| A A enRu | saying -alas! alas!- | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| A A enRu irangi | showing his mercy saying -alas! alas!- | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| Ada | as you dance | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| Adagaththin | made with gold | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| adaindhEn | I surrendered unto | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| adaindhEn | I surrendered (considering them to be my refuge) | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| adaindhu | having surrendered | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| adaivIr | Oh, those who are eager to surrender! | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| adaiyAr | filled with enemies | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| Adal | dancing women-s | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| adal | having strength | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| adal | prideful/strong | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| adarththu | crushed | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| adhaiyE | that same mercy | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| adhanukku | for that elephant | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| Adharikkap paduvAykku | (by the dhEvathAs) being loved, on such you | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| AdhariyEn | I will not show my love | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| adhaRku | for that crocodile | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| adhi padhiyum | indhran, who is the king | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| Adhi varAham AnAy | Oh, one who incarnated as mahA varAham! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| adi | one who is having divine feet | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| adi | divine feet | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| adi | divine feet | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| adi | their divine feet | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| adi alladhu | other than the divine feet | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| adi alladhu | other than the divine feet | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| adi anRi | other than your divine feet | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| adi anRi | other than your divine feet | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| adi anRi | other than your divine feet | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| adi anRi | other than your divine feet | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| adi mEl | on bhagavAn-s divine feet | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| adi paNiya | to fall at his feet and surrender | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| adi paNiyum | being available to surrender unto his divine feet | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| adigaL | lord-s | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| adimai pUNdEn | I held the activities of a servitor; | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| adiyAr | bhAgavathas, who are servitors | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| adiyAr thammai | devotees | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| adiyArkku | on those who have exclusive servitude | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| adiyEn | I, who am your servitor | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| adiyEn | I, the servitor | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| adiyEn | in me | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| adiyEn | I, who am a servitor, my | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| adiyEn | I | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| adiyEn | this servitor-s (my) | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| adiyEn | I, servitor | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| adiyEn | I, who am a parathanthra (fully obedient) | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| adiyEn | I, the servitor, my | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| adiyEn | (then) in my | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| adiyEn | I, who am an ananyArha SEshabhUtha (exclusive servitor) | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| adiyEn | I who am a servitor | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| adiyEn | I, who am a servitor | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| adiyEn | I, the servitor | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| adiyEn | I, the servitor, my | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| adiyEn kaNdu koNdhEnE | I, who am a servitor, got to see | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| adiyEn kaNdu koNdu | I, the servitor, got to see | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| adiyEnai | I, who am your servitor | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| adiyEnai | me, the servitor | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| adiyEnai | I, who have natural servitude | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| adiyEnudai | my | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| adiyEnukku | for me who has natural servitude | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| adiyERku | for me | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| adiyinAnai | one who is having divine feet | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| Adiyum | danced | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| Adu ERu | being very fragrant | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| adu kaNaiyAl | with the arrows which can kill | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| adum | destroying (the AthmA) | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| Adum | dancing | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| agadu | bottom of the stomach | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| agalAdhu | without separating | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| agalaththu | in the divine chest | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| Agam | body | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| Agam | body | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| Agi | being the one who is having as his vibhUthi | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| agil | agil [eaglewood] logs | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| agilin pugaiyAl | by the smoke from agil wood | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| Agudhiyin | arising from the Ahuthi (offering, in yagya) | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| ai aRivum | five types of knowledge which are present in five sense organs | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| ai iraNdu sirangaLaiyum | ten heads | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| ai iraNdum | ten pAsurams | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| aimbAl | hairs which have five qualities | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| aindhu vELvi | by the pancha mahA yagyams | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| aivar | the five sense organs | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| aivar | five senses | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| aivar | five senses | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| aivar | five senses | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| aivar | five senses | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| aivarkkAy | for pancha pANdavas | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| aivAy | having five mouths | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| aiyA | Oh, natural relative! | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| aiyanai | being the natural relative | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| Akkai thannai | body | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| akkAvalai | that imprisonment | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| Al | Alas! | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| Al | How amazing! | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| AL Agum | will be subservient | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| AL AnArkku | for the bhAgavathas who are servitors | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| AL ariyin | narasimha-s | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| Ala | as they dance | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| alai | having rising waves | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| alai Arum | filled with waves | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| alai nIrinai | being ishta viniyOga arha (at the disposal of others) like water, which is hit by waves | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| Alaip pugaiyAl | by the smoke emitted from the sugarcane factory | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| alaiththuvarum | coming with waves which are thrown up | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| alambu | swaying | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| alambum | humming | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| aLandhu | one who scaled | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| alar | having flowers | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| alar | blossoming | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| alar | blossoming | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| alar magaLai | pirAtti who was born in the lotus flower | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| alarai | having adulthood like a blossomed flower | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| alarththa | blossomed | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| alarum | spreading | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| alarum | blossoming | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| Ali nAdan | being the controller of thiruvAli region | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| Ali nAdan | the leader of thiruvAli region | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| aLikkinRa | showering mercy | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| Alilai | on banyan leaf | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| Alilai mEl | on a banyan leaf | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| Alilai mEl | on banyan leaf | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| Aliyar | for those who are in thiruvAli | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| allAl | other than that | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| aLLal | having mud | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| allEn | I cannot be together; | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| alli | having petals | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| ALum | one who can control (by keeping them under him) | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| ALum | capable of ruling over | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| ALvar | will get to protect well | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| am | sweet | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| am | beautiful | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| am kai | holding in his beautiful divine hand | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| am kamalam | like a beautiful lotus flower | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| am kamalaththu | having the beautiful flower on the divine navel as his birth place | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| am pon | very desirable | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| am silambin | the beautiful anklets- | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| am thavazh | having beautiful movement | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| am viNNil | going to the beautiful (most enjoyable) heaven | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| amalA | Oh, very pure one! | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| amaNar thamakkum | for jainas | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| amara | to remain (at his divine feet) | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| amarar kO | Oh, emperumAn who is the lord of nithyasUris! | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| amarar kO | emperumAn, who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| amarar thalaivaRkum | for indhran who is the controller of dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| amararkku | in the middle of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| amararkku | for dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| amararkku adhipadhi | dhEvEndhran | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| amarndhu | making her fit well | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| amarndhu | having desire in his heart | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| amarum | remaining firm and sleeping | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| amarum | continuously flowing | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| Ambalum | arakku Ambal (water-lily) | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| ambu arAvum | like an arrow which torments (dear ones) | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| amburuva | beautiful eyebrows | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| ammAn kANmin | behold, he is the sarvESvaran | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| ammAnai | on the lord | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| ammAnE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| ammAnE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| ammAnE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| ammAnE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| ammAnE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| ammAnE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| ammAnE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| ammAnE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| ammAnE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| ammaniyumAgi | being mother too | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| ammAnum | father | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| amudhai | being like amrutham (nectar) | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| amudhaththinai | being enjoyable like nectar (for devotees) | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| amudhE | Oh, one who is incomparably enjoyable like the nectar! | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| amudhin | nectar-s | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| amudhuNNa | as you were mercifully eating (at that time) | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| An | cows | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| An Ezhum | seven bulls | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| Ana | being filled with noble qualities | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| ANai | being svathanthra (independent) like a man | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| anaiyavargaL | having greatness | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| aNaiyum | arrived | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| aNaiyum | reaching | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| anal | in fire | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| anam mEvum | like swan | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| ananthan ennum | known famously as ananthan | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| AnAy | Oh, one who is the controller! | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| AnAyanadhu | krishNa, who is mercifully present, his | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| ANda | launched | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| aNdA | Oh, one who is lord of the universe! | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| aNdaththu appuRaththu | outside the oval shaped universe (up to paramapadham) | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| ANdAy enRu | saying -Oh (our) lord!- | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| andham il | limitless | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| andhaNar | SrIvaishNavas- | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| andhaNar | by brAhmaNas | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| andhaNar tham | brAhmaNas- | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| andharam Ezhum | the seven higher worlds | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| andhi mUnRum | at three meeting points every day [dawn, mid-day and dusk] | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| andhO | alas! | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| andhO | alas! (AzhwAr is feeling amazed at bhagavAn, who has entered his heart) | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| ANdinai | one who gives bliss every year (which is a collection of months) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| angE vandhu | came to those places | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| Angu | present in the abodes such as pAthALa etc | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| aNi | beautiful | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| aNi | being an ornament for earth | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| aNi | being an ornament for earth | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| aNi | an ornament for samsAra | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| aNi | being an ornament for this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| aNi | being an ornament for samsAram | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| aNi Ar | very beautiful | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| aNi Ar | very beautiful | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| aNi Ar vayal sUzh azhundhUr | thiruvazhundhUr, which is surrounded by very beautiful fertile fields | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| aNindha | decorated | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| aNindhu | wearing | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| aNiyAr vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr which is having very beautiful streets | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| aNiyAr vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr, which has very beautiful streets | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| aNiyAr vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr, which has very beautiful streets | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| aNiyAr vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr, which has very beautiful streets | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| aNiyAy ninRa | one who remains as the decoration | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| anja | to frighten | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| anja | to make him fear | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| anjanak kunRam thannai | having a form which resembles a dark mountain | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| anjEl enRu | saying -don-t fear- | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| anji | scared | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| anji | became frightened (due to them) | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| anji | became scared | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| anji | fearing (that) | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| annam | periya pirAttiyAr who is having the gait of a swan | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| annam | swan | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| annam | swan | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| annam | swans | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| annam | swan | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| anRi | anything else | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| anRi | further | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| anRu | during that dangerous time | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| anRu | previously | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| anRu | during rAmAvathAram | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| anRu | then | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| anRu | during the bANAsura yudhdham (war) | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| anRu | at that time | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| anRu | during krishNAvathAram | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| anRu | at that time | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| anungi ninRu | fearing | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| appAl | born before him | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| appanai | being natural relative | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| appanai | being benefactor | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| appil Or | present in water | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| AppuNda | one who was bound | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| AppuNdu | being bound | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| Ar | filled | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| Ar | pervaded | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| Ar kali | on the ocean (mercifully reclining) | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| ArA | insatiating | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| aRaiyum | throwing up waves | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| aRaiyum | are humming | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| aRaiyum | humming | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| arakkan | rAvaNAsura-s | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| arakkan | rAvaNAsura-s | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| arakkar | rAkshasas- | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| Aral | small fish named Aral [sand-eel] | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| aRam mudhalvan avanai | on the lord who is the basis for all dharma (righteous acts) | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| aranE | Oh, one who is the antharyAmi of rudhran! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| arangam ALi | one who protects SrIrangam | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| arasE | Oh, one who rules me! | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| arasE | Oh, lord! | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| aravaththu | caused due to the excited actions | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| aravil | on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha) | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| aravin aNai | on the mattress named thiruvananthAzhwAn | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| aravindha malar mEl | on lotus flower | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| aravindhamum | lotus flower | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| aravu aNai mEl | on the mattress known as thiruvananthAzhwAn | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| ArEn | being unsatisfied | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| ari | like a lion | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| ari uruvAy | being in narasimha form | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| aridhu | very difficult | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| aRindhEn | have determined (when asked -What is that?-) | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| aRiyAdhu | being ignorant | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| ariyai | being the lion | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| ariyai | being strong like narasimha | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| aRiyAn | he does not know [consider] as his abode; | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| ariyAnai | being very difficult | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| ariyAnai | being very difficult | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| ariyAy | having the narasimha form | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| ariyAy | incarnating as narasmiham (lion-man) too | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| ariyE | Oh eliminator of hurdles! | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| aRiyEn | I don-t know | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| aRiyEn | I don’t know | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| aRiyEn | I don’t know | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| aRiyEn | I don’t know | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| aRiyEn | I don-t know. Hence, | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| aRiyEn | I don-t know. | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| aRiyEn | do not know (as protection/refuge) | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| aRiyEn | I am not knowing | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| ariyin uruvam Agi | having narasimha form | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| Arndha | filled | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| Arppu | great sound | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| Arppu | great sound | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| ARRalai | being strong | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| aRREn | existing completely for you | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| ARRi | satisfying the desire | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| aru | difficult to attain | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| arugu | (then) in the proximity of the big fish | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| aruL | (your highness-) mercy | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| aruL | mercy | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| aruL | mercy | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| aruL | (bhagavAn-s) mercy | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| aruL seydha | one who mercifully showered his grace | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| aruL seyginRa | giving his mercy | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| aruL seyyum | one who is showering his mercy | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| aruL tharum | granting the result of the penance | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| aruLAy | shower your mercy | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| aruLAy | you should shower your mercy for that. | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| aruLi | showering your mercy | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| aruLiya | one who mercifully instructed | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| arumbinai | having childhood like that of a sprout | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| aRuththa | severed | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| aruththanai | being the one who has half of his body given | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| aRuththu | tormented | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| aruvAy ninRavanai | (for them) being the antharAthmA and remaining without form | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| aruvi | tormented | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| aththA | Oh lord! | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| avai | moving around there | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| avan | that AzhwAr | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| avan | being famously known as suSeela (simple), him | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| avarai | the troubles caused by those senses | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| avarkku | for those pancha pANdavas | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| Avin | cow-s | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| Aviyai | one who is like the prANan (vital air) which sustains | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| avizha | to unlock on its own | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| avizhum | spreading | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| avuNan | hiraNyAsuran-s | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| AyA | Oh, one who incarnated as krishNa! | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| AyA | Oh, krishNa, the cowherd boy! | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| ayan anaiyAr | brAhmaNas who are as good as brahmA (residing) | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| ayan anaiyAr | brAhmaNas who are matching brahmA | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| ayanum | brahmA | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| Aychchi | yaSOdhAp pirAtti | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| Ayinai | one who remained (amidst mudhalAzhwArs) | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| Ayiram thOL | kArthavIryArjuna-s thousand shoulders | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| AyO | are you present? | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| azhagu Ar | having abundant beauty | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| azhagu Ar | very beautiful | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| azhaikka | as I call | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| azhaikkinREn | I am calling. | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| azhaikkinREn | I am calling. | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| azhal | hot | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| azhalAy ninRa | being like patapAgni (fire which is formed in the middle of the ocean and which is the resting place for all entities) | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| Azhi | SrI sudharSanam | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| Azhi | SrI sudharSanam | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| Azhi Endhiya | holding divine chakra | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| Azhi sUzh | being surrounded by ocean | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| Azhi vallAnE | Oh, one who is having thiruvAzhi (divine sudharSana chakra) in hand! | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| azhiththa | destroyed | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| Azhiyum | sudharSana chakra | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| azhudhu | cried (further) | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| azhundhaiyil | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| azhundhaiyil | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| azhundhaiyil | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| azhundhum pOdhu | while being drowned (and suffering) | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| azhundhUr | the dhivyadhESam named thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| azhundhUr | the dhivyadhESam named thiruvazhundhUr is | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| azhundhUr | the dhivyadhESam named thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| azhundhUr | thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| azhundhUr | thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| azhundhUr | present in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| azhundhUr | in thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| bAradhaththu | in the bhAratha yudhdham | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| bAradhaththu | in mahAbhAratha battle | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| bOgamE | worldly pleasures only | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| chandhOgA | Oh, one who knows the meaning of chAndhOgya upanishath! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| dhAnavargaL | the rAkshasas (demons) | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| dhEva dhEvan | sarvESvaran who is the lord of nithyasUris, his | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| dhEva dhEvanai | being the dhEva who is surrendered to by dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| dhEvAdhi dhEvanai | one who is the controller of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| dhEvanai | shining (due to that) | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| dhEvanai | being radiant (due to that) | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| dheyvaththukku | for nithyasUris | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| Edu ilangu | shining by the petals | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| em | for us (due to that) | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| em | (that amazing act) for me (one who manifested) | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| em aNNal | my lord-s | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| em Isanai | being our lord | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| em paraman kANmin | he is our leader of all. | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| em pirAnai | one who is my benefactor | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| emakku | us | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| emmAn | being my controller | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| emmanaiyum | my mother | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| emmAnum | my father | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| emperumAn | lord-s | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| emperumAn | Oh one who is natural lord for me! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| emperumAn thAL thozhuvAr | those who worship bhagavAn-s lotus feet | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| empirAnai | being the benefactor | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| empirAnai | being my lord | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| en | me who is engaged in worldly pleasures, my | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| en | my | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| en | my | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| en | my | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| en | one who manifested that to me | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| en aimpulanum | knowledge acquired through my five senses | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| en ALi | one who rules me | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| en anbanai anRi | on anyone other than the one who has love towards me | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| en anbu | my love/affection | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| en Ar uyirE | Oh, one who is my vital air which sustains me! | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| eN il | having countless penance | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| en kaN iNaigaL | both of my eyes | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| en kaNgaL | my eyes | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| en kaNNum | my eyes | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| en manam | my heart | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| en manam | my heart | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| en manam | my heart | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| en manam | (further) in my heart | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| en manaththE | in my heart only | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| en manaththE | in my heart | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| en manaththE | in my heart | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| en manaththu | from my heart | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| en mey | in my body | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| en mey | in my body | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| en nejaththuL | (until now) in my heart | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| en nenjin uLLE | in my heart | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| en nenjinuLLE | in my heart | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| en nenjinuLLE | in my heart | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| en nenju | my heart | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| en nenju niRaiya | completely, to have no shortcoming in my heart | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| en nenjum | my heart | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| en paNbanai anRi | other than the one who is easily approachable for me | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| en seygEn | what return favour can I do? | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| en thAdhai | my father and I | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| en thalai mElAr kANmin | see, they step on my head with their divine feet and roam around | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| en thalaivan | my lord | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| en thAy | oh, my lord! | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| en uL pugundhu | entering me | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| en uLLam | my heart | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| en uLLam | my heart | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| en uLLam | my heart | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| en uLLam | my heart | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| en uLLaththuLLum | in my heart | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| enadhu | my | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| enai | me | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| enakkAy | for me who is ignorant (my well-being) | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| enakku | in my matters | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| enakku | for me (who has abandoned worldly pleasures) | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| enakku | for me | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| EnamAy | being mahA varAha (great, wild boar) | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| EnamumAy | as varAha (manifesting the leelAs from these incarnations) | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| endhai | being my father | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| endhai | for my father | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| endhai | for me, my father and my clan | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| endhai pirAnE | Oh benefactor, being my father! | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| endhaiyai | being my father | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| endhaiyai | being my lord | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| endhAy | Oh, my lord! | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| endhAy | Oh, my lord! | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| endhAy ena | saying -Oh, my lord!- | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| Endhiya | holding | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| Endhiya | holding | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| Endhum | holding | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| Endhum | holding | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| Endhum | one who held (as umbrella) | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| Endhum | held | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| engaL | our (to eliminate the shortcomings) | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| engaLukku | to us who are having no other refuge | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| enganam | through which means | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| enganam | in which way | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| enganam | in which way | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| Engum | sobbing continuously | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| engum | in all sentences | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| engum | everywhere | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| enkolO | How did I get this? I don-t know | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| enna | as it called (he mercifully arrived there) | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| ennai | me who is calling in this manner | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| ennai | me who was pursued and accepted by bhagavAn himself | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| ennai | me | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| ennai peRRu | begetting me (and subsequently) | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| ennaiyum | I who got his favours | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| ennidai | towards me | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| enRAl | when I thought about it | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| enRalum | even while saying so | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| enRan mAdE | for me | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| enRanakkAy | being obedient towards me | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| enRanakku | for me | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| enRu | saying these | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| enRu | praising in this manner | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| enRu | in this manner | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| enRu | saying in this manner | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| enRu | in this manner, repeatedly saying | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| enRu azhaikka | as I call in this way | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| enRu ninRu | saying with a firm mind | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| enRum | always | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| enRum | at all times | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| enRum | always | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| enRum | always | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| enRum | saying in this manner | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| enRum | saying in this manner | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| eppAvam | which type of sins (from past and future) | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| eppOdhum | at all times | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| eppOdhum | in all situations | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| eppozhudhum | always | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| eppozhudhum | always | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| Er Ar | very beautiful | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| eri | fire (and air, ether – for these) | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| ERi | climbing | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| eRi nIr | in waterbodies where waves are agitating | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| eRindha | threw | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| ERRai | one who is prideful like a bull | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| ERRai | being the best | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| ERRinai | one who is having the gait of a bull | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| ERRinai | being prideful like an ox | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| Eththa | as they praise | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| Eththa mAttEn | I won-t praise. | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| eththAl | with which reason | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| Eththi | praised | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| Eththi | praising | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| Eththum | one who is praised | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| Eththum | mercifully present to be praised | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| Eththum | praising | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| ettanaip pozhudhAgilum | even a moment | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| Ey | matching | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| eydha | one who shot | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| eydhap peRREn | attained (you) | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| eydhu ugandha | shot (and killed) and became joyful | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| eyiRu | tooth | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| eyiRu idai | in between the tusks | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| eyppinil | in dire situations | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| Ezh maram | seven marAmarams (ebony trees) | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| ezhil koL | being very beautiful | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| ezhil koL | having beauty | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| ezhilum | beauty | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| Ezhulagum | seven worlds | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| ezhundha | came forward | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| ezhundharuLi | mercifully came | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| ezhundhu | stood up | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| ezhuvar | persons from seven generations (thus, totally ten generations) | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| gadhiyE | Oh, one who is the goal! | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| gadhiyEl | (other) means | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| idai | (my) waist region | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| idai kazhi | in the divine verandah | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| idai kazhi | in divine verandah (where he is mercifully present along with mudhalAzhwArs) | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| idam | being the abode | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| idam koNdAn | acknowledged as his abode; | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| idam kondAn | accepted as his abode; | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| idandha | who dug out | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| idandhavanai | one who tore away | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| idandhu | digging out (from the wall of the oval shaped universe) | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| idar | sorrow | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| idaththAnai | having in his divine left hand | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| idhaRku | for his such great favours | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| idhu | this | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| idhu | in this manner | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| idhu | this great benefit | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| idhu | the answer for this question | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| il | being the abode | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| ilakkAga | made as the target | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| iLam kanRu koNdu | having the youthful vathsAsura as the stick | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| iLam thingaL | young moon-s | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| ilangai | lankA | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| ilangai | of lankA | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| ilangaikku | for the city, lankA | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| ilangu | shining | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| ilangu | shining | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| ilangum | shining (to be not touched by their defects) | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| ilEn | I am not having | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| illai | not there; | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| illai | will be destroyed; | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| imaiyOr | nithyasUris | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| imaiyOr | by dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| imaiyOr | dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| imaiyOr perumAnai | on sarvESvaran who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| imayaththuL | one who is mercifully residing in himavAn (thiruppiridhi) | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| immaiyai | being the one who grants worldly benefits | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| immaiyE | in this birth (in this world) itself | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| in | being sweet (natural) | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| in | sweet | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| in | pleasant to hear | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| in | sweet | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| in amudhAya | Oh one who is like sweet nectar! | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| in nizhalil | in the cool shadow | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| in sol | having sweet words | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| in suvai | being incomparably sweet | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| in thamizh | being present in the beautiful thamizh language | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| in thayir | sweet curd | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| inam mEvum | arranged well, in rows | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| inbam | pure joy | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| inbam | sweet | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| ingE | in my heart here | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| ingE | here, where I am present | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| ingu | in this leelA vibhUthi | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| ingu pOy | leaving from here | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| ini | further | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| ini | further | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| ini | after reaching you as the refuge | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| iniyAya | Oh sweet one! | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| InRa | secreting | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| inRu | now | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| inRu | now | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| ippOdhu | Now, after knowing your sweetness | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| iRai | little bit | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| iRai | lord-s | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| iRai | lord | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| irai thEdi | analysing the food | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| irainji | performing anjali (joined palms) | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| iRainjum | to surrender | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| iRaivan | rAvaNa, who is the lord | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| iRaiyum | even a little bit | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| irangAy | show your mercy | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| irangi | being softened (in their matters) | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| iraNiyanai | hiraNyAsuran-s | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| iravum | nighttime | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| iRRai nALinai | one who gives bliss for the present time, as if being enjoyed today | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| irukkinRAr | are residing | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| irukkum | due to mercifully being present | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| irukkum | due to residing | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| iruL | darkness | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| iruL | ignorance in the form of darkness | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| iruL kaN | in the darkness | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| irundhu | continuously residing | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| irundhu | remaining there, without being able to move away | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| irundhu aRiyEn | never remained | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| iruppEnai | I, who am remaining | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| iRuththittu | snapped their body | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| isai pAda | as they are humming | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| Isan kANmin | behold the sarvESvaran who controls us. | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| Isanai | being sarvESvaran | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| Isanai | being the one who can control (them) | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| Isanai | being the lord | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| ittu | to proffer | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| ivai | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| ivai | these lotus feet | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| ivai | these lowly | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| ivai mAlai | these pAsurams which are in the form of a garland | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| ivai nAngum AnAy | Oh, one who is the controller for these four yugams! | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| ivai paththu pAdal | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| ivai paththum | these ten pAsurams | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| ivai vallavarAy | being able to learn these ten pAsurams | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| ivvaiyagam | this world | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| ivvEzhulagum | these seven worlds | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| iyambum | singing | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| iyangAdha | cannot roam (having such fort) | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| iyanRa | conducting (the kingdom) | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| iyanRa | great | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| izhiya | to fall from the body, into the ground | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| kadal | ocean | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| kadal mallai | in thirukkadalmallai | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| kadal pOl | great, like an ocean | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| kadal pOl | like an ocean | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| kadal sUzh | surrounded by ocean | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| kadal vaNNan | having complexion of the ocean | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| kadal vaNNanai | one who is having the nature of the ocean (that is, being a protector) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| kadalai | like an ocean (which is of a different species) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| kadalE | thiruppARkadal (milk ocean) | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| kadalpOl | like an ocean | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| kadaluL | in thiruppARkadal (kshIrAbdhi) | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| kadaluL | in the ocean | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| kAdhal | having great love | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| kAdhal seydhu | being desirous | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| kAdhalAl | with desire | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| kAdhalAl | with love | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| kadhali | bananas | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| kAdhanai | having divine ears | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| kadhirai | (sun-s) rays | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| kAdhOdu | with her ear | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| kadi | being a fort around the earth | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| kadi Ar | strong | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| kadum | very cruel (due to the beasts) | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| kai Ara | to fill the hands (to eliminate the shortcoming in the hands) | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| kai kUppi | performing an anjali (to make me forgive his offenses) | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| kai pOdhu koNdu | with their flower-like hands | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| kaiththalaththA | oh, one who is having divine hands! | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| kaiyanai | having divine hand | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| kaiyil | holding in his divine hand | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| kaiyil | in his divine hand | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| kal | resounding | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| kal Ar | filled with stones | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| kalai | having SAsthram | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| kalai Ar | present in SAsthrams | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| kalaigaL | (my) clothes | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| kaLaigyar | farmers who pluck out the weeds | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| kALaiyar | having youthfulness (which will not allow a person to retract from harming others) | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| kAlam | up to the time | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| kalan | ornaments | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| kalan | ornaments | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| kali | enemies | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| kaLi | drunk | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| kali kanRi | mercifully spoken by thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| kali kanRi | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| kali kanRi | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| kalikanRi | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| kalikanRi | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| kaLikkinREn | (enjoying that mercy) I am rejoicing. | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| kaLikkum ARu | the way they are rejoicing | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| kAlil | around the feet | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| kaLippa | having become joyful (due to that) | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| kaLiRE | Oh intoxicated elephant! | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| kaLiRRai | beautiful like an elephant | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| kaLiththEn | (I too) have become joyful. | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| kaLiththEn | became joyful | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| kaliyan | AzhwAr | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| kaliyan | one who destroys the enemies | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| kaliyan | thirumangai AzhwAr | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| kaliyugaththadhan | kali yugam-s | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| kaLLam | Having deceit of stealing the AthmA | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| kaLLaththEn | I, who am a thief who has stolen the AthmA | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| kaLvA | Oh, one who is having the nature of being impossible to be known! | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| kaLvA | oh mischievous one! | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| kaLvanai | the thief | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| kamala malarai | on lotus flower | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| kamalam | lotus | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| kamalaththu | born in the lotus flower from the divine navel | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| kaN | eyes | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| kaN | having eyes | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| kaN | (the women of the town, their) eyes | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| kaN | like the eyes | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| kaN Ara | to fill the eyes | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| kaN iNaiyum | pair of eyes | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| kaN nudhal | rudhran who is having an eye on his forehead | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| kaN thuyilum | sleeping | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| kanagam | gold | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| kaNaigaL | arrows (which can work on their own) | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| kanal uruvA | (for non-devotees) Oh, one who is having fire like form! | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| kAnam | in the forest | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| kanavagaththu | in the union which is like a dream | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| kanavil | in my mind | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| kANbadhu | to see you | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| kaNdamaiyAl | due to having external vision | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| kaNdEn | enjoyed. | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| kaNdEn | have known | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| kaNdEnukku | for me who has seen | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| kaNdu | worship | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| kaNdu koNdEn | have seen you | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| kaNdu koNdEn | got to see | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| kaNdu koNdEn enRu | saying -I got to see- | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| kaNdu koNdu | having seen | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| kaNdu koNdu | worshipping with my eyes | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| kaNdu koNdu | I got to see | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| kaNdu koNdu kaLiththEn | I got to see and became joyful | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| kaNdu koNdu kaLiththEn | I got to see and became joyful | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| kaNdu koNdu kaLiththEn | I got to see and became joyful | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| kaNdukoNdEn | I saw him. | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| kaNgaL | from the eyes | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| kaNgaL AraLavum | to fill the eyes | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| kangulai | being the controller of night | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| kANIr | you see. | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| kANIr | see | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| kaniyai | one who is like a fruit | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| kaniyai | sarvESvaran who is like a fruit which is immediately enjoyable | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| kaniyE | Oh one who is like a ripened fruit! | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| kanjanai | on kamsan | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| kanjanai | on kamsan | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| kanjanai | kamsan | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| kanjanodu | with kamsan | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| kanji | (drinkable) porridge | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| kANmin | behold, he is the same sarvESvaran. | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| kaNNa | Oh, the supreme lord! | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| kannalai | one who is sweet like sugar | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| kaNNamangai uL | in thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| kaNNamangaiyuL | in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| kaNNamangaiyuL | in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| kaNNamangaiyuL kaNdukoNdEn | I got to see him in the dhivyadhESam named thirukkaNNamangai | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| kaNNan thannai | one who is having divine eyes | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| kaNNanukku anRi | on anyone else-s matter other than the one who has eyes | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| kaNNAr | on women, having eyes | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| kanni | indestructibility | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| kaNNinai | being the eye which reveals the knowledge | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| kaNNiyum | pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is having eyes | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| kaNNuLLum | in my eyes (being the target) | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| kanRE okka | like a calf | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| kanRi | one who shows anger on | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| kanRi | stained | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| kanRu | monster, who came as a calf | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| kAr Ar | in the rainy season | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| kAr Ar | blackish | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| kAr Ey | with clouds floating | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| kAr vaNNA | Oh, one who is having a cool form like that of a cloud! | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| kaRai | having blood stains | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| karai engum | on the shores | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| karam | arms | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| kaRavA | not milked | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| kariyAnai | one who is having dark complexion | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| kariyum | kuvalayApeedam | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| kaRkalAm | they are apt to be learnt | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| kaRpagaththai | one who is like kalpa tree | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| kaRpinai | one who is studied/recited | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| kaRRavar | wise persons | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| kARRinai | being like wind, which causes joy | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| karu Ar | having garbham (well-rooted) | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| karu mA | (for devotees) blackish and big | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| karu mugilai | one who is rejuvenating like a dark cloud | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| karu neelam | karu neydhal (blue lily) flower | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| karudhi | desiring | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| karudhungAl | meditating | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| karum kuzhalArpOl | like the women who are having dark hair | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| karumamAvadhum | acts which are for my well-being | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| karumbE | Oh, enjoyable one! | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| karumbin | sugarcane juice-s | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| karumbin idai | formed in the sugarcane | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| karumbinai | one who is enjoyable like sugarcane juice | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| karumbu | sugar cane | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| karuththanai | sarvESvaran, who is the lord of all | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| kaRuththu | showed anger | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| kAsinai | being desirable like gold | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| kAththu | protected | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| kAtta | show | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| kAtta | showing | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| kattiyai | one who is enjoyable like sugar candy | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| kAttum | showing (shining like their face) | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| kAval seydha | imprisoned me (stopping me from going towards you) | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| kavalai ennum | sorrow | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| kavari vIsa | as they fan like chAmara | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| kavidhai koNdu | with poems | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| kAviri | having divine kAviri | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| kaviyin poruL | the meanings of these pAsurams | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| kavuLOdu | holding in the cheek | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| kayal | fish | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| kAyndhAnai | one who showed his anger | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| kazhal | (sarvESvaran-s) divine feet | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| kazhal mEl | (falling) at the divine feet | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| kazhani | having fertile fields | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| kazhu nIr | the sengazhunIr flower | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| kazhunIrodu | along with sengazhunIr flower [red water-lily) | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| keda | to be killed | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| kELvigaLum | (further) important portions which are to be heard | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| kidandha | reclining | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| kiLi | parrots | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| kiLiyin | parrots- | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| kiNdu | to remain | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| kINdu | tore down | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| kINdu | one who tore | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| kiNdum | spread over (sweet) | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| kirEdha thirEdha dhuvApara kali yugam | krutha yugam, thrEthA yugam, dhvApara yugam, kali yugam | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| kIRiyai | one tore the mouth | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| kOdhi | pecking with the beak | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| kodi mUkku | nose, which looks like a creeper | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| kodiyum | flags | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| kOL | having strength | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| kolai Ar | having act of annihilation as the nature | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| koLLa valla | able to make it to be at your disposal | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| kombil | by the branches | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| kombu | branches | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| kombu | its tusks | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| kOn | mercifully spoken by thirumangai AzhwAr, who is the lord | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| kOn | being the lord | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| koNda | made it as his | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| koNda | captured | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| koNdal | (due to that) the cloud | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| koNdAnukku | for the one who made them to be in his matter | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| koNdapin | after accepting in this manner | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| koNdaruLum | one who is wielding (in his hand) | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| koNdu | meditating | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| koNdu | earning (meditating) | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| koNdu | abducted | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| koNdu vandhu | gathering together and coming | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| kOngin | kOngu trees- | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| kOththu | holding hands (with the women) | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| kOvai | being great like a garland | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| kOvai | on sarvESvaran, who is the lord of nithyasUris | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| kOvai Ey | like kOvai fruit | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| kOval | in thirukkOvalUr | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| kOval | in thirukkOvalUr | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| kOvAnAr | those who are famously known as kings | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| kOvAy | being my controller (and enslaving me) | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| kOvE | oh, lord! | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| kOvinai | being the lord | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| kOyil | in the divine temple | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| kudam Adiya | performed kudakkUththu (dance with pots) | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| kUdam thORum | in the homes | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| kudandhaip perumAnai | being the supreme lord who is mercifully residing in thirukkudandhai | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| kudandhaith thalai | mercifully reclining in thirukkudandhai | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| kudi pOndhu | considering to remain there | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| kUdiya | remaining together | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| kudiyERi | eternally residing (in their apt places) | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| kudiyERi | coming to reside | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| kula vEndhan | being the king who is coming in the lineage of rulers there | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| kulaiya | to be destroyed | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| kulam | born with pedigree | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| kulam | born with good pedigree (among the elephants) | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| kuLirum | one who is cooling me | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| kumaiththu | tormenting (me) | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| kumudham | arakku (reddish) Ambal (water-lily) flowers | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| kUndhalALai | pUthanA, who is having hair | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| kUndhalvAy | on the hair (added for fragrance) | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| kunRAl | With gOvardhana hill | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| kunRam | mEru mountain | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| kunRin | mercifully residing in thiruppiridhi which is in himavath mountain | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| kunRinai | being very beautiful like a mountain | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| kunRinai anRi | anyone other than the one who is having cool form like a mountain | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| kURai | clothes | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| kURai | clothes | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| kuRaL | vAmana | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| kuravai | in rAsa krIdA | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| kuRippAgil | if it is agreeable to your divine heart | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| kURRam | the dhEvathA, yama | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| kURRinai | causing fear like the deity of death (for non-devotees) | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| kuru | best | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| kurudhi | blood | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| kurugu inangaL | the flock of birds named kurugu (crane) | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| kUththanai | being the one with amazing activities | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| kUththar | one who is having beautiful gait | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| kUva | as they coo | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| kuvaLai | karuneydhal (blue lily) flowers | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| kUvum | singing | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| kuyil | cuckoo | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| kuyil | cuckoos | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| kuzhalAL | having locks | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| kuzhalAL | having hair | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| kuzhalAr | women, who have locks | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| mA | great | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| mA | best | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| mA | great | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| mA | very | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| mA | where the horses are tied | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| mA | vast | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| mA | vast | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| mA kadal | came out of kshIrAbdhi (milk ocean) | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| mA madhi pOl | like full moon | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| mA maNi | made with blue gems | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| madaigaL | in the channels | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| madam | humble | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| mAdam | in the mansions | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| mAdam | in the maNdapams | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| mAdaththu | in the mansions | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| madavAr | women-s | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| madavAr | women | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| madavAr | women-s | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| madavAravar | women-s (those who are residing there) | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| madhalAy | oh, one who is youthful! | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| madham | intoxicated | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| madham | exultant | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| mAdhar | women-s | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| mAdhavanE | Oh the lord of SrImahAlakshmi! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| mAdhavi mEl | on the kurukkaththi (mAdhavi) tree | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| madhi | chandhran (moon) | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| madhi | moon-s | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| madhi thavazh | where moon is roaming | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| madhil | having forts | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| madhiL | having forts | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| madhiL | surrounded by prAkArams (forts) | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| madhiL sUzh | surrounded by forts | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| madhiyAdhu | without supporting | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| madhusUdhA | Oh one who killed the asura named madhu! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| madiya | to be killed | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| mAdu vandhu | (then) coming close (to me) | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| magarak kuzhai | having makara kuNdalam (ear-rings) | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| magaram | fish | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| magizhndhu | joyfully | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| magizhndhu | becoming joyful | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| magizhvAr | be blissful | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| magizhvu eydhuvar | will become joyful; | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| mai Ar | decorated with black pigment | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| mai mAnam | like black pigment | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| mai niRam | having the complexion of anjanam (black pigment) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| mai viriyum | darkness is spreading | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| maindhA | Oh, the youthful one! | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| maindhA | oh, strong one! | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| maindhanai | being the strong person | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| maindhanai | being eternally youthful | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| maindhanai | being youthful person | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| mAl | huge | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| mAl | huge | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| mAl | huge | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| mAl | huge | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| mAl uruvAy ninRa | being naturally very vast | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| mAl vaNNA | Oh, one who is having dark divine complexion! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| mALa | to be destroyed | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| mALa | to be killed | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| mALa | to destroy | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| mALa | to be killed | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| mAlai | these ten pAsurams which are in the form of a garland | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| mAlai | during the dusk | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| mAlai | these ten pAsurams which look like a garland of words | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| mAlai | garland of words | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| malai | in the sahya mountain | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| mAlai | being greater than all | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| malai | thiruvEngada mountain-s | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| malai mangai | pArvathi who is the daughter of himAlaya mountain | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| malaiyai | being immovable like a mountain | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| malaiyE | thirumalA (thiruppathi) | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| malanga | to be tormented | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| malar | flowers | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| malar | very tender like flower | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| malar | blossoming | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| malar | having flowers | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| malar | expansive | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| malar | flowers- | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| malar | decorated by flowers | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| malar aNai mEl | on the flower bed | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| malar mangai | for periya pirAttiyAr, who resides on the lotus | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| malarum | blossoming | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| malarum | blossoming | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| mAlE | Oh, the greatest one! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| malga | overflowing | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| malgum | abundant | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| mali | having abundance (of being pramANam, credible source for knowledge) | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| mali | present abundantly | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| mali | very enjoyable | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| mali kadhir | having abundant ears, they | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| mALigaigaL | in the palaces | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| mallal | well grown | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| mallum | the group of wrestlers such as chANUra et al | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| mAmadhiyai | being the one who gives great knowledge | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| man | kings | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| mAN | beauty | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| maN | earth | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| mAN sEr | having beauty | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| maN sEra | (as a dead body) to fall on the ground | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| mAN uruvAy | having vAmana form | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| maNALanai | being the beloved lord | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| manam | heart | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| mAnam | having greatness | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| manam | in the heart | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| manam | heart | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| manam | in the heart | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| manam | heart | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| mAnam | huge | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| manam | heart | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| manam mEvum | fixed in the mind | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| maNam nARum | fragrance is emanating | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| manam vittu | abandoning the desire | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| manamuL | in mind | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| maNandhu ninRa | remaining together (with me) | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| manaththAyO | are you residing in their heart? | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| manaththu Asaiyai | target of heart-s desire | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| maNdi | overpowered | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| mangai | for thirumangai | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| mangai | for the residents of thirumangai | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| mangaikku | for the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| mangaiyar | for the residents of thirumangai region | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| mangaiyar | for the residents of thirumangai | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| mangulai | being the controller of the sky | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| maNi | best | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| maNi | blue gem-s | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| maNi | filled with blue gems | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| maNi | covered with precious gemstones | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| maNi | precious stones, their | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| maNi | by precious gemstones | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| maNi | precious gems | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| maNi mAdam | by mansions which are filled with precious gems | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| maNi varai pOl | having divine form which resembles a mountain filled with dark gem | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| mANikkamE | Oh one who is easily approachable like a carbuncle! | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| maNiyai | being the very best, like precious gem | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| maNiyum | precious gemstones | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| mannar | kings such as dhuryOdhana et al | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| mannar | complete with all wealth | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| mannar | being kings | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| mannar thammai | kings such as dhuryOdhana et al | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| mannavarAy | being the kings | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| manni | remaining fixed | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| manni | remaining fixed | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| manni | remaining fixed | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| manni | remaining here for a long time | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| manni ninRa | one who is remaining firmly and eternally residing | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| maNNinai | being the controller of bhUmi (earth) | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| maNNinai | being the sustainer like earth | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| maNNOrum | those who are residing in this leelA vibhUthi which includes earth too | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| mannu | eternally residing | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| mannu | remaining fixed (always indestructible) | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| mannum | eternally residing | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| mannum | where fish etc are living in a dense manner | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| maragadham | emerald green (their unripen fruits) | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| maragadham pOl | having complexion similar to emerald green | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| maRai nAngum | four vEdhams | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| maRaikkum | hiding | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| maRaiyALar | best among brAhmaNas who can conduct vEdham | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| maRaiyALar | brAhmaNas, who are engaged in learning/reciting vEdhams | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| maRaiyOr | brAhmaNas who are vaidhikas, their | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| maRaiyOr | where brAhmaNas are residing | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| maRaiyOr | where brAhmaNas are residing | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| maRaiyOr thangaL | for the brAhmaNas, who recite vEdham | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| maRaiyOrgaL | best of brAhmaNas | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| maRakkEn | capable of forgetting? (I won-t forget) | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| maRakkEn | will be able to forget? | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| maRakkEn | can I forget? | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| maRavAdhu | without forgetting | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| mAri | hailstorm | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| maRRavarkkum | baudhdhas who are different from jainas | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| maRRu | any other refuge | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| maRRu | any other refuge | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| maRRu | any other refuge | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| maRRu | any other refuge | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| maRRu Or | any other | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| maRRu Or nenju | another person-s heart | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| maRugil | having divine streets | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| maRumaikku | for higher benefits | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| marundhinai | being the means, like medicine | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| maruvAr | enemies- | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| maruvi | mingling (with me) | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| maruvi | desirously | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| maruvi | desiring and consuming | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| mArvagam | chest | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| mArvan thannai | having divine chest | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| mAsu | having dirt | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| mAvaliyai | from mahAbali | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| mAyA | Oh, amazing lord! | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| mAyanai | being an amazing person | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| mAyanai | being amazing | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| mAyavanE | Oh, amazing one! | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| mayilgaL | the peacocks | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| mAyOn kANmin | behold, he is the sarvESvaran. | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| mAyOn kANmin | behold, he is the same amazing lord. | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| mAyOn kANmin | behold, he is the amazing lord. | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| mazhai pOl | (cool) like cloud | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| mazhai pozhiyum | to pour down as rain | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| mazham | youthful | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| mazhu | the weapon named axe | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| mazhuvALiyodu | with rudhran who is having axe | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| mazhuvil | with axe | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| mel | tender | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| mel | soft | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| mel | tender | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| mel adi | having tender feet | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| mEl thisai | in the western direction | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| mEl thisai | in the western direction | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| mEl thisai | in the western direction | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| mEl thisai | in the western direction | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| mEl thisai | in the western direction | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| mEl thisai | in the western direction | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| mEl thisai | in the western direction | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| mEl thisai | in the western direction | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| mEl thisai | in the western direction | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| mEl thisai | on the western side | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| mElai | atop the prakruthi maNdalam (samsAram, material realm) | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| meliveydha | to loosen and slip away | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| mEvi | remaining fixed (and then) | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| mEvum sinam | having great anger | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| mey | truth (matching one-s true nature) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| mEya | one who is eternally residing | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| meymmai sollil | if we were to speak about the real benefit | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| mEyndha | searching for prey | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| meyyai | being the target of trustworthy prapaththi (surrender) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| mIdhu | atop | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| mIdhu Odi | growing vertically | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| migu kumbam | having huge head | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| mikka semmai | having very distinguished nature | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| mikku | being great | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| min ilaga | as it shines like lightning | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| mInAy | as mathsyam (fish) | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| mozhi | having words | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| mozhi | words | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| mudhal | primary (among weapons) | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| mudhalai | crocodile | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| mudhalAy | being the cause | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| mudhalvaRku allAl | other than the jagath kAraNa bhUtha (cause of the universe) | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| mudhu | ancient (beginningless) | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| mudhu | ancient | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| mudhu nIr | present in the ancient pond | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| mudhu nIrodu | with the ocean | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| mugam | face | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| mugam | like the face | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| mugil Eykkum | like cloud | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| mugil uruvA | Oh, one who is having cloud like form! | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| mugil vaNNan thannai | having cloud like form | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| mulai AL | one who can reign over the bosoms | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| mulai uNda | consumed the milk from her bosoms | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| muLaikkinRa | sprouting (to become a fruit) | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| mulaiththalam | present in the place of the bosom | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| mulaiyUdu | through the bosom | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| mun | previously | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| mun | during deluge | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| mun | previously in krishNAvathAram | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| mun | in front, from there (being unable to stand) | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| mun | when prahlAdha vowed | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| mun | in the beginning | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| mun | previously | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| mun | in krishNAvathAram | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| mun | from the beginning | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| mun | in the past | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| mundhi | in front | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| mundhi | (even) before (the yagya, as its result) | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| munindhAy | Oh, one who mercifully killed him! | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| munivar | sages such as sanaka et al | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| munivarkku | for yOgis | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| munivarodu | along with sages such as sanaka et al | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| muniyai | being the one who has gratitude towards devotees | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| muniyai | one who is meditating (upon the results to be granted for those people) | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| muniyE | Oh one who meditates (upon the well-being of the devotees)! | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| munniya | being the chief | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| muRai vAzhuvAmai | without violating the rules | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| murala | as they blow | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| muraN | strength | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| murugan anaiyAr | those who are like subrahmaNya, are eternally residing | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| muRuval seydharuLi | (first) smiling | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| muththE | Oh one who is cool like pearl! | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| muththin kOvaiyai | enjoyable like a pearl necklace | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| muththinai | cool like pearl (rejuvenating) | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| mUvA | having youthfulness which has no old-age symptoms | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| mUvA | not having old-age (etc) | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| mUvadi | three steps | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| mUvaril | among the three primary dhEvathAs viz brahmA, vishNu and rudhra (for the two other dhEvathAs) | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| muzhangum | resounding | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| muzhu neelamum | fully bluish coloured flower (without mix of other colours) | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| muzhu nIr | the ocean which is having abundance of water, its | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| muzhudhu | completely | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| nachchi | desired | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| nachchuvAr | those who desire him, their | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| nadai | having beautiful gait | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| nadandhu | roamed (and then) | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| nAdEn | will not even analyse in my heart | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| nAdhanai | being the lord of all | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| nAdich chenRu | went to, seeking him | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| nAdum | searching | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| nagar | town | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| nAgu | cow | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| nAgu aNaiyil | on thiruvananthAzhwAn, who is the mattress | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| nagum | making fun | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| nal | filled with mercy | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| nal | beautiful | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| nal | matching the true nature | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| nal | distinguished | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| naL | dense | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| nal | one, who is working for the benefit of others only | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| nal | faultless | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| nAl maRai | four vEdhams | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| nAl maRaiyOr | brAhmaNas who have learnt all four vEdhams, their | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| nal muththam | good pearls (their flowers) | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| nal nIr | having beautiful water | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| nal pAlinai anRi | anyone other than purushOththama who is like sweet milk | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| nal pAvaimArgaL | worn by distinguished women | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| nAl vEdham | by the four vEdhams | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| nAl vEdham | the four vEdhams, their | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| nALaiyAy | one who will give bliss in the future, as if enjoyed tomorrow | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| nalam | beautiful (in the form of love) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| nalla | beautiful | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| nallAy | Oh one who is having the goodness of ASritha vAthsalyam (forbearance towards devotees)! | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| naLLEn | I won-t desire | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| nALum | daily | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| nALum | daily | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| nALum | daily | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| nalvaLai | having beautiful bangles | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| nAm | by us | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| nambi | Oh, one who is complete in auspicious qualities! | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| nambi | Oh complete one! | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| nambi | Oh complete one! | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| nambi | Oh complete one! | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| nambi | Oh complete one! | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| nambi | Oh, complete one! | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| nambi | Oh complete one! | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| nambi | Oh complete one! | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| nambi | Oh, the complete one! | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| nambi | Oh, complete one! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| nambi | Oh, complete one! | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| nambi than | one who is complete with auspicious qualities, his | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| nambiyai | on the lord who is complete | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| nambiyai | pUrNan (the complete one) | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| nambiyai | being the complete one, | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| nAn | I | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| nAn | I who know your nature | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| nAn | I, who understand your favours | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| nAn | I | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| nAn | I | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| nAn | I, who am your servitor | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| nAN thAn | shame | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| nanavil | in clarity | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| nandhA | imperishable | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| nandhAmai | without a break | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| nAnE | I (who nurtured) | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| nAngu maRaiyin | In the four vEdhams | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| nAngum | four pAsurams | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| nanjinai | being like a poison | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| nanju | poison | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| nanju | poison (which was in her bosom) | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| nanmai | having noble nature | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| nAnmugan | for brahmA | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| naNNaRku | to attain (to physically see) | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| naNugA vagai | to not reach (to not be born anymore) | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| nara nAraNAnE | Oh one who incarnated as nara and nArAyaNa rishis (for the people here)! | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| naragaththidai | in the samsAram which is as bad as hell | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| naRai | honey | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| naRaiyUr | in thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| naRaiyUr | in the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| naRaiyUr | in thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| naRaiyUr nambi! | Oh, the complete one who is mercifully residing in thirunaRaiyUr! | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| naRaiyUr nambikku | for thirunaRaiyUr nambi | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| naRaiyUr ninRa | one who is mercifully residing in thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| narambil | in the strings | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| naranE nAraNanE | Oh one incarnated as naran and nArAyaNan (rishis, to acquire devotees)! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| naRavu Ar | having abundant honey | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| naRu ney | fresh ghee | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| nAvar | having tongue | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| nAyaganai | the beloved lord | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| nediyAnE | Oh, one who is greater than all! | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| nediyOn | he is the sarvESvaran. | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| nedu | lengthy | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| nedu | end-less | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| nedu | long | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| nedu | huge | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| nedu | lengthy | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| nedu | lengthy | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| nedu | having supremacy (which is shown in those vEdhams) | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| nedu | lengthy | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| nedu | long-lasting | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| nedu | lengthy | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| nedumAlE | Oh, one who is having great infatuation towards devotees! | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| neela malar | like karuneydhal [purple water-lily] flower | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| neelam | karu neydhal flowers (blue water lily) | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| neelam | like karuneydhal flower (blue Indian water-lily) | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| neeril | in water | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| neeril | grown in water | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| nellil | grown in-between paddy crops | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| nEmi | thiruvAzhi (divine chakra) | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| nenjam | (my) heart | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| nenjam | having heart | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| nenjam | heart | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| nenjam | chest | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| nenju | present in its mind | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| nenjum | heart | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| nennalaip pagalai | one who gives bliss based on past experience, as if enjoyed in the day-time of previous day | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| neRiyai | being the upAya (means) | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| nerunal | yesterday | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| ney | ghee | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| ney Ar | very sharp | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| neyyinai | being like ghee | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| nidhiyE | Oh, one who is enjoyable like a treasure! | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| nIdu | tall | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| nIdu ERu | growing more and more | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| nigar il | matchless | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| nila | moonlight | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| nilai ALAga | as someone who engages in eternal service | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| nilamagaLthan | bhUmip pirAtti-s | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| nilavu | due to being present (always) | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| nillA | will not remain | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| nillA | will not stay (with them) | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| nillAdhu | cannot remain | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| nimalan kaNdIr | behold one who became pure (by that act). | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| nin | your (lotus feet) | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| nin | your | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| nin | your | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| nin | your divine feet | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| nin | your | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| nin | your | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| nin adaindhEn | I surrendered unto you | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| nin alAl | other than you | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| nin aruL alladhu | Other than your mercy | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| ninadhu uruvA | Oh, one who is having a special form! | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| ninaikkach cheydhu | made me to meditate (further) | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| ninaindha | remembering | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| ninaindhu | meditated | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| ninaindhu | thought | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| ninaindhu | meditating upon | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| nINda | lengthy | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| nINdAyai | you are inconceivable | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| ninnaiyE | you only | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| ninRa | one who is mercifully residing | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| ninRa | oh, one who remained in close proximity! | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| ninRa | one who is mercifully residing | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| ninRa | one who is mercifully residing | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| ninRa | one who is mercifully residing | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| ninRa | one who is mercifully residing | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| ninRa | one who is mercifully residing | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| ninRa | one who is mercifully residing | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| ninRa | mercifully present | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| ninRa | eternally residing | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| ninRa | eternally residing | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| ninRa | eternally residing | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| ninRa | eternally residing | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| ninRa | eternally residing | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| ninRa | eternally residing | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| ninRa | one who is eternally residing | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| ninRa | one who is eternally residing | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| ninRa | mercifully present | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| ninRa | one who is mercifully residing with joy | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| ninRa | mercifully residing | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| ninRa Ur | in thiruninRavUr | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| ninRadhu | very distinguished and being the essence | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| ninRAnai | on bhagavAn who is mercifully present | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| ninRAnai | one who is mercifully present | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| ninRanakkum | even for you, who are omniscient | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| ninRAr | (always) being mercifully present | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| ninRAr | (always) being mercifully present | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| ninRAr | one who is mercifully present like an immovable object | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| ninRAr | (seeing that, being unable to leave) one who is mercifully present here | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| ninRAr | one who is mercifully present | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| ninRavanai | one who is mercifully residing | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| ninRAy | Oh, one who is mercifully present! | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| ninRAy | Oh, one who is mercifully present! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| ninRu | remaining firmly | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| ninRu | remaining firm | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| ninRu | remaining firm | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| nIr | surrounded by the ocean | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| nIr | waterfalls from the mountain, their | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| nIr | having as nature | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| nIr | having water | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| nIr | water | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| nIr | you | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| nIr | water | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| niRai pugazh | (due to that) having complete fame | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| niRaindhEn | became complete. | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| nIrgaL | happy tears | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| niRkum | mercifully present | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| nIrmai udaiyAr | those who have it as their nature | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| nIrmaiyAl | by the qualities | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| niththilam | pearl-s | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| niththilam | pearl-s | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| niththilam thoththinai | having a cool form like that of a collection of pearls | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| nIyum | you who are beloved for her | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| nOnbiyar | having vratham (vow) | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| nOva | to weaken | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| nudhal | forehead | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| nugarginRadhu | enjoyed | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| nugarvAn | to make me enjoy | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| num | your | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| nummidai | your | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| OdA | not seen (in this world) | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| Oda | to run away, being defeated | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| Odhiya | learnt | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| Odhum | singing | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| oL | beautiful | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| oL | beautiful (strong) | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| oli | mercifully spoke | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| oLi | radiance | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| oli | resounding | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| oli | mercifully spoke | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| oli nIr | surrounded by the resounding ocean | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| oLi oppanai | one who is similar to radiance (being desirable) | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| oLi sEr | having radiance | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| oli sErum mArudhaththai | having air which has the quality of sound (due to mixing of the five elements) | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| oli sey | mercifully spoke | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| oli seydha | mercifully spoken to have [beautiful] tune | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| oLi vaNNA | Oh, one who is having dark radiance and nature of giving protection to others! | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| olippa | as they are humming | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| Ombi vaiththamaiyAl | having nurtured | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| Ombugai | naturally nurturing it through hOmams | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| Ombum | performing hOmam | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| oN thamizh | present in beautiful thamizh language | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| onbadhOdu onRu | the ten pAsurams | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| onRinodu | with one pAsuram | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| onRu | any other activity | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| onRu | anything else | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| onRu | anything else | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| onRu Azhi | having distinguished sudharSana AzhwAn | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| Or | being distinguished | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| Or | a youthful | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| Or | unique | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| Or | uniquely sweet | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| Or | a | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| Or | unique | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| Or | distinguished | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| Or aindhum | (subsequently) another five pAsurams | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| Or sangu udai | having a matchless SrI pAnchajanyam | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| Or varai | a mountain | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| oru kAlum | even for a moment | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| oru pAl | on one side | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| oru pAl | on another side | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| oru pAl | on yet another side | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| oru pAl | (residing) in one part of his divine body | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| oru thEr | a chariot | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| oruvA | Oh, unique one! | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| oruvA | Oh, one who is unique! | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| oruvaRku | for one sense organ | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| ottEn | will not agree. | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| OvA | not stopping | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| OvA | heard continuously | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| OvAdha | continuously tormenting | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| ozhindhadhaRpin | after abandoning me (considering me to be an obstacle for their enjoyment) | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| ozhindhEn | have abandoned | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| ozhiyAdhu | without backing out even for a moment | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| pAda | as you sing | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| pada | to be destroyed | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| padai | having weapons | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| padai | one who is having as weapon | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| padaiththAnai | one who created | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| padaiththu | created | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| pAdal | thus, these ten pAsurams | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| pAdal seyyEn | will not sing | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| pAdEn | (from now onwards) I will not praise. | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| padhiyE | Oh, one who is the abode (for your devotees)! | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| pAdi ninRu | singing (in this manner) | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| padu | where rathnams (precious gems) manifest | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| pAdumin | sing; | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| pAdumin | sing | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| pagalai | being the controller of day | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| pagalavan | sun | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| pagalum | daytime | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| pAganAy | remaining as the sArathy (krishNa, the charioteer) | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| pai | hoods | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| pai | vast | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| pai pozhil | by the vast orchards | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| pala | many | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| pAlaiyAgi | being very sweet like the tune named pAlai | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| paLLi koL | one who is mercifully resting (during praLaya (deluge)) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| pAluL | like milk and that which is inside | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| paN Ara | to have the songs in harmony | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| paNaiththa | playing joyfully due to overwhelming joy | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| paNbA | Oh, easily approachable one! | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| paNbALA | Oh, easily approachable one! | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| paNbALA | Oh, one who is having saulabhyam (easy approachability)! | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| pandhu aNaindha | being together with the ball | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| pandhu Ar | having ball (always) | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| paNdu | previously | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| paNdu | in krishNAvathAram | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| pangil | in a portion of his divine form | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| paNi | you should mercifully do | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| pani | tears | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| pani | cool | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| paNi ANdu koL | You should engage me in serving you eternally | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| pani Ey | covered with snow | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| paNindhu | surrendered | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| paNiyum | (abandoning those) try to surrender unto him; | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| panjavan | known as panjavan | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| panji anna | like cotton | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| pAnmaiyai | one who is having (such simplicity) as his nature | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| pAnmaiyai | being very enjoyable like the nature of | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| paNNil | in that song | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| paNNin | in songs | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| paNNinai | sweet like a song | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| pannu | vast | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| panRiyAgi | incarnated as mahA varAham | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| panRiyAy | as mahAvarAham (wild boar) | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| panuval | as per SAsthram (having the proper symptoms) | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| pAr | (for those) nations | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| pArai | earth | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| paRaiyum | will fly away | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| parakAlan | one who defeats enemies | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| parakAlan | AzhwAr who is like the deity of death for enemies, his | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| param | being the best | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| paraman thannai | being supreme lord | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| paranE | Oh, supreme lord! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| paranE | Oh, one who is greater than everyone else! | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| pArAr | residents of earth | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| paravai | in kshIrAbdhi | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| paravai | present in the ocean | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| paravi | praise | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| paravi | reciting | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| pari | kESi who came in the form of a horse | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| pari kIRiya | tore and put down kESi | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| pari mugamAy | being hayagrIvan | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| parisE | the way (without fearing for the blame, thinking -is it worthy?-) | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| pAriththu | being eager (to defeat krishNa) | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| paRiththu | plucked | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| pariyOn | the stout hiraNya-s | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| paRRi | held (with his nails) | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| parugi | enjoyed | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| parugu | to be drunk | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| pArum | earth | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| paththar | for the devotees | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| paththar thAm | by upAsakas (bhakthi yOgis) who are mumukshus (liberation seekers) | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| pattanai | being a pandit (scholar) | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| pauzhiyA | Oh, one who knows the meaning of bruhadhAraNyaka upanishath! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| pauzhiyan | known as pauzhiyan | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| pAvai | having natural femininity | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| pavaLam thiraLE | Oh one who is beautiful like a bunch of corals! | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| pavaLaththu | coral-s | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| pAvam | sins | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| pAvam | sins | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| pAvam | sin | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| pAvangaL | sins | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| paviththiranE | Oh, one who can turn his devotees to be pure! | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| pAya | to flow | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| payilA | will not approach (them). | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| payilum | due to residing eternally | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| payilum | eternally residing | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| payilum | densely residing | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| payilum | residing densely | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| payilum | learning | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| pazha adimai | natural servitude | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| pAzhpada | to become ruins | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| pedaiyOdu udan | being together with its spouse | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| pedaiyOdum | with the spouse | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| pedaiyOdum | along with the female bird | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| pedaiyOdum | along with its female spouse | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| peNNai | being ASritha parathanthra (submissive towards devotees) like a woman | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| pEr | divine names | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| pErALan | having greatness (one who is greater than all) | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| pErAnai | one who is present in thiruppErnagar | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| periyAnai | being superior to all | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| periyOrai | mahAthmAs [eminent entities] | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| peRRa | created | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| peRRa thAyAl | by yaSOdhA, who is as loving as dhEvaki who gave birth | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| peRRamaiyAl | having attained | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| peRREn | I acquired this great benefit | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| peRREn | I attained; (hence) | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| peru vali | having great strength | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| peru vilangu | the shackles which were placed for a long time, its | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| perugum | due to flowing | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| perum kadalai | one who is like inconceivable ocean | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| perumaikkum | to enjoy great matters | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| perumAl | very big | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| perumAn | being the lord | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| perumAnAr | being the lord | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| pEsuginRAr | are saying; | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| pEy | pUthanA-s | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| pEy | pUthanA-s | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| pEy magaL | pUthanA | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| pEychchi | pUthanA | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| peydhadhu | to be placed | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| pidikka | as it catches its feet and pulls in | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| piLandha | one who tore | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| piLandhu | one who tore down | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| piLLaikku | for its little one | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| piLLaiyai | being a child | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| piLLaiyumAy | being a child | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| piRa uruvA | Oh, one who is having another different form! | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| piramanukkum | for brahmA | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| pirAnE | Oh, benefactor! | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| piRar | others | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| piRar oruvar | an outsider-s | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| piRarkku | for others | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| piRavAmai | to be not born (in this samsAra, from now onwards) | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| pirigilEn | will not separate. | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| pirindhavar | jainas et al who are different from sAthvika (noble) people | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| piththA enRu | saying -Oh mad person!- | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| pizhaiththu | escape | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| podhi | being fed with (like spraying the nectar as water) | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| podhiyum | submerged | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| pOdhOdu | along with flowers | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| pOdhu | in the flowers | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| pOdhu oru kAl | every fraction of a moment (continuously) | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| podhumbil | in the bushes | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| pOgal ottEn | I will not allow to go somewhere else | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| pOgal ottEn | will not allow you to leave | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| pOgal ottEn | I will not allow to go somewhere else | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| pOgAr | they are not leaving from here. | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| pOkku viththAy | oh, one who launched! | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| poli | opulent | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| poliginRAr | more opulent. | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| polindha | filled | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| pon | beautiful | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| pon | desirable | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| pon | being desirable | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| pon Ar | very desirable | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| pon Ey | desirable like gold | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| pon peyarOn | hiraNya-s | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| pon sey | desirable | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| pOna | ran away | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| pOna | going | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| pOna | one who left me | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| ponni | thirukkAvEri | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| ponRAmai | to be not killed | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| ponRi vIzha | to break down and be destroyed | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| pOr ALum | which can conduct the battle | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| pOr ERRai | one who is strong in battle | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| pORRi | to praise and follow | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| pORRi ennAdhu | will not perform mangaLASAsanam saying -Long live!- | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| poru | fighting | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| poRukkagilEn | I am unable to tolerate. | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| poRukkoNA | being intolerable | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| poruLai | one who is the meaning | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| poruLai ellAm | all the meanings | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| poRuththuk koNdirundhAl | even if I tried to tolerate (the troubles) | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| poy agaththEn AdhalAl | due to having deceitful heart | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| poygai | in the pond | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| poyyAl | by deceit (to be not known by me too) | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| poyyinai | being non-existent (unseen) (for those who don-t surrender) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| pOzhga | as it pierces (the stomach of the cloud) | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| pozhil | by orchards | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| pozhil | by the orchards | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| pozhil | having orchard | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| pozhil | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| pozhil | by orchards | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| pozhil | in the orchards | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| pozhil | by orchards | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| pozhil | by the orchards | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| pozhil | having orchards | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| pozhil | by orchards | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| pozhil | having orchards | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| pozhil sUzh | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| pozhil sUzh | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| pozhilgaL thoRum | in all the orchards | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| pU | having flowers | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| pU | present in the flower | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| pU | having flowers | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| pU magaL thannodum | with periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| pudai | on the sides | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| pudai | in the surroundings | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| pudai | in the surroundings | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| pugai Ar | smoke filled | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| pUgam | areca trees | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| pUgam | by arecas | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| pugazh | having fame | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| pugazh | having acquired fame | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| pugazh | having fame | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| pugazhOnE | one who is having fame | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| pugundha | one who entered | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| pugundhAyai | you who entered | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| pugundhAyai | you, who entered | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| pugundhEn | entered inside | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| pugundhu | (inside me, as antharyAmi) entered | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| pugundhu | came and entered | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| pugundhu | entered | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| pugundhu | entered | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| pugundhu | entered | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| pugundhu | entered (and then while the talk of separation came about) | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| pugundhu | entering me | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| pugundhu | entering me | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| pukku | entered (and while standing there) | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| pukku irukka | for you to enter there and remain there | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| puL vAy | bakAsura, who is in the form of a bird, his mouth | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| pulambu | shining beautifully | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| pulgi | united with her | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| puLLAy | as (hamsa/swan) bird | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| puLLu | bird | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| punal | by water | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| punal | water | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| punal | water | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| punal | water | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| punal uruvA | Oh, one who is having water like easily approachable form for all! | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| punalai | one who is like water which sustains | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| punidhA | Oh, pure one! | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| punidhA | Oh, pure one! | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| punidhar | the pure one-s | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| puNNiyar | fortunate people | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| puRam | present outside all oceans | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| puraNdu vIzha | to sever and fall down | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| puRavil | having surroundings | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| putkodiyAy | Oh, one who is having periya thiruvadi (garudAzhwAr) as flag! | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| puvi madandhai thanai | SrI bhUmippirAtti | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| puviyum | SrI bhUmip pirAtti | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| sadai | having matted hair | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| sagadum | SakatAsuran | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| sakkaram | sudharSana chakra | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| salasayanaththu | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| salasayanaththu | mercifully present in the dhivyadhESam named salasayanam, where bhagavAn, who is jalaSAyi, is mercifully reclining | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| salasayanaththu uLLum | bhagavAn who is jalaSAyi (one who reclines on water) is reclining in this dhivyadhESam and | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| salasayanaththu uLLum | bhagavAn, who is jalaSAyi (one who reclines on water), is reclining in this dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| sAma vEdhiyanE | Oh, one who knows the meaning of sAma vEdham! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| sandhap pU | sandalwood flowers | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| sandhu | sandalwood trees | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| sangam | SrI pAnchajanyam | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| sangam | the conches | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| sangamum | SrI pAnchajanyam | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| saraNAm | are my goal. | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| sarangaL | arrows | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| sARRai | being like the essence | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| sE | beautiful (easily approachable for everyone) | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| sEdu ERu | being very youthful | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| selvA | Oh, one who is the embodiment of wealth! | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| selvam | having wealth | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| selvaththu | having wealth | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| sem | beautiful | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| sem | beautiful | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| sem kal | having reddish precious gemstones | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| sem kamalam | having beautiful lotus flower as her abode | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| sem kaN | having reddish eyes | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| sem nel | best paddy crops- | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| sem pavaLam | reddish coral (fruits in areca trees) | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| sem pon | beautiful and desirable | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| sem sol | filled with words having beauty (of being truthful) | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| sem sORRodu | (beautiful) (with curd etc) with rice | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| sem thamizhum | beautiful dhrAvida vEdham (which can easily reveal its meaning) | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| sembon | beautiful like reddish gold | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| sendhAmarai | reddish lotus flower | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| senjudar | very radiant | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| senni | on their divine head | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| senRArkkum | for the wisest persons who conduct themselves | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| senRu | went | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| senRu | reached | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| senRu | went | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| senRu nAdi | went searching for | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| senRu nAdi | went searching for | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| senRu nAdi | went searching for | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| seppinai | like a copper container | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| sEr | present with | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| sEr kodAn | will not allow me to be caught; | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| sErA | will not come close (to make us reap the results) | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| sERai | mercifully residing in thiruchchERai | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| sERai emperumAn | bhagavAn residing in thiruchchERai dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| seRRa | one who showed his anger | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| seRRa | one who destroyed (them) | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| seRuvil | in the fertile fields | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| sevvAy | with reddish divine lips | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| sevvAy | spoken from reddish mouth | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| sey | in fertile fields | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| sEy Ongu | very tall | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| sEyAy | Oh, one who is difficult to reach! | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| seydhAy | Oh, one who created! | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| sEyum | rudhran (his son) | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| seyvadhu | to be done for my well-being | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| seyya kaNNA | Oh, one who is having reddish, beautiful eyes! | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| seyyAdha | not done (towards anyone else, the taste and faith towards you) | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| seyyum | did | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| sezhu | beautiful | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| sezhu | abundant | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| sIdhaikkAgi | for the sake of sIthAp pirAtti | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| sikkena | firmly | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| silaiyadhanAl | with bow | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| silambu mudhal | anklets etc | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| sinam | for anger | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| sindhai seyyAdhu | will not think of | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| sindhai thannAl | with my heart | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| sindhaiyAy vandhu | came having my desire (i.e. he voluntarily came with the intent to grant the nithya kainkaryam which I should pray for) | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| sindhaiyuL | in their hearts (being present) | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| sindhippArkku | on the matters of those who meditate | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| sindhiththERku | I, who am meditating upon | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| singamadhAy | assuming the form of narasimha | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| sIr Ar | having opulence | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| siRai | having wings | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| siRai | having wings | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| siRai vaiththu | building a bridge | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| sirangaL | heads | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| sIRiya | one who mercifully showed anger on him | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| siRiyAy | having young age | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| siRu | very lowly | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| siRu | in lowly matters | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| siRumaikkum | to enjoy lowly matters | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| siRupuliyUr | having the divine name siRupuliyUr | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| sOdhi | Oh, one who is having cool radiance! | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| sOdhiyai | having a effulgent form | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| sOdhiyai | having luminous divine form | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| sOdhiyai | having a luminous form | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| sol | words of praise | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| sol | for the words | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| sol | divine words | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| sol mAlai | these ten pAsurams which are like a garland of words | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| sol mAlai | special garland of words | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| sOlai | surrounded by orchards | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| solla | as one recite | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| sollAy | you should mercifully tell | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| solleer | you tell; | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| solli | spoke about stealing butter, explicitly | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| sollil | by good words | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| solluginREn | I am firmly saying this | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| solluvArgaL | those who recite | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| sonna | mercifully spoke | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| sonna | mercifully spoken | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| sonnAr | those who speak as they please | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| sOr tharum | flooded; | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| sOra | to become dizzy and become weak | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| sORu | food | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| sORu | food | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| sOzhan | known famously as chOzhan | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| sudar | having (cool) rays | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| sudar | the radiant moon | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| sudar | radiant | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| sudar | being radiant | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| sudar | radiant | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| sudarai | being the antharyAmi (in-dwelling super-soul) of sun | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| sudarAy | luminous objects | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| sudarE | oh, one who is having radiance! | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| sudhai | due to applying limestone paint | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| sUdiyum | holding | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| sUlam | peak | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| sUttumin | decorate [this garland on his divine feet] | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| suvaiththu | sucked | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| sUzh | surrounded by | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| sUzh | surrounded | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| sUzh | expansive (and which grants joy) | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| sUzh | filled | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| sUzh | surrounding (the town) | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| sUzh | pervaded | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| sUzhndha | filled | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| sUzhndhu | having pervaded | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| sUzhndhu | being surrounded | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| thA enRu | asking -give- | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| thAdALA | Oh, the great one! | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| thadam | vast | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| thAdhai | his father | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| thAdhOdu | along with flower buds | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| thaduththavanai | one who stopped | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| thaiththiriyA | Oh, one who knows the meaning of thaiththirIya upanishath! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| thAL | divine feet | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| thAL | lock | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| thALai | divine feet | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| thalaivanAm | being the lord of all | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| thalaiya | best | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| thALAl | with their feet | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| thaLirpOl | like sprout | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| thaLLa | as they push away | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| thAm | themselves (to fulfil their desire) | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| tham tham | their | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| thAmarai | like lotus | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| thAmarai adiyAy | Oh, one who is having lotus like divine feet! | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| thAmarai anna | matching a lotus flower | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| thAmarai pOl | like a lotus flower | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| thAmaraik kaNNA | Oh, one who is having eyes which are like reddish lotus! | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| thamizh | done in thamizh language | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| thamizh mAlai | garland of thamizh pAsurams | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| thammAnai | being the lord | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| thAn | he who is sarvESvaran | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| thaN | cool and rejuvenating | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| thAn | He (who is omnipresent and has no unfulfilled desires) | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| thaN | cool | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| thAn Agiya | having them as his wealth, to be included in the word -thAn- (him) | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| than kanRu | its calf | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| than panganai | rudhra who is having her on one side of his body | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| thaN sERai ammAn thannai | on the bhagavAn who is mercifully residing in cool thiruchchERai | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| thaN sERai emperumAn | bhagavAn who is present in cool thiruchchERai | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| thaN sERai emperumAn | the lord who is mercifully residing in thiruchchERai | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| thaN sERai emperumAn thALai | divine feet of bhagavAn who is mercifully residing in cool thiruchchERai | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| thaN sERai emperumAn thiruvadiyai | the divine feet of bhagavAn who is present in the cool thiruchchERai dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| thaN sOlai | having cool orchard | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| than uL | having as his abode | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| thandha | one who showed | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| thandhai | for my clan which includes my grandfather | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| thandhai | vasudhEva, the father, his | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| thandhaiyai | being the father | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| thandhidum | (towards me) you should mercifully do | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| thandhu | granting | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| thAnEyAy | having as his vibhUthi (wealth) | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| thAnEyAy | being the one who is having as his vibhUthi | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| thangaL | their | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| thAngu | one who protects | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| thani | unique | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| thani | unique | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| thanjai ALiyai | being the controller of thanjai mA maNik kOyil | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| thanmai | nature | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| thannaiyE | he, the benefactor | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| thaNsERai ammAn thannai | the lord who is mercifully residing in the cool thiruchchERai | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| thaNsERai emperumAn thALai | the divine feet of bhagavAn who is mercifully residing in the cool thiruchchERai dhivyadhESam | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| thAr ALum | having thiruththuzhAy garland | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| tharaiyOrkkum | for those who are on earth | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| thArEn | I will not give (that mercy); | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| tharuginRadhu | one who is giving | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| tharum | granting | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| thattu | very | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| thavaththai | one who is an embodiment of thapas (i.e, being omniscient) | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| thavaththai | being the target of thapas in the form of bhakthi yOgam | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| thAyai | (its) mother | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| thAyAy | being mother | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| thayir | curd | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| thAzh | well grown | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| thazhal | shining | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| thazhalE purai | unapproachable like fire | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| thazhalpOl | reddish like fire | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| thAzhndhu | accepting humility (becoming melted) | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| thazhuvum | being surrounded | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| thazhuvum | pervaded everywhere | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| thazhuvum | filled with | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| thazhuvum | surrounding | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| theLivE | oh, one who is sweet like the essence! | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| theLLiyAr | by very wise persons | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| theLLum | pushed out (by those tides) | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| thEmAvin | mango tree-s | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| thEn | honey (which flows from them), its | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| then | beautiful | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| thEn | honey | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| thEn Ar | having abundant honey | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| then azhundhaiyil manni ninRa | remaining firm in the beautiful thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| then azhundhaiyil manni ninRa | one who is remaining firm in the beautiful thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| then azhundhaiyil manni ninRa | remaining firm in the beautiful thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| then azhundhaiyil manni ninRa | remaining firm in the beautiful thiruvazhundhUr | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| then ilangai | best lankA | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| then ilangai | lankA, which is in the southern direction | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| then pularkku | on the hands of yama dhUthas (messengers of yama) who are present in the southern direction | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| thEn URi | drenched in honey (honey is flooding) | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| thEnai | one who is sweet like honey | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| thEnE | oh, one who is sweet like honey! | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| thEr | having chariot | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| thEr | while conducting the chariot | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| thEr ALum | one who can conduct chariot | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| thERalai | one who is immediately enjoyable like the juice | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| thEril | on the chariot (which belongs to arjuna) | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| theruvil | in every street | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| thI | three types of fire | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| thI vAy | having a mouth which is spitting fire | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| thigazh | shining | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| thigazhndha | shining | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| thigazhndhadhu ena | shining like | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| thigazhum | making it shine everywhere | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| thigazhum | shining | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| thigazhum | shining | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| thiLaikkum | jumping and playing | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| thiLaiththEn | became joyful without any bewilderment | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| thIm karumbinai | one who is like sweet sugarcane juice | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| thIn | sweet | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| thiN | having strength | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| thiN | strong | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| thingaLai | every month | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| thiNNai thORum | in every pial [a raisaed platform at the frontyard of houses] | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| thinRida | as they close in | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| thinRida | as they are destroying (my true nature, of being your servitor) | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| thirai | having waves | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| thirai | caused by the waves | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| thiRal | strong | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| thiRal | in strength | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| thiraL | gathered together | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| thiRal mEvum | very strong | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| thiri | those who roam around | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| thirindha | roamed around | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| thIrththu | eliminating | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| thIrththu aruLiya | one who mercifully got rid | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| thiru | periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| thiru mA magaL maruvum | where periya pirAttiyAr is eternally residing | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| thirukkOttiyUrE | thirukkOshtiyUr | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| thirumagaLum | periya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| thirumAlE | Oh, Sriya:pathi (divine consort of SrI mahAlakshmi)! | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| thirumAlirunjOlai | being mercifully present in thirumAlirunjOlai mountain | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| thirumAlirunjOlai malai | in thirumAlirunjOlai hill | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| thirumangai | for periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| thirumArbA | Oh, one who is having periya pirAttiyAr in your divine chest! | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| thirumUzhikkaLaththu | one who is mercifully residing in the dhivyadhESam named thirumUzhikkaLam | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| thirunaRaiyUr | one who is mercifully present in thirunaRaiyUr | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| thiruneermalai | in thiruneermalai | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| thiruththanai | being satisfied (in joy, being complete) | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| thiruvadiyE | (your highness-) divine feet | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| thiruvadiyin iNai | pair of divine feet | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| thiruvAgiya | cause for wealth (for everyone) | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| thiruvAli nAdan | one who is the controller of thiruvAli region | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| thiruvil | by wealth | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| thiruvizhavil | in the uthsavams | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| thiruvukkum | for periya pirAttiyAr | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| thiruvuruvam | having beautiful form | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| thisai | for the directions | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| thisai | the controller of the people who are in different directions | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| thisaimuganE | as good as brahmA | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| thisaippa | becoming bewildered (at that time) | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| thiththikkum | remains sweet | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| thivaththai | paramapadham | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| thOdu | petals | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| thokka | dense | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| thol | ancient | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| thol | ancient | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| thOL | shoulders | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| thOL | having shoulders | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| thol sIr | having ancient (indestructible) fame | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| thOL udaiya | having shoulders | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| thOLi | having shoulders | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| thoNdar thamakku | for the servitors | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| thoNdar thammai | people who are attached to worldly pleasures | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| thoNdargatku | to uplift the devotees | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| thoNdarOm | we, who are your servitors | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| thoNdAy | having servitude | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| thoNdIr | Oh devotees! | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| thoNdIr | oh those who are having taste in bhagavath vishayam! | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| thoNdIr | oh devotees! | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| thoNdIr | oh, those who are desirous! | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| thoNdu AnEn | became a servitor (for your highness) | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| thOnRal | being the chief | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| thOnRal | being famous (as the enemy) | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| thOnRalai | being beautiful | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| thOnRalai | being a child | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| thOnRiya | mercifully incarnated | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| thORRam | beautiful | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| thoththE | Oh, one who is like a garland! | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| thoththinai | being a protector like a bunch of | periya-thirumozhi-7-10-1-perumbuRak kadalai |
| thOy | spreading | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| thOyA | not well matured | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| thozha | as they surrender unto him | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| thozhappadum | being surrendered | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| thozhudhu | to surrender | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| thozhudhu | surrendering unto (him) | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| thozhudhu | surrendering unto you | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| thozhudhu ezhuvEn | will surrender and be uplifted; | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| thozhudhu ninRu | being surrendered | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| thozhudhum | surrendered | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| thozhum | surrendering | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| thozhum | being surrendered to | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| thozhum ARu | surrendering way | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| thozhumadhu | surrendering | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| thozhuvAr | those who worship | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| thozhuvAr | those who surrender unto | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| thozhuvArai | bhAgavathas, who worship | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| thozhuvIr | Oh, those who are desirous to surrender! | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| thU | pure | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| thugaLum | dust (with all of these) | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| thugilin | hoisted with clothes | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| thuLi thUva | pouring rain drops | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| thuNai | protection (for me) | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| thuNai | protector | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| thuNai ilEn | I am not having anything as my protection; | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| thuNai kaiyAl | with the hands which are together (in anjali posture) | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| thuNiththa | one who severed and knocked down | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| thuniyai | karmas which are the hurdles for the goal | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| thunja | to be killed | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| thunja | to have him killed | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| thunni | present closely with each other | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| thuppanai | being capable (strong) | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| thurangam | the demon named kESi | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| thuRRAga | as a handful | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| thuRRiya | (gathered and) swallowed | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| thUvum | proffering | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| thUya | being pure without any fault in the poem | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| thuyar | sorrow | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| thuyar ilar | will not have any sorrows | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| thuyar thIra | to eliminate the sorrows | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| thUyAy | Oh, pure one! | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| thuyil | mercifully reclining | periya-thirumozhi-7-3-6-ettanaip pozhudhAgilum |
| thuyil amarndha | mercifully reclining | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| thuyilvAnE | Oh, one who is mercifully reclining! | periya-thirumozhi-7-7-9-kOvAy aivar |
| thuyinRa | mercifully reclining | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| uchchi mEl | on the heads | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| uchchiyai | (one who is mercifully present) on the peak of | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| udaiya | to break | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| udaiyAnai | being the lord of all | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| udaiyAnai | having as his abode | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| udaiyAnai | having as his abode | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| udaiyAy | Oh, one who is having! | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| udambil | on the body | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| udan | at once | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| udan ninRu | being in close proximity | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| udanE | being together | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| udhirththa | severed and made to fall | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| Udu ERu | climbed up on the middle (of the raised platform) | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| ugandha | and having become joyful | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| ugandha | became joyful | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| ugandhAn thannai | one who became happy | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| ugandhAnai | has become joyful | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| ugandhAnavanukkum | for rudhran who is desirously wearing | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| ugandhAy | you desired (as your abode); | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| ugandhu | showing love (due to that) | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| ugandhu ninRa | one who is joyfully residing there | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| uL pugundhu | entering me | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| ulA | roaming (completely filled) | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| ulagai | world, which got attached with the wall of the oval shaped universe | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| ulagangaL | the worlds | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| ulagaththidai | in this world | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| ulagu | worlds | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| ulagu ANdu | protecting the worlds | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| ulagu Ezhinai | being the controller of the seven worlds | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| ulagu Ezhum | seven worlds | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| ulagu uNdu | swallowing the worlds | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| ulaguNda | swallowed all the worlds | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| uLAyO | are you present? | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| uLLaththai | heart | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| uLLaththE | in the heart | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| uLLaththuLLum | in heart | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| uLLE ninRu | remaining in my heart | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| uLLE ninRu | being in (my) heart | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| uLLinAp pOl | just as it would think about | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| uLLIr | meditate upon [him] | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| uLLiyakkAl | when meditated | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| umbar | dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| umbar ALum | protecting the higher worlds | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| umbar thAm | will become dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| umbar vALikku | for brahmAsthram | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| umbarkku | for nithyasUris | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| umizhndha | let out (during creation) | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| umizhndhitta | let out | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| un | your | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| un adik kIzh | beneath your divine feet | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| un aruL | your mercy | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| Un Er | filled with flesh | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| una kazhalE | your divine feet only | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| unadhu | for you | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| unadhu adiyE | your divine feet only | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| unadhu adiyERku | in the matters related to me, your servitor | periya-thirumozhi-7-9-5-nandhA nedunaragaththidai |
| unakku | for your sake | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| uNarmin | do that | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| uNarvadhanukku | even to know | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| uNarvIr | if you desire to meditate upon | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| uNda | mercifully consumed | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| uNda | mercifully consumed | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| uNda vAyA | Oh, one who is having the mouth which consumed! | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| uNdAnai | one who mercifully consumed (from that bosom) | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| undhamakku | for you | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| undhi | pushing | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| uNdu | will get. | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| uNdu | consumed (and then) | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| uNdu | mercifully consumed | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| uNdu | consumed (during deluge) | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| uNNa | one who mercifully consumed | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| uNNa | while consuming (i.e. enslaving it) | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| uNNAdhu | without consuming (without tormenting and destroying); | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| unnai | you | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| unnai | you, who are the lord of all | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| unnai | you, who are like this | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| unnai | you | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| unnai | you who are like this | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| unnai | you, who are a friend-in-need | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| unnai | you, who worked for my liberation | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| unnai allAl | (now) other than you, any matter | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| unnai allAl | other than you (to praise anyone) | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| unnaik kaNdu koNdu uyndhozhindhEn | Having seen you, I got to be uplifted, | periya-thirumozhi-7-1-7-gadhiyEl illai |
| unnaiyE | (telling) you who are the lord | periya-thirumozhi-7-1-1-kaRavA mada nAgu |
| unnaiyE | (telling) you who are the lord | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| Ur pOlum | eternally desirable as in the case of paramapadham | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham | periya-thirumozhi-7-5-6-Edilangu thAmarai |
| Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| Ur pOlum | is eternally desirable as in the case of paramapadham | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| uRai | remaining fixed | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| urai seydha | mercifully spoke | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| uRaindhadhu | (in this manner, your) presence | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| uraippAr | those who are able to recite | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| uRaivArai | one who is eternally residing | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| uRaivAy | oh, one who remains in a fitting manner! | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| uraiyAdhE | will not tell | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| uraiyAy | you should mercifully give. | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| uraiyIr | you tell. | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| uRaiyum | firmly residing | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| uRaiyum | remaining firm | periya-thirumozhi-7-9-7-sEyOngu |
| ural idai | in between the mortar (with his waist and the mortar) | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| urangaLAlE | by strength | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| uravOn | strong chakravarthith thirumangan-s | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| urinju | tearing | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| Urndha | one who conducted the chariot | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| Urndhu | conducted | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| urugi | melted | periya-thirumozhi-7-2-1-puLLAy |
| urugi | with the heart melting | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| urugumARu | the way it is breaking down (due to affection) | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| uruL | rolling forward | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| uruva | having as form | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| uruva | having beautiful form | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| uruvam | having beautiful form | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| uruvAy | having the form | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| uruvAy | having (these five elements) as his body | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| uruvil | having form | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| uruvinALai | sUrpaNakA, who is having (scary) form | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| uyir | lives | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| uyir | her vital air | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| uyir | her vital air | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| uyirkku ellAm | for all creatures | periya-thirumozhi-7-1-9-thUyAy sudar |
| uymin | be uplifted | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| uyndhu ozhindhEn | got to be uplifted | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| uyndhu pOnEn | became uplifted | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| uyththidum | one who can conduct (the devotees) | periya-thirumozhi-7-10-5-ERRinai |
| uyvAn | to be uplifted | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| uyya | to survive | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| uyyum vagai | to be freed | periya-thirumozhi-7-7-1-thiruvukkum |
| uzhandhu | with much strain | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| Uzhiyai | being the controller of time | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| vA | coming (fast) | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| vada | present in the norther direction | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| vada kalaiyum | samskrutha vEdham | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| vaigi | remaining | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| vaippArukku | on those bhAgavathas who keep and meditate | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| vaippinai | being a saviour, like wealth | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| vaiththa | preserved | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| vaiththAy | showed | periya-thirumozhi-7-1-3-thArEn piRarkku |
| vaiththu | placed | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| vaiththu aruLiya | one who mercifully placed and climbed up | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| vaiyam | by the people of the world | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| val | being hard (not melting in your separation) | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| vAL | having the weapon, sword | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| vAL | with the sword | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| vAL | having radiance | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| vAL | having sword, the weapon | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| val | debating forcefully | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| vAL arakkan | the demon rAvaNa, who is having the weapon, sword | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| vaLai kai | with hands having bangles | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| vALaikku | for the scabbard fish | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| vaLaiththu vaiththEn | I stopped you (from going) | periya-thirumozhi-7-2-7-mannanja Ayiram |
| vaLam | abundantly | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| vaLam | abundance | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| valaththAnai | having in divine right hand | periya-thirumozhi-7-6-1-singamadhAy |
| valavan | one who can wield | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| valavan | one who can hold | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| vaLLAl | generous | periya-thirumozhi-7-1-4-puL vay piLandha |
| vallAr | those who can recite | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| vallAr | those who are able to recite | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| vallAr | those who can recite | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| valli | creepers- | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| vambu | fresh | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| vambu | fragrance | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| vambu | fragrance | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| vaN | beautiful | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| vAn | in the sky | periya-thirumozhi-7-9-4-vAnAr madhi |
| vAn | priceless | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| vaN sERai | in the beautiful thiruchchERai | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| vAn ulagu | paramapadham | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| vAn undhu | pushing the sky (having such height) | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| vana mulaiyAL | having beautiful bosoms | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| vAnam | cloud | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| vaNanga | for them to surrender | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| vaNangap padum | being surrendered | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| vaNangappadum | surrendered | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| vaNangappadum | being surrendered to | periya-thirumozhi-7-10-4-pEy mulaith thalai |
| vaNangi | falling at your divine feet | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| vAnavanai | being paramapadha nAthan | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| vAnavar tham | for nithyasUris | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| vAnavar tham | dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| vAnavarAl | by nithyasUris | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| vAnavargaL | dhEvathAs such as brahmA et al | periya-thirumozhi-7-2-5-nINdAyay |
| vandha | one who mercifully arrived from kshIrAbdhi (milk ocean) and incarnated | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| vandha | came (to kill) | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| vandha nAL | on the day when he first came to accept me | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| vandhAr | performing. | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| vandhAy | Oh, one who mercifully came! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| vandhAyai | you have come and entered | periya-thirumozhi-7-2-6-en thAdhai |
| vandhikkum | worshipping their dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-4-5-vandhikkum |
| vandhu | being present | periya-thirumozhi-7-2-2-OdA ALariyin |
| vandhu | approached me | periya-thirumozhi-7-3-3-vandha nAL |
| vandhu | it came like a flood | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| vandhu | reached | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| vandhu | came | periya-thirumozhi-7-7-8-nediyAnE |
| vandhu | came (bhagavAn descending from paramapadham) | periya-thirumozhi-7-8-2-munnivulagaEzhum |
| vandhu | leaving them | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| vandhu eydhum | will reach? | periya-thirumozhi-7-3-8-ini eppAvam |
| vandhu thOnRi | came and incarnated | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-7-2-8-eppOdhum ponmalar |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-7-4-6-paNdu EnamAy |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-7-8-4-silambu mudhal |
| vaNdu | beetles | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| vaNdu Ar | filled with beetles | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| vaNdu inam | swarms of beetles | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| vaNdu inangaL | swarms of beetles | periya-thirumozhi-7-5-3-sembon madhiL |
| vangam | boats | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| vanjanai | the cheater | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| vanjanaiyAl | by deceit | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| vanjanam | mischievous | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| vanji marungul | like a vanji creeper | periya-thirumozhi-7-5-8-vanji marungulidai |
| vanjiththa | one who cheated (and killed) | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| vaNNA | Oh, one who is having complexion! | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| vaNNam | having music, which is an attribute of song | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| vaNNam allAl | other than your divine form (any other dhivyadhESams) | periya-thirumozhi-7-2-3-emmAnum emmanaiyum |
| vaNNamE | other than his nature | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| vaNNan | having the nature | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| vaNNanai | having complexion | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| vAr Ar | having bodice | periya-thirumozhi-7-6-9-pErAnai |
| varai | like a mountain | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| varai | like a mountain | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| varai Ezhum | seven mountains | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| varai mArvan | having mountain like divine chest | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| varai uruvA | Oh, one who is having inconceivable mountain like form! | periya-thirumozhi-7-9-9-karumA mugil uruvA |
| varaiyai | being like a mountain | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| varanE | Oh, refuge! | periya-thirumozhi-7-7-4-paranE |
| vari | having stripes | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| vari | having moles | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| vari | having stripes | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| vari | beautiful | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| vari | having stripes | periya-thirumozhi-7-9-8-maiyAr vari neelam |
| vari vaNdu | beetles which are having stripes | periya-thirumozhi-7-5-9-en aimbulanum |
| vaRRA | perennial | periya-thirumozhi-7-1-2-vaRRA mudhu munnIr |
| varuda | as they hold | periya-thirumozhi-7-8-1-sengamalath thirumagaLum |
| vArum | overflowing | periya-thirumozhi-7-2-4-siRiyAy |
| varum | coming (in this manner in different times) | periya-thirumozhi-7-10-2-meynnalath thavaththai |
| vAsam vAr | spreading fragrance | periya-thirumozhi-7-10-3-engaLukku |
| vavviya | being the one who consumed | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| vAy | my mouth | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| vAy | like the lips | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| vAy kAtta | show their mouth | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| vAy maduththu | accepting in his mouth | periya-thirumozhi-7-6-5-kanjanaik kAyndhAnai |
| vAy mozhi | the words spoken by their mouth | periya-thirumozhi-7-9-2-theruvil thiri |
| vAya | having mouth | periya-thirumozhi-7-8-5-sinamEvum |
| vayal | by fertile-fields | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| vayal | fertile fields | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-7-9-10-sIrAr |
| vayal | having fertile fields | periya-thirumozhi-7-10-6-thuppanai |
| vayal ninRa | roaming around in the fertile fields | periya-thirumozhi-7-4-10-pUmAN sEr |
| vayal sUzh | surrounded by fertile fields | periya-thirumozhi-7-5-2-pAriththezhundha |
| vayalgaL thORum | in every fertile field | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| vayaluL | (grown) in the fertile fields | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| vAyanai | one who is having divine mouth | periya-thirumozhi-7-3-2-thAy ninaindha |
| vAyum | speech | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| vAzh | eternally residing | periya-thirumozhi-7-6-7-thiruvAzh mArban |
| vAzhvadhaRku | to live | periya-thirumozhi-7-7-3-neyyAr Azhiyum |
| vAzhvAr | will remain blissful | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| vEl | like a spear | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| vEl | the weapon named spear | periya-thirumozhi-7-6-10-thiRal murugan |
| vEl | spear, the weapon | periya-thirumozhi-7-8-10-panRiyAy mInAgi |
| vElai | having shore | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| veLLam | the flood | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| veLLaththERku | for me, who is drowned in the great ocean | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| veLLaththuL | in the ocean of deluge | periya-thirumozhi-7-5-4-veLLaththuL |
| vELviyai | being the controller of fire sacrifices | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| vem | having cruel vision | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| vem | hot | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| vem | having heat | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| vem | having cruel acts | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| vem samaththu | in the cruel battle | periya-thirumozhi-7-4-4-thErALum |
| vem samaththu | in the cruel battle | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| vem sinam | having very cruel anger | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| veN | whitish | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| veN kudaik kIzh | remaining beneath a whitish umbrella | periya-thirumozhi-7-7-10-annamannu |
| ven naragaththu | in the cruel hells | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| veN sangam onRu | SrI pAnchajanyam, which is white and distinguished | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| vEndhan | being the king | periya-thirumozhi-7-5-10-nellil kuvaLai |
| vEndhan | rAvaNa, the king, his | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| vENdi | begged (as he got it) | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| vEngadaththu | mercifully present in thiruvEngada mountain | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| veNNey | butter | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| veNNey uNdu | (stealing and) eating the butter | periya-thirumozhi-7-3-5-Angu vennaragaththu |
| veNRAy | Oh, one who killed and became victorious! | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| venRi | victorious | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| venRi | victory | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| vEzham | SrI gajEndhram | periya-thirumozhi-7-6-4-kunRAl mAri |
| vEzham | SrI gajEndhram | periya-thirumozhi-7-8-3-kulaththalaiya |
| vEzham | kuvalayApeedam | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| vidai | strong | periya-thirumozhi-7-7-7-kaRuththuk kanjanai |
| vidai | bulls | periya-thirumozhi-7-8-8-kumbamigu |
| vidaiyAn | rudhran who is having bull as vehicle | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| vIdhi | having streets | periya-thirumozhi-7-5-1-thandhai kAlil |
| vIdhi | in the streets | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| vIdhi | in the streets | periya-thirumozhi-7-8-6-vAnavar tham |
| vIdhi | in the divine streets | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| vIdhi azhundhUr | thiruvazhundhUr, which is having streets | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| vIdhithoRum | in every street | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| vidugEn | will be able to leave? | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| vil Er | like a bow | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| vilagum | to move away | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| viLai | having crops | periya-thirumozhi-7-4-9-kaLLaththEn |
| viLakkE | Oh self-illuminous one! | periya-thirumozhi-7-1-6-paniyEy |
| viLakkin oLi thannai | self-illuminous like the flame of the lamp | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| viLam kani mEl | on the fruit of wood apple tree (which was possessed by an asura) | periya-thirumozhi-7-4-2-amburuva |
| viLangAy | monster, as a wood apple | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| viLangum | shining | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| viLangum sudar | very radiant | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| villi enRu | saying, oh, one who is having the bow! | periya-thirumozhi-7-3-1-sinavil |
| villum | the bow | periya-thirumozhi-7-8-9-UdERu kanjanodu |
| viLLum vagai | the way to escape (such stealing of AthmA) | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| viN | reaching the sky | periya-thirumozhi-7-5-7-mAlaip pugundhu |
| viN ALi | one is the controller of paramapadham | periya-thirumozhi-7-3-4-urangaLAl iyanRa |
| viN puga | to enter vIra svargam (heaven attained by valorous acts) | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| viN sErum | reaching the sky | periya-thirumozhi-7-4-1-kaNsOra |
| vinai | sins | periya-thirumozhi-7-9-3-paRaiyum vinai |
| viNdAn | hiraNyan, the enemy who did not align with him (to die) | periya-thirumozhi-7-7-5-viNdAn viN puga |
| viNdu | leaving their joints | periya-thirumozhi-7-3-10-thOdu viNdalar |
| vIngu | growing | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| vinja | having great valour | periya-thirumozhi-7-3-9-en seygEn |
| viNNai | being the controller of svargam (heaven) | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| viNNavarAy | being dhEvathAs | periya-thirumozhi-7-10-10-kaNNamangaiyuL |
| viNNavaril | more than nithyasUris | periya-thirumozhi-7-4-3-meIdhOdi |
| viNNinai | being the controller of paramapadham | periya-thirumozhi-7-10-9-paNNinai |
| viNNOrkkum | for the residents of higher planets | periya-thirumozhi-7-7-6-thOyA inthayir |
| viNNOrum | nithyasUris who are residents of paramapadham | periya-thirumozhi-7-4-8-uNNAdhu |
| viNNuLAr | for nithyasUris | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |
| viNNum | sky | periya-thirumozhi-7-5-5-pagalum iravum |
| viRal | strong | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| viral | one who is having fingers | periya-thirumozhi-7-7-2-pandhAr melviral |
| viralAL | having fingers | periya-thirumozhi-7-8-7-pandhaNaindha |
| viravi | being together | periya-thirumozhi-7-9-6-muzhu neelamum |
| viriya | as it spreads | periya-thirumozhi-7-9-1-kaLLam manam |
| viriyum | expanded | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| viriyum | blossoming | periya-thirumozhi-7-4-7-paiviriyum |
| viruththanai | being the lord (the controller) | periya-thirumozhi-7-10-7-thiruththanai |
| visaiththAnai | one who launched | periya-thirumozhi-7-6-3-udaiyAnai |
| vIsiya | threw | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| visumbil | in paramapadham | periya-thirumozhi-7-2-10-nannIr vayal |
| visumbu | paramapadham | periya-thirumozhi-7-1-10-vaNdAr pozhil |
| viththaganai | being the amazing one | periya-thirumozhi-7-6-8-nilaiyALAga |
| viththE | Oh one who is like a seed! | periya-thirumozhi-7-1-8-aththA ariyE |
| vIzha | to fall down and be destroyed | periya-thirumozhi-7-10-8-venjinak kaLiRRai |
| yAn | I, who am a servitor | periya-thirumozhi-7-1-5-villEr nudhal |
| yAn | I | periya-thirumozhi-7-6-2-kOvAnAr madiya |
| yAnai uri | elephant skin | periya-thirumozhi-7-6-6-periyAnai |
| yAnAy | being my antharyAmi | periya-thirumozhi-7-2-9-UnEr Akkai |
| yAzh | harp-s | periya-thirumozhi-7-3-7-paNNin inmozhi |