike a mountainperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
varailike a mountainperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
varai Ezhumseven mountainsperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
varai mArvanhaving mountain like divine chestperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
varai uruvAOh, one who is having inconceivable mountain like form!periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA
varaiyaibeing like a mountainperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
varanEOh, refuge!periya-thirumozhi-7-7-4-paranE
varihaving stripesperiya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
varihaving molesperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
varihaving stripesperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
varibeautifulperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
varihaving stripesperiya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam
vari vaNdubeetles which are having stripesperiya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum
vaRRAperennialperiya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr
varudaas they holdperiya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum
vArumoverflowingperiya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy
varumcoming (in this manner in different times)periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai
vAsam vArspreading fragranceperiya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku
vavviyabeing the one who consumedperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
vAymy mouthperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
vAylike the lipsperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
vAy kAttashow their mouthperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
vAy maduththuaccepting in his mouthperiya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai
vAy mozhithe words spoken by their mouthperiya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri
vAyahaving mouthperiya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum
vayalby fertile-fieldsperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
vayalhaving fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
vayalfertile fieldsperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
vayalhaving fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr
vayalhaving fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai
vayal ninRaroaming around in the fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr
vayal sUzhsurrounded by fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha
vayalgaL thORumin every fertile fieldperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
vayaluL(grown) in the fertile fieldsperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
vAyanaione who is having divine mouthperiya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha
vAyumspeechperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
vAzheternally residingperiya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban
vAzhvadhaRkuto liveperiya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum
vAzhvArwill remain blissfulperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
vEllike a spearperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
vElthe weapon named spearperiya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan
vElspear, the weaponperiya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi
vElaihaving shoreperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
veLLamthe floodperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
veLLaththERkufor me, who is drowned in the great oceanperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
veLLaththuLin the ocean of delugeperiya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL
vELviyaibeing the controller of fire sacrificesperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
vemhaving cruel visionperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
vemhotperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
vemhaving heatperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
vemhaving cruel actsperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
vem samaththuin the cruel battleperiya-thirumozhi-7-4-4-thErALum
vem samaththuin the cruel battleperiya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
vem sinamhaving very cruel angerperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
veNwhitishperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
veN kudaik kIzhremaining beneath a whitish umbrellaperiya-thirumozhi-7-7-10-annamannu
ven naragaththuin the cruel hellsperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
veN sangam onRuSrI pAnchajanyam, which is white and distinguishedperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
vEndhanbeing the kingperiya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai
vEndhanrAvaNa, the king, hisperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
vENdibegged (as he got it)periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
vEngadaththumercifully present in thiruvEngada mountainperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
veNNeybutterperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
veNNey uNdu(stealing and) eating the butterperiya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu
veNRAyOh, one who killed and became victorious!periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
venRivictoriousperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
venRivictoryperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
vEzhamSrI gajEndhramperiya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri
vEzhamSrI gajEndhramperiya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya
vEzhamkuvalayApeedamperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
vidaistrongperiya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai
vidaibullsperiya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu
vidaiyAnrudhran who is having bull as vehicleperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
vIdhihaving streetsperiya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil
vIdhiin the streetsperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
vIdhiin the streetsperiya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham
vIdhiin the divine streetsperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
vIdhi azhundhUrthiruvazhundhUr, which is having streetsperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
vIdhithoRumin every streetperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
vidugEnwill be able to leave?periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
vil Erlike a bowperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
vilagumto move awayperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
viLaihaving cropsperiya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn
viLakkEOh self-illuminous one!periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy
viLakkin oLi thannaiself-illuminous like the flame of the lampperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
viLam kani mElon the fruit of wood apple tree (which was possessed by an asura)periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva
viLangAymonster, as a wood appleperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
viLangumshiningperiya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
viLangum sudarvery radiantperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
villi enRusaying, oh, one who is having the bow!periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil
villumthe bowperiya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu
viLLum vagaithe way to escape (such stealing of AthmA)periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
viNreaching the skyperiya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu
viN ALione is the controller of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa
viN pugato enter vIra svargam (heaven attained by valorous acts)periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
viN sErumreaching the skyperiya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra
vinaisinsperiya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai
viNdAnhiraNyan, the enemy who did not align with him (to die)periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga
viNduleaving their jointsperiya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar
vIngugrowingperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
vinjahaving great valourperiya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn
viNNaibeing the controller of svargam (heaven)periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
viNNavarAybeing dhEvathAsperiya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL
viNNavarilmore than nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi
viNNinaibeing the controller of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai
viNNOrkkumfor the residents of higher planetsperiya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir
viNNOrumnithyasUris who are residents of paramapadhamperiya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu
viNNuLArfor nithyasUrisperiya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi
viNNumskyperiya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum
viRalstrongperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
viralone who is having fingersperiya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral
viralALhaving fingersperiya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha
viravibeing togetherperiya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum
viriyaas it spreadsperiya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam
viriyumexpandedperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
viriyumblossomingperiya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum
viruththanaibeing the lord (the controller)periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai
visaiththAnaione who launchedperiya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai
vIsiyathrewperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
visumbilin paramapadhamperiya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal
visumbuparamapadhamperiya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil
viththaganaibeing the amazing oneperiya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga
viththEOh one who is like a seed!periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE
vIzhato fall down and be destroyedperiya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai
yAnI, who am a servitorperiya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal
yAnIperiya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya
yAnai urielephant skinperiya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai
yAnAybeing my antharyAmiperiya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai
yAzhharp-speriya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi