Glossary/Dictionary by pAsuram – thiruvAimozhi nURRandhAdhi

Sorted by word

vEtkai perugum enap pEsi
pAsuramWordMeaning
thaniyansallum pagalumalways, night and day
thaniyanssollum poruLum(sweet) words and their meanings
thaniyansanubavippAr thangaLukkufor those who desire to enjoy them (for their hearts content)
thaniyansnallabeneficial
thaniyansmaNavALa mAmunivan thAnmaNavALa mAmunigaL
thaniyansmARanmercifully spoken by nammAzhwAr
thaniyansmaRaikkuthiruvAimozhi, which is thamizh vEdham
thaniyansthaNavAwell fitting
thaniyansnURRandhAdhithis prabandham in the form of 100 pAsurams in andhAdhi (ending of a pAsuram, relating to the beginning of the next pAsuram)
thaniyansthoguththubriefly
thaniyansuraiththAnmercifully gave
1 – uyarvE paranpadiyaiuyarvuhaving greatness
1 – uyarvE paranpadiyaiparansupreme lords
1 – uyarvE paranpadiyaipadiyai uLLadhu ellAmeverything that is his nature
1 – uyarvE paranpadiyaithAn kaNduvisualising it himself
1 – uyarvE paranpadiyaiuyar vEdham nEr koNduin the style of Sruthi which is the top most pramANam
1 – uyarvE paranpadiyaiuraiththumercifully spoke
1 – uyarvE paranpadiyaimayarvu Edhumnot even a tinge of ignorance
1 – uyarvE paranpadiyaivArAmalto not occur
1 – uyarvE paranpadiyaimAnidaraihumans
1 – uyarvE paranpadiyaivAzhvikkummercifully uplifted
1 – uyarvE paranpadiyaimARannammAzhwArs
1 – uyarvE paranpadiyaisol vEr Agaby the divine words
1 – uyarvE paranpadiyaivIdu viLaiyummOksham will be attained.
2 – vIdu seydhunIdu pugazhone who is having great glory
2 – vIdu seydhuvaN kurugUr mARannammAzhwAr, leader of rich thirukkurugUr (AzhwArthirunagari)
2 – vIdu seydhuindha mAnilaththOr thAmthe residents of this vast earth
2 – vIdu seydhuvAzhato uplift
2 – vIdu seydhupaNbudanEwith compassion
2 – vIdu seydhupAdi aruLmercifully sang
2 – vIdu seydhupaththuten pAsurams (starting with vIdumin muRRavum)
2 – vIdu seydhumaRRu evaiyumeverything else (other than bhagavath vishayam)
2 – vIdu seydhuvIdu seydhugiving up
2 – vIdu seydhumikka pugazhhaving great glory
2 – vIdu seydhunAraNanSrIman nArAyaNas
2 – vIdu seydhuthALdivine feet
2 – vIdu seydhunAduresidents of the world
2 – vIdu seydhunalaththAl adaiyato reach desirously
2 – vIdu seydhunangu uraikkuminstruct well
3 – paththudaiyOrkkuparansarvESvaran
3 – paththudaiyOrkkupaththu udaiyOrkkufor devotees
3 – paththudaiyOrkkuenRumalways
3 – paththudaiyOrkkueLiyan Amsulabha (easy to approach);
3 – paththudaiyOrkkupiRappAlthrough incarnations
3 – paththudaiyOrkkumuththi tharumwill mercifully grant mOksham (liberation);
3 – paththudaiyOrkku(Hence)
3 – paththudaiyOrkkumAnilaththIrOh residents of (this) vast earth!
3 – paththudaiyOrkkumUNda anbAlwith matured love
3 – paththudaiyOrkkupaththi seyyumenRu uraiththa engage in devotion (in his matters) as said mercifully
3 – paththudaiyOrkkumARan thanAzhwArs
3 – paththudaiyOrkkuin sollAlpractice of the sweet thiruvAimozhi
3 – paththudaiyOrkkunedugach chenRa piRappAm am siRaithis cruel bondage of birth which has followed us for long [since time immemorial]
3 – paththudaiyOrkkupOmwill leave
4 – anjiRaiya putkaLmARanAzhwAr
4 – anjiRaiya putkaLam siRaiya putkaL thamai(looking at) birds (such as crane) who have beautiful wings
4 – anjiRaiya putkaLAzhiyAnukkufor sarvESvaran who is having chakrAyudham (disc)
4 – anjiRaiya putkaLnIryou
4 – anjiRaiya putkaLen seyalaimy state
4 – anjiRaiya putkaLsollum enainform him
4 – anjiRaiya putkaLirandhuprayed
4 – anjiRaiya putkaLvinjagreatly
4 – anjiRaiya putkaLnalangiyadhumlosing wellness
4 – anjiRaiya putkaLingEin this world
4 – anjiRaiya putkaLnAyaganaiemperumAn who is the lord
4 – anjiRaiya putkaLthEdisearched
4 – anjiRaiya putkaLmalangiyadhumbewildered
4 – anjiRaiya putkaLpaththi vaLamgreatness of (his) bhakthi (devotion)
5 – vaLamikka mAl perumaivaLam mikkaabundantly wealthy
5 – vaLamikka mAl perumaimAlemperumAns
5 – vaLamikka mAl perumaiperumaigreatness (of being the controller of nithyasUris)
5 – vaLamikka mAl perumaiman uyirin thaNmaiAthmAs lowliness
5 – vaLamikka mAl perumaiuLam uRRuhaving realised in the divine heart
5 – vaLamikka mAl perumaianguin that state
5 – vaLamikka mAl perumaiUduruva Orndhudeeply analysed
5 – vaLamikka mAl perumaithaLarvuRRubecame weak
5 – vaLamikka mAl perumaineenga ninaithought to leave (that emperumAn)
5 – vaLamikka mAl perumaimARanaiAzhwAr
5 – vaLamikka mAl perumaimAlsarvESvaran
5 – vaLamikka mAl perumaineedu ilagu seelaththAlhis Seela guNam (quality of simplicity) which is greatly shining
5 – vaLamikka mAl perumaiparindhuin a friendly manner
5 – vaLamikka mAl perumaipAngudanEhappily
5 – vaLamikka mAl perumaisErththAnembraced.
6 – parivadhil Isan padiyaiparivadhu ilone who is opposite of all defects
6 – parivadhil Isan padiyaiIsansarvESvarans
6 – parivadhil Isan padiyaipadiyainature (of being easily worshippable)
6 – parivadhil Isan padiyaipaNbudanE pEsias he is complete by nature, mercifully explaining how he is satisfied with whatever is offered to him
6 – parivadhil Isan padiyaiArAdhanaikkufor thiruvArAdhanam (worship)
6 – parivadhil Isan padiyaiariyan alan enRusaying that he is not difficult
6 – parivadhil Isan padiyaiurimaiyudanwith close friendship
6 – parivadhil Isan padiyaiOdhi aruL mARanAzhwAr who mercifully spoke (these pAsurams)
6 – parivadhil Isan padiyaiivvulagilin this world
6 – parivadhil Isan padiyaipEdhaiyargaL thangaLignorant peoples
6 – parivadhil Isan padiyaipiRappubirth
6 – parivadhil Isan padiyaiozhiviththAnmercifully eliminated.
7 – piRaviyaRRu nIL visumbiluLLamEOh heart!
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpiRavi aRRubeing relieved from having to take birth
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilnIL visumbilin paramAKASa (supreme sky, parampadham)
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpEr unbam uykkum thiRamway to enjoy supreme bliss
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilaLikkum seelamquality to mercifully grant
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilthirumAlSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpaRRumavarkkufor those who surrender unto him
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilaRa iniyan enRusaying that he is most enjoyable
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpagarmercifully spoke
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilmARanAzhwArs
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpAdhamEdivine feet alone
7 – piRaviyaRRu nIL visumbiluRRa thuNai enRuconsidering as apt companion
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilOduquickly go and surrender
8 – Odu manam seygai uraiOdumrunning (to engage in worldly pleasures)
8 – Odu manam seygai uraimanamheart
8 – Odu manam seygai uraiseygaibody
8 – Odu manam seygai uraiuraispeech (these)
8 – Odu manam seygai uraionRi nillAdhArudanEwith those dishonest persons who cannot have these in harmony
8 – Odu manam seygai uraikUdiuniting
8 – Odu manam seygai urainedumAlsarvESvaran
8 – Odu manam seygai uraiadimai koLLum nilaithe quality of accepting them as servitors
8 – Odu manam seygai urainAdu aRiyato have the people well aware
8 – Odu manam seygai uraiOrndhuanalysed
8 – Odu manam seygai uraiavanthan semmaihis honesty
8 – Odu manam seygai uraiurai seydhamercifully spoke
8 – Odu manam seygai uraimARan enaas one thinks about AzhwAr
8 – Odu manam seygai uraivAzhvu Am ivaithese wealth which fit naturally with self
8 – Odu manam seygai uraiEyndhu niRkumfit well and remain forever.
9 – ivai aRindhOrivaithe qualities such as Arjava (honesty) which were revealed in previous decad
9 – ivai aRindhOraRindhOr tham aLaviltowards those who have understood
9 – ivai aRindhOrIsansarvESvaran
9 – ivai aRindhOruvandhujoyfully
9 – ivai aRindhOrARRastep by step
9 – ivai aRindhOravayangaL thORumin all limbs
9 – ivai aRindhOraNaiyumuniting
9 – ivai aRindhOrsuvai adhanaip peRRutasting it
9 – ivai aRindhOrArvaththAlwith bliss (having acquired it)
9 – ivai aRindhOrmARan pEsinamercifully spoken by AzhwAr
9 – ivai aRindhOrsoldivine words
9 – ivai aRindhOrpEsaas we speak
9 – ivai aRindhOrmAlsarvESvarans
9 – ivai aRindhOrpon thALdivine feet
9 – ivai aRindhOrnam sennion our head
9 – ivai aRindhOrporumwill unite
10 – porumAzhi sangudaiyOnporumengaging in battle (with enemies)
10 – porumAzhi sangudaiyOnAzhithiruvAzhi AzhwAn (SudharSana chakraththAzhwAr, divine disc)
10 – porumAzhi sangudaiyOnsanguSrI pAnchajanya [conch]
10 – porumAzhi sangudaiyOnudaiyOnemperumAn who is having them (in his divine hands)
10 – porumAzhi sangudaiyOnpUdhalaththE vandhuincarnating on this earth
10 – porumAzhi sangudaiyOnOr Edhu aRawithout any hEthu (reason) (nirhEthuka causeless)
10 – porumAzhi sangudaiyOnthannai tharum ARuthe way he gives himself (to his devotees for their enjoyment)
10 – porumAzhi sangudaiyOnthiramAgafirmly
10 – porumAzhi sangudaiyOnpArththuvisualised
10 – porumAzhi sangudaiyOnurai seymercifully spoke
10 – porumAzhi sangudaiyOnmARanAzhwArs
10 – porumAzhi sangudaiyOnpadhamdivine feet
10 – porumAzhi sangudaiyOnen sennimy head
10 – porumAzhi sangudaiyOnpaNigalet it bow down;
10 – porumAzhi sangudaiyOnennudaiya vAymy mouth
10 – porumAzhi sangudaiyOnvAzhththidugalet it perform mangaLASAsanam.
11 – vAyum thirumAlvAyumhas the nature of approaching (the devotees, to be enjoyed by them)
11 – vAyum thirumAlthirumAlSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
11 – vAyum thirumAlmaRaiya niRkawas hiding (to be not seen by AzhwAr) (due to that)
11 – vAyum thirumAlARRamai pOy vinjithe sorrow increased
11 – vAyum thirumAlmikka pulambudhalAyreaching state of uncontrolled weeping
11 – vAyum thirumAlAya aRiyadhavaRROduthose which cannot analyse his sorrow (due to being achEthana (insentient))
11 – vAyum thirumAlaNaindhuembraced them
11 – vAyum thirumAlazhudhacried (having them as equal partners in suffering)
11 – vAyum thirumAlmARanAzhwAr
11 – vAyum thirumAlseRivAraidevotees
11 – vAyum thirumAlthiNindhu nOkkumfirmly bless with his merciful eyes.
12 – thiNNidhA mARanthiNNidhAm mARanAzhwAr who has firm mind
12 – thiNNidhA mARanthirumAlsarvESvarans
12 – thiNNidhA mARanparaththuvaththaisupremacy
12 – thiNNidhA mARanavadhAraththE naNNithrough incarnations
12 – thiNNidhA mARannangu uraiththa vaNNam aRindhuknowing how well AzhwAr mercifully spoke
12 – thiNNidhA mARanaRRArgaL yAvarthose who are totally existing for AzhwAr
12 – thiNNidhA mARanavar adikkEto their divine feet only
12 – thiNNidhA mARanAnguthere
12 – thiNNidhA mARanavarpAl uRRAraithose who approach them as close confidantes
12 – thiNNidhA mARanUnrelationship with body
12 – thiNNidhA mARanmElidAdhuwill not overpower
13 – UnamaRavE vandhunenjEOh heart!
13 – UnamaRavE vandhuUnam aRa vandhucoming without any shortcoming
13 – UnamaRavE vandhuuL kalandhaunited intimately
13 – UnamaRavE vandhumAl inimai Anadhuthe sweetness of the union with sarvESavaran
13 – UnamaRavE vandhuanubaviththaRkuto enjoy
13 – UnamaRavE vandhuAm thuNaiyAdesiring for favourable companions
13 – UnamaRavE vandhuvAnilin paramapadham
13 – UnamaRavE vandhuadiyArdevotees
13 – UnamaRavE vandhukuzhAm kUdato join the assembly
13 – UnamaRavE vandhuAsai uRRadesired
13 – UnamaRavE vandhumARanAzhwArs
13 – UnamaRavE vandhuadiyArudandevotees
13 – UnamaRavE vandhuAduyou live along
14 – Adi magizh vAnilAdi magizhdancing in joy (due to enjoying bhagavAn)
14 – Adi magizh vAnilvAnilresiding in paramapadham
14 – Adi magizh vAniladiyAr kuzhAngaLudanwith the group of devotees
14 – Adi magizh vAnilkUdiuniting
14 – Adi magizh vAnilinbam eydhAk kuRai adhanAlbeing upset in not enjoying
14 – Adi magizh vAnilmiga vAdibecoming very grieved
14 – Adi magizh vAnilanbuRRArmadhurakavi AzhwAr et al who were greatly affectionate towards AzhwAr
14 – Adi magizh vAnilthan nilaimaihis state
14 – Adi magizh vAnilAyndhu uraikkato analyse and explain
14 – Adi magizh vAnilmARanAzhwAr
14 – Adi magizh vAnilmOgiththubecame perplexed
14 – Adi magizh vAnilthunbuRRAnsuffered;
14 – Adi magizh vAnilandhOalas!
15 – andhAmaththanbAlnenjamEOh heart!
15 – andhAmaththanbAlandhAmaththu anbAlwith the desire he has for SrIvaikuNtam
15 – andhAmaththanbAladiyArgaLOdu vandhuarriving (from SrIvaikuNtam) with the nithyasUris in the form of weapons and ornaments
15 – andhAmaththanbAliRaivan thAnsarvESvaran
15 – andhAmaththanbAlAra kalandha vaNmaiyinAldue to the magnanimity of uniting well
15 – andhAmaththanbAlsandhAbam thIrndhahaving the sorrow eliminated
15 – andhAmaththanbAlsatakOpanAzhwArs
15 – andhAmaththanbAlthiruvadikkEthe divine feet
15 – andhAmaththanbAlvAyndha anbaibefitting bhakthi (devotion)
15 – andhAmaththanbAlnALthORum vaialways have
16 – vaigundhan vandhuvaigundhansarvESvaran who owns nithya vibhUthi (SrIvaikuNtam)
16 – vaigundhan vandhuvandhu kalandhadhan pinafter arriving and uniting (with him)
16 – vaigundhan vandhuvAzhsustained
16 – vaigundhan vandhumARanAzhwAr
16 – vaigundhan vandhuseyginRa naichchiyaththailooking at the naichyAnushandhAnam (highlighting oneself to be very lowly) done
16 – vaigundhan vandhusindhiththu(bhagavAn) becoming worried
16 – vaigundhan vandhunaiginRa thanmai thanaik kaNduseeing him breaking down
16 – vaigundhan vandhuunnai vidEn enRu uraikkaas AzhwAr mercifully said to him I will not leave you (who are fearing that I will separate from you)
16 – vaigundhan vandhukEsavanemperumAn
16 – vaigundhan vandhuvanmai adaindhAnbecame calm
17 – kEsavanAlnenjEOh heart!
17 – kEsavanAlkEsavanAlby emperumAn
17 – kEsavanAlen thamargaLthose who belong to me
17 – kEsavanAlkIzh mEl ezhu piRappumthose who are related both in previous generations and subsequent generations
17 – kEsavanAlthEsu adaindhAr enRuacquired radiance, as said in
17 – kEsavanAlsiRandhu uraiththamercifully explained clearly
17 – kEsavanAlvIsu pugazhhaving glories which are spreading (everywhere)
17 – kEsavanAlmARanAzhwArs
17 – kEsavanAlmalar adiyEdivine lotus feet
17 – kEsavanAlman uyirkku ellAmfor all eternal AthmAs
17 – kEsavanAluygaikku ARu enRu(determining) as the means for liberation
17 – kEsavanAlaNaisurrender (unto those divine feet)
18 – aNaindhavargaLaNaindhavargaL thammudanEwith nithyasUris who approach and serve sarvESvaran
18 – aNaindhavargaLAyan arutku ALAmto become a recipient of krishNas mercy
18 – aNaindhavargaLguNam thanaiyE koNduwith the quality of mOksha pradhathvam only (reforming)
18 – aNaindhavargaLulagainithya samsAris (eternally bound AthmAs)
18 – aNaindhavargaLkUttato unite (them with nithyasUris)
18 – aNaindhavargaLmiga iNangifitting well
18 – aNaindhavargaLmAsu ilfaultless
18 – aNaindhavargaLupadhEsaminstruction
18 – aNaindhavargaLseymercifully gave
18 – aNaindhavargaLmARanAzhwArs
18 – aNaindhavargaLmalar adiyEdivine, lotus feet only
18 – aNaindhavargaLvIsu pugazhhaving well spread out glories
18 – aNaindhavargaLem mA vIduthe abode of ultimate liberation.
19 – emmA vIdum vENdAammAOh lord!
19 – emmA vIdum vENdAemmA vIdum vENdAnot even mOksham, which is superior in all aspects, is required
19 – emmA vIdum vENdAenRanakkufor me
19 – emmA vIdum vENdAun thAL iNaiyEyour highness divine feet only
19 – emmA vIdum vENdAamaiyum enasaying, suffficient
19 – emmA vIdum vENdAAyndhu uraiththaanalysed and mercifully spoke
19 – emmA vIdum vENdAnammudaiya vAzh mudhalAm mARanAzhwAr who is the cause for our sustenance, his
19 – emmA vIdum vENdAmalarth thAL iNaidivine lotus feet
19 – emmA vIdum vENdAsUdiplacing on our head
19 – emmA vIdum vENdAkIzhmai aRRuwithout desire for lowly results
19 – emmA vIdum vENdAnenjEOh heart!
19 – emmA vIdum vENdAkiLaryou shall rise more and more
20 – kiLaroLi sErkiLar oLi sErhaving shining radiance
20 – kiLaroLi sErkIzh uraiththaand previously explained
20 – kiLaroLi sErpERupurushArtham (goal/result)
20 – kiLaroLi sErkidaikkato attain
20 – kiLaroLi sErvaLar oLi mAl sOlai malaikkEfor thirumAlirunjOlai which is the residence of emperumAn who has growing radiance
20 – kiLaroLi sErthaLarvu aRavEwithout getting tired
20 – kiLaroLi sErnenjai vaiththuwith the heart
20 – kiLaroLi sErsErum enaone who mercifully said to reach
20 – kiLaroLi sErnIdu pugazhhaving great glories
20 – kiLaroLi sErmARanAzhwArs
20 – kiLaroLi sErthAL munin front of the divine feet
20 – kiLaroLi sErem mudiour head
20 – kiLaroLi sErseluththuvOmwill place
21 – mudiyAr thirumalaiyilmudi Arhaving peaks
21 – mudiyAr thirumalaiyilthirumalaiyilin thirumalai (thirumAlirunjOlai hill)
21 – mudiyAr thirumalaiyilmUNdu ninRafirmly remained and enjoyed
21 – mudiyAr thirumalaiyilmARanAzhwAr
21 – mudiyAr thirumalaiyiladivAram thannilin the divine foothill
21 – mudiyAr thirumalaiyilazhagarazhagar emperumAns
21 – mudiyAr thirumalaiyilvadivu azhagaip paRRion the beauty of his divine form
21 – mudiyAr thirumalaiyilmudiyumcrown
21 – mudiyAr thirumalaiyiladiyumanklet
21 – mudiyAr thirumalaiyilpadigalanumother ornaments on his divine form
21 – mudiyAr thirumalaiyilmuRRum fully
21 – mudiyAr thirumalaiyilmunpreviously
21 – mudiyAr thirumalaiyilanubaviththAnenjoyed.
22 – munnam azhagar ezhilmunnampreviously
22 – munnam azhagar ezhilazhagarazhagar emperumAns
22 – munnam azhagar ezhilezhilbeauty
22 – munnam azhagar ezhilmUzhgumimmersed
22 – munnam azhagar ezhilkurugaiyar kOnAzhwAr
22 – munnam azhagar ezhilinna aLavu ennato measure as a particular level
22 – munnam azhagar ezhilenakkueven for me (who was blessed with unblemished knowledge and devotion)
22 – munnam azhagar ezhilaridhu Ayththu ennadifficult mercifully saying so
22 – munnam azhagar ezhilkaraNak kuRaiyin kalakkaththaiignorance caused due to the limitation in senses
22 – munnam azhagar ezhilkaNNanemperumAn
22 – munnam azhagar ezhilozhiththueliminated
22 – munnam azhagar ezhilorumaip paduththAnhe pacified the heart
23 – ozhivilAk kAlamozhivilAk kAlamat all times
23 – ozhivilAk kAlamudanAgi manniremaining together
23 – ozhivilAk kAlammAlukkuto emperumAn
23 – ozhivilAk kAlamvazhu ilA AL seyyato perform faultless kainkaryam
23 – ozhivilAk kAlamezhu sigaramhaving risen peaks
23 – ozhivilAk kAlamvEngadaththuin thirumalA
23 – ozhivilAk kAlampAriththaenthusiastically setting out to
23 – ozhivilAk kAlammikka nalam sEr mARanattained great bliss
23 – ozhivilAk kAlammARanAzhwArs
23 – ozhivilAk kAlampUm kazhalaibeautiful, divine feet
23 – ozhivilAk kAlamnenjEOh heart!
23 – ozhivilAk kAlampugazhpraise
24 – pugazhonRu mAlpugazh onRum mAlsarvESvaran who has fitting glories
24 – pugazhonRu mAlepporuLgaLum thAnAy nigazhginRashining as all entities
24 – pugazhonRu mAlnEr kAtti niRkamanifesting his honesty
24 – pugazhonRu mAlmagizhmARanAzhwAr who is vakuLAbharaNa (wearing vakuLa garland)
24 – pugazhonRu mAlengum adimai seya ichchiththudesiring to serve everywhere
24 – pugazhonRu mAlanguas desired
24 – pugazhonRu mAlmoymbAldue to the greatness of being blessed with faultless knowledge and devotion
24 – pugazhonRu mAlvAsigamAy adimai seydhAnperformed vAchika kainkaryam
25 – moymbARum mAlukkumoymbu Arumfor sarvESvara who is greatly capable
25 – moymbARum mAlukkumun adimai seydha uvappAldue to the joy of serving through his speech previously [in previous decad]
25 – moymbARum mAlukkuanbAl AL seybavaraithose who serve with devotion
25 – moymbARum mAlukkuAdhariththumpraising
25 – moymbARum mAlukkuanbu ilAlacking devotion
25 – moymbARum mAlukkumUdaraifools
25 – moymbARum mAlukkunindhiththumscolding
25 – moymbARum mAlukkumozhindharuLummercifully spoke (advice for them)
25 – moymbARum mAlukkumARan pAlfor AzhwAr
25 – moymbARum mAlukkunenjEOh heart!
25 – moymbARum mAlukkuthEdariya paththimost supreme devotion
25 – moymbARum mAlukkuseyyou should perform
26 – seyya paraththuvamAyseyya paraththuvamAybeing the distinguished parathva (supreme form)
26 – seyya paraththuvamAysIr Ar viyUgamAyvyUha (form in kshIrAbdhi) which is having greatness
26 – seyya paraththuvamAythuyya vibavamumAyvery pure vibhava (incarnations)
26 – seyya paraththuvamAythOnRu ivaRRuLamong these which are seen
26 – seyya paraththuvamAyeydhumavarkkufor those who surrender
26 – seyya paraththuvamAyinnilaththilin this material realm
26 – seyya paraththuvamAyarchAvathAramdeity forms [in temples, mutts, homes etc]
26 – seyya paraththuvamAyeLidhu enRAnmercifully explained to be easy to approach
26 – seyya paraththuvamAy(who said that?)
26 – seyya paraththuvamAypayinRu pannu thamizh mARanAzhwAr who is having the thamizh vEdham, which is well analysed along with chEthanas, as his identity
27 – payilum thirumAlpayilumone who naturally unites with devotees
27 – payilum thirumAlthirumAlSriya:pathis (SrIman nArAyaNas)
27 – payilum thirumAlpadham thannilon the divine feet
27 – payilum thirumAlnenjam thayaluNdu niRkumremaining with their heart fixed on
27 – payilum thirumAlthadhiyarkkufor the devotees
27 – payilum thirumAliyalvudanE ALAnArkkufor those who are properly serving
27 – payilum thirumAlALAgumto serve
27 – payilum thirumAlmARanAzhwArs
27 – payilum thirumAladi adhanildivine feet
27 – payilum thirumAlAL AgArthose who do not serve
27 – payilum thirumAlsanmambirth
27 – payilum thirumAlmudiyAwill not end
28 – mudiyAdha AsaimudiyAdha Asai migaas the unending love increased
28 – mudiyAdha AsaimuRRu karaNangaLall the senses
28 – mudiyAdha AsaiadiyAr thammai vittuleaving the bhAgavathas
28 – mudiyAdha AsaiavanpAl padiyAreaching that sarvESvara
28 – mudiyAdha AsaionRu onRin seyal virumbaeach sense desiring the act of other senses
28 – mudiyAdha AsaiuLLadhu ellAm thAm virumbaAzhwAr desires to have all the desires of his senses
28 – mudiyAdha AsaimARan than solAzhwArs divine words
28 – mudiyAdha AsaithunRiyadhubecame dense
29 – sonnAvil vAzh pulavIrsol nAvil vAzh pulavIrOh poets who have the ability in your tongue to make poems!
29 – sonnAvil vAzh pulavIrsORu kURaikkAgafor food and clothes
29 – sonnAvil vAzh pulavIrmannAdha mAnidaraimen who have short life span
29 – sonnAvil vAzh pulavIrvAzhththudhalAlby praising through poems
29 – sonnAvil vAzh pulavIren Agumwhat is the benefit?
29 – sonnAvil vAzh pulavIrennudanEbeing with me
29 – sonnAvil vAzh pulavIrmAdhavanaiSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
29 – sonnAvil vAzh pulavIrEththum enuminstructed them to praise
29 – sonnAvil vAzh pulavIrkurugUr manAzhwAr, the leader of thirukkurugUr, his,
29 – sonnAvil vAzh pulavIraruLAlby the grace
29 – sonnAvil vAzh pulavIrsanmam mARumbirth [in this material realm] will stop
30 – sanmam pala seydhuulagIrOh residents of this world!
30 – sanmam pala seydhusanmam pala seydhuincarnating many times
30 – sanmam pala seydhuthAn ivvulagu aLikkumhimself protecting these worlds
30 – sanmam pala seydhunanmaiyudaihaving goodness
30 – sanmam pala seydhumAlsarvESvaras
30 – sanmam pala seydhuguNaththaiauspicious qualities
30 – sanmam pala seydhunAL thORumalways
30 – sanmam pala seydhuimmaiyilEin this birth
30 – sanmam pala seydhuEththum inbam peRREnacquired the joy of praising him
30 – sanmam pala seydhuenum mARanaiAzhwAr who mercifully explained
30 – sanmam pala seydhuoru nALat least one day
30 – sanmam pala seydhunA thazhumbato have your tongue scarred [due to that praising]
30 – sanmam pala seydhuEththumpraise.
31 – oru nAyagamAyulagukkufor this whole world
31 – oru nAyagamAyoru nAyagamAybeing the single lord
31 – oru nAyagamAyuykkum inbamthe pleasure which is enjoyed
31 – oru nAyagamAyvAnOrby dhEvas (celestial beings)
31 – oru nAyagamAyiru nAttilin the vast heaven
31 – oru nAyagamAyERiclimbing
31 – oru nAyagamAyuykkumthe pleasure which is enjoyed
31 – oru nAyagamAythiram AgAwill not remain permanently;
31 – oru nAyagamAy(further)
31 – oru nAyagamAyman uyir bOgamthe eternal self-enjoyment
31 – oru nAyagamAythIdhuis bad;
31 – oru nAyagamAymAl adimaiyEservitude towards bhagavAn
31 – oru nAyagamAyinidhu Amenjoyable;
31 – oru nAyagamAyivaithese principles
31 – oru nAyagamAymARan panni uraippAlas AzhwAr analysed and explained (are become known)
32 – bAlaraip pOlkurugUrilin AzhwArthirunagari
32 – bAlaraip pOlvandhu udhiththaincarnated
32 – bAlaraip pOlkOAzhwAr, who is the leader
32 – bAlaraip pOlbAlaraip pOllike a child (who cries for the desired object)
32 – bAlaraip pOlsIzhgibeing cranky
32 – bAlaraip pOlparan aLavil vEtkaiyAldue to love towards emperumAn
32 – bAlaraip pOlkAlaththAl dhEsaththAl kai kazhindhadistant by time and place
32 – bAlaraip pOlsAla aridhAnvery difficult
32 – bAlaraip pOlbOgaththilin the joy of doing kainkaryam
32 – bAlaraip pOlAsai uRRuwith increased desire
32 – bAlaraip pOlnaindhAnbecame anguished.
33 – kOvAna IsankOvAna IsanemperumAn who is sarvaSEShi (lord of all)
33 – kOvAna IsankuRai ellAm thIravEto eliminate all worries
33 – kOvAna IsanOvAdha kAlaththuas time continues to move forward
33 – kOvAna IsanuvAdhithanaigreat limitations
33 – kOvAna IsanmEvi kazhiththuuniting with him and eliminated
33 – kOvAna Isanadaiyak kAttimanifested all his activities which were desired by AzhwAr previously
33 – kOvAna Isankalandha guNamunited (with AzhwAr)
33 – kOvAna IsanmARan vazhuththudhalAlas AzhwAr praised
33 – kOvAna Isanindha maNthis world
33 – kOvAna IsanvAzhndhadhusustained itself [seeing that]
34 – maNNulagil mun kalandhumaN ulagilin this samsAra (materialistic realm)
34 – maNNulagil mun kalandhumAlemperumAn
34 – maNNulagil mun kalandhumun kalandhupreviously united
34 – maNNulagil mun kalandhupirigaiyAl[and then] since he separated
34 – maNNulagil mun kalandhumARanAzhwAr
34 – maNNulagil mun kalandhupeN nilaimaiyAyassuming feminine mood
34 – maNNulagil mun kalandhukAdhal piththu ERibecoming very mad due to devotion
34 – maNNulagil mun kalandhueNNidilwhile thinking
34 – maNNulagil mun kalandhumun pOli mudhalAna poruLaithe similes etc which are seen,.
34 – maNNulagil mun kalandhuavanAy ninaindhuconsidering to be him only
34 – maNNulagil mun kalandhumaiyal thanin vIRudue to overwhelming love
34 – maNNulagil mun kalandhumEl vizhundhAnbecame determined.
35 – vIRRirukkumAlvINNilin paramapadham
35 – vIRRirukkumAlvIRRirukkummercifully seated
35 – vIRRirukkumAlmAlemperumAn
35 – vIRRirukkumAlmikka mayal thannai(AzhwArs) great bewilderment
35 – vIRRirukkumAlARRudhaRkAto eliminate
35 – vIRRirukkumAlthan perumai Anadhu ellAm thORRa vandhuarriving here manifesting his glorious qualities, forms etc
35 – vIRRirukkumAlnanRu kalakkato unite well (with AzhwAr)
35 – vIRRirukkumAlpORRi nangu ugandhuseeing sarvESvaran, worshipped him and becoming joyful
35 – vIRRirukkumAlmARanAzhwAr
35 – vIRRirukkumAlsenRa thuyar thIrndhuhaving eliminated the sorrows which were experienced
35 – vIRRirukkumAlvIRu uraiththAnmercifully announced his own greatness (of he being distinguished in both realms)
36 – thIrppArilAdhathIrppAr ilAdhanot having anyone who could solve (that which cannot be solved by anyone)
36 – thIrppArilAdhamayal thIrato fulfil the overwhelming love
36 – thIrppArilAdhakalandha mAlsarvESvara who united
36 – thIrppArilAdhaOrppu Adhum inRi udan piriyaas he left without any analysis
36 – thIrppArilAdhauRRArum aRak kalanga nErrka(the mother et al) relatives (who saw that), to become worried, even more than previously
36 – thIrppArilAdhaaRivu azhindhulosing their mind
36 – thIrppArilAdhapEr kEttuhearing (emperumAns) divine names (from the kattuvichchi et al)
36 – thIrppArilAdhamARanAzhwAr
36 – thIrppArilAdhaaRivu peRRAnregained his existence;
36 – thIrppArilAdhaseelamthis is AzhwArs quality.
37 – seelamigu kaNNanthen kurugUr ERuAzhwAr, who is the chief of AzhwArthirunagari
37 – seelamigu kaNNanseelam migu kaNNankrishNa who has abundant auspicious qualities, his
37 – seelamigu kaNNanthirunAmaththAlby the divine name
37 – seelamigu kaNNanuNarndhuhaving the bewilderment eliminated and acquiring clarity
37 – seelamigu kaNNanmElafter becoming conscious
37 – seelamigu kaNNanavan than mEni kaNdu mEvudhaRkuto see his divine form, approach and enjoy the same
37 – seelamigu kaNNansAla varundhibeing greatly anguished
37 – seelamigu kaNNanmARAmal kUppittu irundhananwas calling out continuously.
38 – ERu thiruvudaiyaERu thiru udaiyaone on whose divine chest SrI mahAlakshmi climbed
38 – ERu thiruvudaiyaIsansarvESvaran
38 – ERu thiruvudaiyaugappukku vERupadilif not acceptable for his divine heart
38 – ERu thiruvudaiyaen udaimaimy ornaments etc
38 – ERu thiruvudaiyamikka uyirthe AthmA which is greater than those
38 – ERu thiruvudaiyathERungAlwhen analysed
38 – ERu thiruvudaiyaen thanakkum vENdA enumone who said with disgust even I dont need them
38 – ERu thiruvudaiyamARanAzhwArs
38 – ERu thiruvudaiyathALaidivine feet
38 – ERu thiruvudaiyanenjEOh heart!
38 – ERu thiruvudaiyanandhamakkufor us
38 – ERu thiruvudaiyapERu Aga naNNuseek as the ultimate benefit.
39 – naNNAdhu mAladiyaimAl adiyaidivine feet of emperumAn
39 – naNNAdhu mAladiyainaNNAdhuwithout surrendering
39 – naNNAdhu mAladiyainAnilaththEon this earth
39 – naNNAdhu mAladiyaival vinaiyAldue to cruel sins
39 – naNNAdhu mAladiyaieN ArAth thunbam uRumexperiencing endless sorrow
39 – naNNAdhu mAladiyaiivvuyirgaLthese AthmAs, their
39 – naNNAdhu mAladiyaithaNNimaiyailowliness
39 – naNNAdhu mAladiyaikaNdu irukka mAttAmalbeing unable to remain relaxed after seeing
39 – naNNAdhu mAladiyaikaN kalangummercifully having his divine eyes shed tears (and divine heart becoming worried)
39 – naNNAdhu mAladiyaimARanAzhwArs
39 – naNNAdhu mAladiyaiaruLmercy
39 – naNNAdhu mAladiyainamakku uRRa thuNai onRu uNduremains as our apt companion.
40 – onRumilaith thEvuivvulagam padaiththaone who created these worlds
40 – onRumilaith thEvumAl anRiother than sarvESvaran
40 – onRumilaith thEvudhEvu onRum ilai enasaying that there is no other dheyvam
40 – onRumilaith thEvuArum aRiyato be understood by all
40 – onRumilaith thEvunanRAga mUdaliththuproving fully
40 – onRumilaith thEvupEsi aruLmercifully spoke
40 – onRumilaith thEvumoy magizhOnglorious vakuLAbharaNa (AzhwAr), his
40 – onRumilaith thEvuthAL thozhavEonly to perform anjali (joined palms) towards the divine feet
40 – onRumilaith thEvuennudaiya kaimy hands
40 – onRumilaith thEvukAdhalikkumwill desire
41 – kaiyArum chakkaraththOnkAdhal inRikkE irukkawhile there was no bhakthi (towards him)
41 – kaiyArum chakkaraththOnpoyyAgap pEsumspeaking deceptively
41 – kaiyArum chakkaraththOnpuRan uraikkufor the mischievous words
41 – kaiyArum chakkaraththOnmeyyAna pERRaitrue result
41 – kaiyArum chakkaraththOnupakariththato bestow
41 – kaiyArum chakkaraththOnpEr aruLin thanmaidhanaithe state of his great mercy
41 – kaiyArum chakkaraththOnmARanAzhwAr
41 – kaiyArum chakkaraththOnpolindhuin a shining manner
41 – kaiyArum chakkaraththOnpORRinanmercifully spoke
42 – poliga poligapoliga poliga enRusaying Long live! Long live!
42 – poliga poligapUmagaL kOn thoNdarof the devotees of SrIman nArAyaNa
42 – poliga poligamalivu thanaik kaNduseeing their abundant presence
42 – poliga poligaugandhubeing joyful
42 – poliga poligavAzhththiperforming mangaLASAsanam
42 – poliga poligaulagilin this world
42 – poliga poligathirundhAdhAr thammaithose who are not reformed
42 – poliga poligathiruththiyaone who mercifully reformed
42 – poliga poligamARanAzhwArs
42 – poliga poligasolSrIsUkthis (divine words)
42 – poliga poligamarundhAgaas medicine
42 – poliga poligamana mAsu pOgumblemishes in the mind will be eliminated
43 – mAsaRu sOdhimAsu aRu sOdhione who has unblemished splendour
43 – mAsaRu sOdhikaNNanemperumAn
43 – mAsaRu sOdhivandhu kalavAmaiyAldue to not coming and uniting
43 – mAsaRu sOdhiAsai migundhuthe love increased
43 – mAsaRu sOdhipazhikku anjAmalnot fearing for the accusations (of townspeople)
43 – mAsaRu sOdhiEsu aRacrossing the boundary of being scolded
43 – mAsaRu sOdhithAn piRandha Urthe people in the town in which he was born
43 – mAsaRu sOdhiuL nadungato have their hearts tremble
43 – mAsaRu sOdhimaNNil madal Urato perform madal on this earth
43 – mAsaRu sOdhimARAn orumiththAnAzhwAr set out
44 – Ura ninaindhaUra ninaindhathat which was set out to be performed
44 – Ura ninaindhamadalmadal
44 – Ura ninaindhaUravum oNNAdhapadito be unable to
44 – Ura ninaindhakUr iruL sEr kangulvery dark night
44 – Ura ninaindhaudan kUdi ninRualong with its associates
44 – Ura ninaindhapErAmalwithout moving away
44 – Ura ninaindhathIdhu seyyacausing harm
44 – Ura ninaindhamARanAzhwArs
44 – Ura ninaindhathiruvuLLaththuch chenRa thuyarsorrow which reached his divine heart
44 – Ura ninaindhaingu Odhuvadhuto explain here
44 – Ura ninaindhaenganEhow is it possible?
44 – Ura ninaindhaOalas?
45 – enganE nIr munivadhunIrall of you (my relatives)
45 – enganE nIr munivadhuini ennai enganE munivadhucan you be angry at me now?
45 – enganE nIr munivadhunambi azhaguthirukkuRungudi nambis physical beauty
45 – enganE nIr munivadhuen munnEin front of my eyes
45 – enganE nIr munivadhuinganE thOnRugiRadhuis appearing in front of me;
45 – enganE nIr munivadhuanganin this manner
45 – enganE nIr munivadhuuruveLippAdA uraiththaexplained through the poetic style of uruveLippAdu (visualisation)
45 – enganE nIr munivadhuthamizh mARanAzhwAr who mercifully revealed thamizh vEdham
45 – enganE nIr munivadhukarudhumavarkkufor those who meditate upon him
45 – enganE nIr munivadhuinbak kadalwill remain as an ocean of bliss
46 – kadal gyAlaththukadal gyAlaththuin this world surrounded by ocean
46 – kadal gyAlaththuIsanaiemperumAn
46 – kadal gyAlaththumun kANAmalbeing unable to see in front of him, with the eyes
46 – kadal gyAlaththunondhubecame anguished
46 – kadal gyAlaththuudanA anukarikkal uRRutrying to sustain by enacting him
46 – kadal gyAlaththuthidamAga vAyndhuwith firm faith
46 – kadal gyAlaththuavanAy thAn pEsumspeaking as he does
46 – kadal gyAlaththumARanAzhwArs
46 – kadal gyAlaththuurai udhanaiSrIsUkthis (divine words)
46 – kadal gyAlaththuAyndhu uraippArthose who recite, knowing the greatness
46 – kadal gyAlaththuAtcheyyato serve such AzhwAr
46 – kadal gyAlaththunORRArhave performed penance.
47 – nORRa nOnbunORRapursued as means for mOksham
47 – nORRa nOnbunOnbu Adhiin upAyams (means) such as karma yOgam etc
47 – nORRa nOnbuilEnI have no involvement;
47 – nORRa nOnbuun thanai vittuwithout you
47 – nORRa nOnbuARRagillEnI am unable to sustain;
47 – nORRa nOnbupERRukkufor the purushArtham (desired goal)
47 – nORRa nOnbuupAyamas means
47 – nORRa nOnbuun thanyour
47 – nORRa nOnbupEr aruLEgreat grace
47 – nORRa nOnbusARRuginREnI am announcing;
47 – nORRa nOnbuinguon this aspect
47 – nORRa nOnbuen nilaimy state (is this)
47 – nORRa nOnbuennummercifully spoke
47 – nORRa nOnbuezhil mARanAzhwAr who acquired beauty (due to being in ultimate servitude)
47 – nORRa nOnbusolmerciful pAsurams
47 – nORRa nOnbuvallArthose who can recite
47 – nORRa nOnbuanguin SrIvaikuNtam
47 – nORRa nOnbuamararkkufor nithyasUris
47 – nORRa nOnbuArA amudhuwill become eternally fresh nectar.
48 – ArAvamudhAzhwArArAvamudhAzhwAr(thirukkudandhai) ArAvamudhan [emperumAn]
48 – ArAvamudhAzhwArAdhariththa pERugaLairesults desired (by AzhwAr)
48 – ArAvamudhAzhwArthArAmaiyAlEsince it was not mercifully fulfilled
48 – ArAvamudhAzhwArmiga thaLarndhubecoming very anguished
48 – ArAvamudhAzhwArthIrAdha Asaiyudanwith intense desire which cannot be pacified until fulfilled
48 – ArAvamudhAzhwArARRamai pEsispeaking about his sorrow
48 – ArAvamudhAzhwAralamandhanbecame shaken; (who is that?)
48 – ArAvamudhAzhwArmAsu aRu sIrone who has unblemished qualities
48 – ArAvamudhAzhwAremmAnour lord
48 – ArAvamudhAzhwArmARanAzhwAr.
49 – mAnalaththAl mARanmARanAzhwAr
49 – mAnalaththAl mARanmAnalaththAlwith great love
49 – mAnalaththAl mARanthiruvallavAzh pugappOymercifully started towards thiruvallavAzh dhivyadhESam but being unable to reach there
49 – mAnalaththAl mARanavvUr than arugilin the garden surrounding the town
49 – mAnalaththAl mARanthAn iLaiththu vIzhNdhufell down due to weakness
49 – mAnalaththAl mARanmEl nalangibecame bewildered further (due to the restraining words of her friends)
49 – mAnalaththAl mARanthunbam uRRubeing anguished
49 – mAnalaththAl mARansonnamercifully spoke
49 – mAnalaththAl mARansolavudivine words
49 – mAnalaththAl mARankaRpAr thangaLukkufor those who can learn
49 – mAnalaththAl mARanpinafter learning them
49 – mAnalaththAl mARanpiRabirths which are outside the scope of emperumAns divine feet
49 – mAnalaththAl mARanpiRakka vENdAwill not be born.
50 – piRandhulugampiRaNdhuincarnating (in many species)
50 – piRandhulugamulagamworlds
50 – piRandhulugamkAththaLikkummercifully protecting
50 – piRandhulugampEr aruLhaving great mercy
50 – piRandhulugamkaNNAoh krishNa!
50 – piRandhulugamunyour
50 – piRandhulugamsiRaNdha guNaththAlby meditating upon your auspicious qualities
50 – piRandhulugamurugum seelath thiRam thavirndhugiving up the melting of the heart
50 – piRandhulugamsErndhu anubavikkum nilaito reach you and enjoy you
50 – piRandhulugamsey enRamercifully allow praying this way
50 – piRandhulugamsIr mARanSrI nammAzhwArs
50 – piRandhulugamvAyndha padhaththEdivine feet which match each other
50 – piRandhulugammanamEOh heart!
50 – piRandhulugamvaiguyou reside
51 – vaigalmEdhiniyIrOh residents of the world!
51 – vaigalthiruvaNvaNdUrin thiruvaNvaNdUr
51 – vaigalvaigalalways
51 – vaigalvaigummercifully present
51 – vaigalirAmanukkufor dhaSaratha chakravarthis son
51 – vaigalpuL inangALOh flock of birds!
51 – vaigalen seygaithanaimy state
51 – vaigalseppum enainform him, saying this
51 – vaigalkaikazhindha kAdhaludanwith great love
51 – vaigalthUdhu vidumsending (birds as) messengers
51 – vaigalkAri mARanAzhwArs
51 – vaigalkazhalEdivine feet only
51 – vaigalnIr vaNanguminyou worship
52 – minnidaiyArmin idaiyArgirls who are having lightning like slender waist
52 – minnidaiyArsErunited
52 – minnidaiyArkaNNankrishNa
52 – minnidaiyArmeththena vandhAn enRuconsidering him to have arrived late
52 – minnidaiyArthan nilai pOygiving up his own posture
52 – minnidaiyArpeN nilaiyAyassuming the mood of cowherd girls
52 – minnidaiyArthAn thaLLipushing krishNa away (when he came to her private meeting place with her friends)
52 – minnidaiyArun udanE kUdEn enRusaying I will not unite with you
52 – minnidaiyArUdumshowed romantic-anger
52 – minnidaiyArkurugaiyar kOnnammAzhwAr
52 – minnidaiyArthAL thozhato worship the divine feet of
52 – minnidaiyArnenjamEOh heart!
52 – minnidaiyArnAL thORum nalguYou should help me everyday
53 – nalla valaththAlmun naNNArai vellumone who wins over previous enemies
53 – nalla valaththAlnalla valaththAlby the good strength (of grabbing the play-things)
53 – nalla valaththAlnammaich chErththOnkrishNa who eliminated our romantic anger and made us unite with him
53 – nalla valaththAlviruththa vibhUdhiyan enRuspeaking about him as the one having contrary wealth
53 – nalla valaththAlellai aRain an endless manner
53 – nalla valaththAlthAn irundhu vAzhththumone who remains and sings the praises
53 – nalla valaththAlthamizh mARanAzhwAr who is a king in thamizh
53 – nalla valaththAlsol vallArthose who can recite the divine words of
53 – nalla valaththAlvAnavarkkufor nithyasUris
53 – nalla valaththAlvAyththa kuravarwill be the matching preceptors
54 – kuravai mudhalAmkaNNankrishNas
54 – kuravai mudhalAmkuravai mudhalAmperforming rAsakrIdA etc
54 – kuravai mudhalAmkOlach cheyalgaLdivine activities
54 – kuravai mudhalAmiravu pagal ennAmalwithout seeing any difference between night and day
54 – kuravai mudhalAmenRumalways
54 – kuravai mudhalAmparavum manam peRREn enRuthat he got the heart to praise
54 – kuravai mudhalAmkaLiththup pEsumspoke pridefully
54 – kuravai mudhalAmparAngusan thanAzhwArs
54 – kuravai mudhalAmsol thEnilhoney of divine words
54 – kuravai mudhalAmnenjEOh heart!
54 – kuravai mudhalAmthuvaLimmerse.
55 – thuvaLaRu sIrthuvaL aRawithout defect (of having attraction in other aspects)
55 – thuvaLaRu sIrmunnam anubavaththil mUzhgi ninRa mARanAzhwAr who was immersed in bhagavath vishayam from the beginning
55 – thuvaLaRu sIradhil munnam uvappAl vandha mAlby the great love which was caused by the bliss acquired from such fixed experience
55 – thuvaLaRu sIrthuvaL aRu sIrhaving faultless and auspicious qualities
55 – thuvaLaRu sIrmAl thiRaththutowards emperumAn
55 – thuvaLaRu sIrthol nalaththAldue to natural devotion
55 – thuvaLaRu sIrnALumeveryday
55 – thuvaLaRu sIrthuvaL aRunot having disinterest in such matters
55 – thuvaLaRu sIrthan seelam ellAmall of his qualities
55 – thuvaLaRu sIrsonnAnmercifully explained
56 – mAludanEmAludanEwith emperumAn
56 – mAludanEthAn kalandhu vAzhap peRAmaiyAlbeing unable to live together
56 – mAludanEsAla naindhubecoming very weakened
56 – mAludanEthan udaimai thAn adaiyak kOli thAn igazha vENdAmalinstead of having to try to give up self and belongings of self
56 – mAludanEthannai vidal sol mARanAzhwAr who mercifully said that they left him on their own, his
56 – mAludanEUnam aRu sIrfaultless auspicious qualities
56 – mAludanEnenjEOh heart!
56 – mAludanEuNenjoy
57 – uNNunjORuuNNum sORu AdhiRice which is eaten etc
57 – uNNunjORuoru mUnRumthe three types of nourishment (dhAraka (sustaining), pOshaka (nourishing), and bhOgya (enjoyment))
57 – uNNunjORuemperumAn kaNNanE enRusaying that all of those are emperumAn krishNa only
57 – uNNunjORukaN iNaigaL nIr malgiwith overflowing tears in both eyes
57 – uNNunjORumaN ulagil mannuremaining firm in this world
57 – uNNunjORuthirukkOLUrilmercifully present in thirukkOLUr
57 – uNNunjORumAyanpAl pOmwent towards sarvESvaran
57 – uNNunjORumARanAzhwArs
57 – uNNunjORupon adiyEbeautiful divine feet only
57 – uNNunjORunandhamakkup ponour wealth.
58 – ponnulagupon ulagunithya vibhUthi (paramapadham)
58 – ponnulagubUmileelA vibhUthi (samsAram)
58 – ponnulaguellAmall of these
58 – ponnulagupuL inangatkE vazhangigiving to the flock of birds
58 – ponnulaguen idaraimy sorrow
58 – ponnulagumAlukkuto emperumAn
58 – ponnulaguiyambum enainform, saying this
58 – ponnulagumannu thirunAdu mudhalto places like eternal SrIvaikuNtam
58 – ponnulaguthUdhu nalgi vidumdesirously sent message
58 – ponnulagumARanaiyEAzhwAr only
58 – ponnulagunIdu ulagIrOh residents of the vast world!
58 – ponnulagunIr pOy vaNangumYou go and worship.
59 – nIrAgikEttavargaL nenjuthe hearts of those who heard
59 – nIrAginIr Agi azhiyato melt and become destroyed
59 – nIrAgimAlukkumfor sarvESvaran
59 – nIrAgiErAr visumbil iruppu aridhAto not let him remain in the beauti ful paramapadham
59 – nIrAgiArAdha kAdhaludanwith unquenchable love
59 – nIrAgikUppittacalled out
59 – nIrAgikArimARan sollaiAzhwArs SrIsUkthi (divine words)
59 – nIrAgiOdhidavEas they are recited
59 – nIrAgiulagu uyyumworld will be uplifted
60 – ulaguyyaulagu uyyato uplift the world
60 – ulaguyyamAl ninRawhere sarvESvaran is mercifully present
60 – ulaguyyauyar vEngadaththEin the tall thiruvEngada hill
60 – ulaguyyaalar magaLai munnittuwith periya pirAttis purushakAram
60 – ulaguyyaavan thanthat sarvESvarans
60 – ulaguyyamalar adiyEthe divine lotus feet only
60 – ulaguyyavan saraNAy sErndhafirmly pursuing as the means
60 – ulaguyyamagizhmARanvakuLAbharaNas
60 – ulaguyyathAL iNaiyEdivine feet only
60 – ulaguyyanenjamEOh heart!
60 – ulaguyyaun saraNAyas your means
60 – ulaguyyauLthink
61 – uNNilaivvulagilin this world
61 – uNNilauL nilAvupresent inside
61 – uNNilaaivarudan iruththimaking us stay with the five senses which are enemies
61 – uNNilaeN ilA mAyansarvESvaran who has unlimited amazing activities
61 – uNNilaenai naliyato torment me
61 – uNNilaeNNuginRAnis thinking
61 – uNNilaenRu ninaindhuthinking in this manner
61 – uNNilaOlam ittawho wailed
61 – uNNilain pugazh sErhaving sweet glories
61 – uNNilamARan enaas AzhwAr is thought about
61 – uNNilapavak kangulthe dark night of samsAra
61 – uNNilakunRi vidumwill be eradicated
62 – kangulkangul pagalin night and day
62 – kangularathi kai vinjihaving increased sorrow
62 – kangulmOgam uRabecoming unconscious
62 – kangulangu adhanaik kaNduseeing her state there
62 – kangulOr arangaraip pArththuseeing SrIranganAtha
62 – kangulingu ivaLpAlHere, in her matter
62 – kangulen seya nIr eNNuginRadhuwhat are you thinking to do?
62 – kangulennum nilai sErreaching the state of the mother who is asking
62 – kangulmARanAzhwArs
62 – kangulam sol uRaas the divine words are meditated upon
62 – kangulnenju veLLaiyAmthe heart will become pure.
63 – veLLiyanAmamveLLiya nAmamsweet divine names of bhagavAn
63 – veLLiyanAmamkEttuhearing from the mother
63 – veLLiyanAmammOgam vittu aganRa pinafter being awakened
63 – veLLiyanAmamtheLLiya mAlthe wise sarvESvaran (who is mercifully present)
63 – veLLiyanAmamthenthiruppErin thenthiruppErnagar
63 – veLLiyanAmamsenRu pugato go and enter
63 – veLLiyanAmamuLLam angE paRRi ninRa thanmai pagarummercifully speaking about his divine heart being firmly focussed there
63 – veLLiyanAmamsatakOpaRkuon AzhwAr
63 – veLLiyanAmamaRRavargaL thAmthose who have become ananyArha (fully existing for AzhwAr)
63 – veLLiyanAmamAzhiyArare deep-hearted.
64 – AzhivaNNanAzhi vaNNanemperumAn who has the complexion of an ocean
64 – AzhivaNNanthan visayam Anavai muRRum kAttifully manifested his series of victories
64 – AzhivaNNanidhanAl vAzh enRu(said towards AzhwAr) sustain yourself with these
64 – AzhivaNNanmagizhndhu niRkaremained joyful
64 – AzhivaNNanUzhil avai thannaithe historical incidents
64 – AzhivaNNaninRu pOl kaNduvisualising as if they are happening now
64 – AzhivaNNanthAn uraiththamercifully spoke as an outlet for such experience
64 – AzhivaNNanmARan solAzhwArs divine words
64 – AzhivaNNanpannuvarEthose who recite
64 – AzhivaNNannalladhu kaRpArare considered to have recited distinguished words.
65 – kaRROrkaRROrdhaSaratha, vasudhEva et al who have learnt the essence of all SAsthrams
65 – kaRROrkarudhumshow affection towards
65 – kaRROrvisayangaLukku ellAmfor the series of victories
65 – kaRROrpaRRu Amthe abode
65 – kaRROrvibhava guNap paNbugaLaithe nature of vibhavAvathArams qualities
65 – kaRROruRRu uNarndhuanalysed and knew
65 – kaRROrmaNNil uLLOr tham izhavaithe way the residents of the world are losing bhagavath anubhavam (the experience of bhagavAn)
65 – kaRROrvAyndhu uraiththamercifully explained in an apt manner
65 – kaRROrmARan solAzhwArs divine words
65 – kaRROrpaNNil inidhAnavery sweet in tune
65 – kaRROrthamizhp pAdhrAvida brahma samhithA (the great spiritual literature in thamizh)
66 – pAmaruvupA maruvu vEdham pagarrevealed in vEdham which is with meter
66 – pAmaruvumAl guNanguLudanwith the humble, auspicious qualities
66 – pAmaruvuAm azhagu vENdappAdAm avaRRaithose nice beauty, supremacy
66 – pAmaruvuthUmanaththAl naNNiacquiring and enjoying through visualisation in the pure heart
66 – pAmaruvuavanaik kANadesiring to reach him physically and see him who is explained here
66 – pAmaruvunangu urugimelting well
66 – pAmaruvukUppittacried out saying O
66 – pAmaruvuaNNalaiAzhwAr, the swAmi (lord)
66 – pAmaruvunaNNArthose who dont approach
66 – pAmaruvuEzhaiyarpoor/ignorant
67 – EzhaiyargaLEzhaiyargaLsamsAris (materialistic people) who are fickle minded
67 – EzhaiyargaLnenjuheart
67 – EzhaiyargaLiLaguvikkummelting
67 – EzhaiyargaLmAl azhaguemperumAns beauty
67 – EzhaiyargaLsUzha vandhu thOnRiseen everywhere, having surrounded
67 – EzhaiyargaLthuyar viLaikkacausing sorrow
67 – EzhaiyargaLAzhum manam thannudanEalong with the heart which was immersed in that ocean of sorrow
67 – EzhaiyargaLavvazhagaithat beauty
67 – EzhaiyargaLthAm uraiththahimself enjoyed and mercifully spoke
67 – EzhaiyargaLmARanpAltowards AzhwAr
67 – EzhaiyargaLmannumavarthose who remain attached
67 – EzhaiyargaLthIvinaisins
67 – EzhaiyargaLmAyndhu pOmwill be destroyed
68 – mAyAmalmAyAmal thannai vaiththapreserving AzhwArs SEshathva svarUpam (nature of servitude)
68 – mAyAmalvaisiththiriyAlEwith his diversified state
68 – mAyAmalthIyA visiththiramAthe five great elements starting with fire, having different effects and hence different forms
68 – mAyAmalsEr poruLOduas the chEthanas (sentient entities) are also in different forms, with these diversified forms
68 – mAyAmalAyAmalwithout analysing their defects
68 – mAyAmalvAyndhu niRkumremaining united with all of them
68 – mAyAmalmAyan vaLamthe vastness of the wealth of sarvESvaran
68 – mAyAmaluraiththamercifully spoke
68 – mAyAmalmARanaiAzhwAr
68 – mAyAmalnAm Eyndhu uraiththureaching him and reciting his divine names
68 – mAyAmalvAzhum nAL enRuwhen will we live?
69 – enRanaien thanaime who is not fitting in this samsAram
69 – enRanainI ingu vaiththadhuyou placed in this wor ld
69 – enRanaiEdhukku enawhy? as AzhwAr posed this question to emperumAn
69 – enRanaimAlumthat emperumAn too
69 – enRanaien thanakkumfor me
69 – enRanaien thamarkkumand for my devotees
69 – enRanaiinbamadhAto bring joy
69 – enRanainanRu kavi pAda enato sing beautiful poems answered in this manner
69 – enRanaikaimARu ilAmaithat there is nothing in him to offer in return for the favour done by emperumAn
69 – enRanaipagarmercifully spoke
69 – enRanaimARanpAdutowards AzhwAr
69 – enRanaiaNaivArkkufor those who reach
69 – enRanaiinbam uNdAmwill become joyful
70 – inbakkaviinbak kavi pAduviththOnaiemperumAn who made AzhwAr sing the sweet thiruvAimozhi
70 – inbakkaviindhiraiyOduwith periya pirAttiyAr
70 – inbakkavianbuRRu vAzhliving joyfully
70 – inbakkavithiruvARanviLaiyilin the thiruppathi (dhivyadhESam) named thiruvARanviLai
70 – inbakkavithunbam aRak kaNduseeing to have his sorrows disappear
70 – inbakkaviadimai seyyak karudhiyawho desired to perform kainkaryam
70 – inbakkavimARan kazhalEAzhwArs divine feet only
70 – inbakkavithiN thiRalOr yAvarkkumfor everyone who has firm faith
70 – inbakkavidhEvusupreme lord
71 – dhEvanmAnilaththIrOh residents of the vast world!
71 – dhEvandhEvan uRai padhiyilin the divine abode thiruvARanviLai where emperumAn is residing
71 – dhEvansErap peRAmaiyAlbeing unable to unite with emperumAn and serve
71 – dhEvanmEvum adiyAr vachan Am mey nilaiyumemperumAn in the state of being subservient towards his devotees
71 – dhEvanyAvaiyum thAn Am nilaiyumin the state of chEthanas and achEthanas being identified with him (emperumAn)
71 – dhEvansangiththuunnecessarily doubting
71 – dhEvanavai theLindhahaving cleared such doubts
71 – dhEvanmARanpAltowards AzhwAr
71 – dhEvannangaL manamour heart will be fixed
72 – nangaruththainam karuththaiour heart
72 – nangaruththainanRAga nAdi niRkumanalysing well
72 – nangaruththaimAl aRiyaknown to emperumAn
72 – nangaruththaiingu avaRRil Asaiattachment in this world
72 – nangaruththaiemakku uLadhen sangaiyinAldue to unnecessary doubt of mine having
72 – nangaruththaithan uyiril maRRilin AthmA and belongings of AthmA
72 – nangaruththainasai thAn ozhindhabecame detached
72 – nangaruththaimARanAzhwAr
72 – nangaruththaiannilaiyai Ayndhuanalysing that nature
72 – nangaruththaiangu uraiththAnmercifully spoke about what he found out
73 – angamararanguin that nithya vibhUthi (paramapadham, spiritual realm)
73 – angamararamarar pENaas nithyasUris perform mangaLASAsanam
73 – angamararavar naduvE vAzhresiding amidst them
73 – angamararthirumARkufor Sriya:pathi (Lord of SrI mahAlakshmi)
73 – angamararinguin this vibhUthi (samsAra, material realm)
73 – angamararOr parivar ilai enRu anjafeared that there is none to perform mangaLASAsanam
73 – angamararengumeverywhere
73 – angamararparivar uLar enaas emperumAn said those who care for me exist
73 – angamararbayam thIrndhahaving been removed of the fear
73 – angamararmARanAzhwArs
73 – angamararvari kazhal thALthe divine feet which are decorated with striped anklets
73 – angamararsErndhavarthose who reach
73 – angamararvAzhwArwill be uplifted
74 – vArAmalini achcham vArAmalto eliminate further fear from AzhwAr
74 – vArAmalmAlsarvESvaran
74 – vArAmalthan valiyinaiyumhis valour etc
74 – vArAmalsIr Ar parivarudan sErththiyaiyumhis togetherness with the great devotees
74 – vArAmalpArum enaas he showed saying see this (AzhwAr saw that)
74 – vArAmalthAn ugandhabecame joyful
74 – vArAmalmARan thALAzhwArs divine feet
74 – vArAmalnenjE sArOh heart! Approach;
74 – vArAmalsArAyElif you dont
74 – vArAmalmAnidavaraich chArndhu mAyapproach the materialistic people and become extinguished.
75 – mAyanmAyansarvESvarans
75 – mAyanvadivu azhagaibeauty of the divine form
75 – mAyankANAdhadue to not having seen
75 – mAyanval vidAy adhuthat great sorrow
75 – mAyanaRa vinjiincreasing greatly
75 – mAyanazhudhu alaRRumcrying and incoherently calling out
75 – mAyanthUya pugazh uRRahaving very pure glories
75 – mAyansatakOpanaiAzhwAr
75 – mAyannAm onRi niRkum pOdhuwhen we remain close to him and enjoy him
75 – mAyanpagalwill be day;
75 – mAyanaRRa pozhudhu Anadhuwhen there is a break in that experience
75 – mAyanelli Amwill be a dark night.
76 – ellipagalelli pagal nadandhaoccurred many nights and days
76 – ellipagalindha vidAy thIrugaikkuto eliminate this sorrow
76 – ellipagalmella vandhu thAn kalakka vENum enathinking to arrive slowly and enjoy
76 – ellipagalnallavargaL mannuwhere very glorious vaidhikas are residing
76 – ellipagalkadiththAnaththEin thirukkadiththAnam
76 – ellipagalmAl irukkaas sarvESvaran resides
76 – ellipagalmARan kaNduAzhwAr saw (that presence)
76 – ellipagalirundhubecame stable
76 – ellipagalinnilaiyaich chonnAnmercifully spoke about such nature
77 – irundhavanirundhavan thAnsarvESvaran who was present in thirukkadiththAnam
77 – irundhavaningu vandhuarriving here
77 – irundhavanivar eNNam ellAm thirundhato fulfil all his desires
77 – irundhavanivar tham thiRaththE seydhushowing mercy to him
77 – irundhavanporundhak kalandhuuniting seamlessly
77 – irundhavaniniyanAy niRkak kaNdahaving worshipped how emperumAn remained blissful
77 – irundhavansatakOparAzhwAr
77 – irundhavankalandha neRihow he united
77 – irundhavankaNduseeing in the heart
77 – irundhavankatturatiththArmercifully spoke
78 – kaNNiRaiyakaN niRaiya vandhu kalandha mAlemperumAn who united with AzhwAr, filling AzhwArs eyes
78 – kaNNiRaiyaikkalavithis union
78 – kaNNiRaiyathiN nilaiyAvENum enach chindhiththuthinking to make it remain firmly
78 – kaNNiRaiyathaNNidhu enumknown to be subtle
78 – kaNNiRaiyaAr uyirinthe dear AthmAs
78 – kaNNiRaiyaERRam adhu kAttaas he mercifully showed the greatness
78 – kaNNiRaiyakArimARanAzhwAr
78 – kaNNiRaiyaAyndhuanalysed
78 – kaNNiRaiyathan karuththu uraiththAnmercifully spoke the thoughts in his divine heart.
79 – karumAlkarumAl thiRaththiltowards krishNa
79 – karumAloru kannigaiyAm mARanAzhwAr who attained the mood of a girl
79 – karumAloru mA kalavi uraippAlas she set out to mercifully speak through the words of her friend about the symbols of the unique, great union
79 – karumAlthiram Agafirmly
79 – karumAluyir anniyarkku AgAdhuAthmAs servitude which is observed only for the apt lord and not for anyone else
79 – karumAlavan thanakkE Agum innilaiyaithe state of being subservient to him only
79 – karumAlnedidhAdeeply
79 – karumAlOrumanalyse.
80 – nedumAlnedumAl azhaguthanilin sarvESvarans physical beauty
80 – nedumAlnIL guNaththilin his great quality of kind-heartedness
80 – nedumAlIdupadumbeing involved
80 – nedumAlmA nilai udaiyahaving great quality
80 – nedumAlpaththarkku adimaithanilnot just the subservience towards the bhAgavathas (but for that subservience)
80 – nedumAlellai nilam thAnAga eNNinAnconsidered himself to be the ultimate state; (Who is that?)
80 – nedumAlmARanAzhwAr (Because)
80 – nedumAladhu kollai nilam Ana nilai koNdusuch subservience towards bhAgavathas is the ultimate goal.
81 – koNdaArkkumeven for the ignorant ones
81 – koNdaidham pArkkumtrying to do good only
81 – koNdapugazhhaving glories
81 – koNdamARanAzhwAr
81 – koNdapaNdupreviously
81 – koNdakoNda peNdir thAm mudhalAk kURumsaid as accepted wife et al
81 – koNdauRRArall relatives
81 – koNdakanmaththAl aNdinavargaL enREas those who came into existence based on karma
81 – koNdaavarai vittuleaving aside those incidental relatives
81 – koNdathoNdarudan sErkkum thirumAlaiSriya:pathi who unites those who surrender unto him with his devotees
81 – koNdasErum enRAnmercifully instructed to reach
82 – paNdaipaNdai uRavAna paranaiemperumAn who has eternal relationship
82 – paNdaipuLingudikkE kaNduhaving worshipped in thiruppuLingudi
82 – paNdaienakkufor me
82 – paNdaiellA uRavin kAriyamumtasks relating to all types of relationships
82 – paNdaithaNdu aRa nI seydhu aruL enRuyou should grant me, without a break
82 – paNdaiirandhaprayed
82 – paNdaisIr mARanSrI SatakOpas
82 – paNdaithAL iNaiyEboth divine feet only
82 – paNdaiuy thuNai enRuhelp for us to be uplifted
82 – paNdaiuLLamEOh heart!
82 – paNdaiOrthink.
83 – OrAnIrnIrYou (AzhwAr)!
83 – OrAnIrOrAanalysed
83 – OrAnIrvENdinavai uLLadhu ellAmwhatever you desired
83 – OrAnIrseyginREnI will fulfil!
83 – OrAnIrnAn nArAyaNan anRO enRuAm I not nArAyaNa who is omnipotent? saying these
83 – OrAnIrpEr uRavaik kAttaas emperumAn manifested his all types of relationships
83 – OrAnIravan seelaththilin such emperumAns Seela guNam
83 – OrAnIrkAl thAzhndhaimmersed
83 – OrAnIrmARan aruLAzhwArs mercy
83 – OrAnIrnam manaththuin our heart
83 – OrAnIrmaiignorance
83 – OrAnIrmAtti vidumeliminate.
84 – maiyArmai Ar kaN mAperiya pirAttiyAr who has eyes which are decorated with black-pigment
84 – maiyArmArbil mannumone who is permanently residing on the divine chest
84 – maiyArthirumAlaiSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
84 – maiyArkai Azhi sangudanEwith the thiruvAzhi (divine chakra, disc) and thiruchchangu (divine Sankha, conch), which fill his divine hands
84 – maiyArkANa eNNiconsidering to see
84 – maiyArmey Anareal
84 – maiyArkAdhaludanwith desire
84 – maiyArkUppittucalled out
84 – maiyArkaNdusaw as desired
84 – maiyArugandhabecame joyful
84 – maiyArmARan pErthe divine names of AzhwAr
84 – maiyArOdhaas recited
84 – maiyArin uyirdistinguished AthmA
84 – maiyAruyyumwill be uplifted
85 – innuyirin uyir mAlsarvESvaran who is my sustainer
85 – innuyiringu thORRinadhuappeared, to be seen by me, in this state
85 – innuyiren nenjil enRuin my heart
85 – innuyiranRu avanai kANNAl kANa eNNidesiring to see him physically then, with the external eyes
85 – innuyirAN peN Aylosing masculinity and attaining femininity
85 – innuyirpinnai avan thannai ninaivippavaRRAlfurther, with those entities such as the group of clouds which remind about him
85 – innuyirthAn thaLarndhaone who became weak
85 – innuyirmARan aruLAzhwArs krupai [mercy]
85 – innuyirunnumavarkkuthose who meditate upon
85 – innuyiruLLam urugumtheir hearts will melt.
86 – urugumAlun seyalgaL eNNiThinking about your activities
86 – urugumAlen nenjam urugummy heart is melting;
86 – urugumAlfurther, my desire increased greatly mercifully saying this
86 – urugumAlmaruvuginRa innAppudanwith the anguish (acquired from those entities which remind about emperumAn)
86 – urugumAlavan sIr Eyndhu uraiththamercifully spoke about his quality of being a lover, to have it firmly in the divine heart
86 – urugumAlmARan solAzhwArs divine words
86 – urugumAlen nAmy tongue
86 – urugumAlsollAdhu iruppadhu enguhow will it not recite?
87 – engAdhalukkuem kAdhalukku adithe reason for my love
87 – engAdhalukkumAl Eyndha vadivazhagu enRusaying sarvEsvarans natural, matching physical beauty
87 – engAdhalukkuangu Adhu paRRAsAin that state, considering that physical beauty as the hold
87 – engAdhalukkuAngu avanpAlthere, towards him
87 – engAdhalukkuengum uLLa puL inaththaiflocks of birds which are present everywhere
87 – engAdhalukkuthUdhAgap pOgavidumone who sent as messengers
87 – engAdhalukkumARan thALAzhwArs divine feet
87 – engAdhalukkuuLLinarkkuto those who meditated upon
87 – engAdhalukkuthIngai aRukkumevils will be destroyed
88 – aRukkumidar aRukkum enRuthinking emperumAn will eliminate our sorrows
88 – aRukkumavanpAl Angu vitta thUdharthe messenger who was sent to him
88 – aRukkummaRiththu varap paRRA manaththAlwith the divine heart which is unable to bear the delay in the return of the messenger
88 – aRukkumaRap padhaRiurging greatly
88 – aRukkummaiyalinAldue to bewilderment
88 – aRukkumseyvu aRiyAmalwithout knowing what to do
88 – aRukkummARanAzhwAr
88 – aRukkumseyya thirunAvAyilin the distinguished thirunAvAy
88 – aRukkumsella ninaindhAnset out to mercifully go.
89 – malladimaimal adimai seyyum nALsaying When is my day for performing complete kainkaryam to you?
89 – malladimaimAl thannaik kEtkaAzhwAr asked sarvESvaran
89 – malladimaiavan sollum aLavum paRRAbeing unable to remain patient until he responded
89 – malladimaithol nalaththAldue to the natural bhakthi
89 – malladimaiselginRa ARRamai pEsi alamandha mARanAzhwAr who mercifully spoke about his unbearability and became sorrowful, his
89 – malladimaiaruLmercy
89 – malladimaimARRu Agaas the opposite of my ignorance
89 – malladimaienRan mAl pOmmy ignorance will be eliminated.
90 – mAlumadhumAlsarvESvaran
90 – mAlumadhuumadhu vAnjai muRRumAll your wishes
90 – mAlumadhumannum udambin mudivilat the end of this body which is together with AthmA
90 – mAlumadhusAla naNNich cheyvan enawill fulfil with complete dedication said this;
90 – mAlumadhuthAn ugandhubeing blissful
90 – mAlumadhumEl avanaithat supreme lord
90 – mAlumadhusIr Ar kaNapuraththE sErum enumgo to thirukkaNNapuram and surrender unto him mercifully said this
90 – mAlumadhusIr mARanAzhwAr who has qualities such as gyAnam etc
90 – mAlumadhunam thamakkufor us
90 – mAlumadhuthAL thArAnOwill he not bless with his divine feet?
91 – thALadaindhOrthAL adaindhOr thangatkufor those who surrendered unto his divine feet
91 – thALadaindhOrthAnE vazhiththuNaiyAmbeing the companion in the final journey himself
91 – thALadaindhOrkALamEgaththaiemperumAn who is like a dark cloud
91 – thALadaindhOrgadhi Akkihaving as the protector for the path
91 – thALadaindhOrmILudhalAm Edham ilAbeing free from the fault of returning
91 – thALadaindhOrviN ulagilin paramapadham
91 – thALadaindhOrEga eNNummercifully thought to ascend
91 – thALadaindhOrmARan enaas we think about AzhwAr
91 – thALadaindhOrkEdham uLLadhu ellAm kedumeverything known as sorrow, will be destroyed
92 – kedumidarmARanAzhwAr
92 – kedumidaruyar viN thannil uLLOr viyappato the wonder of nithyasUris who are in the great parampadham
92 – kedumidarkedum idar vaigundhaththaiSrIvaikuNtam, which is free of any sorrow
92 – kedumidarkittinARpOlaas if reached and engaged in service
92 – kedumidarthadam udai anandhapuram thannilin the vast thiruvananthapuram
92 – kedumidarpada aravilin the matress of AdhiSEsha, who has hoods
92 – kedumidarkaN thuyil mARkufor emperumAn who is mercifully resting
92 – kedumidarAL seyyato serve
92 – kedumidarkAdhaliththAndesired
93 – vEymaruthOLvEy maru thOLhaving bamboo like strong shoulders
93 – vEymaruthOLindhirai kOnSriman nArAyaNa, the lord of SrI mahAlakshmi
93 – vEymaruthOLmEvuginRa dhEsaththaithe abode where he is mercifully residing
93 – vEymaruthOLthAn maruvAth thanmaiyinAlhaving not reached
93 – vEymaruthOLthannai innam bUmiyilE vaikkum enach changiththuunnecessarily doubting whether emperumAn would place him in the samsAram still
93 – vEymaruthOLmAl theLivikkath theLindhawho got clarified by the clarification given by emperumAn
93 – vEymaruthOLthakka pugazh mARanAzhwAr who has matching fame
93 – vEymaruthOLengaL sArvuour refuge.
94 – sArvAgavE adiyilPreviously, in thiruvAimozhi 1.2 vIdumin
94 – sArvAgavEsArvu AgavEto be pursued by all
94 – sArvAgavEthAn uraiththa paththidhAnbhakthi which was mercifully explained by him
94 – sArvAgavEsIr Ar palaththudanEwith prapaththi, the best result
94 – sArvAgavEsErndhadhanaithe manner in which it culminated in
94 – sArvAgavEkaNduknowing
94 – sArvAgavEsOrAmal uraiththamercifully explaining without skipping anything
94 – sArvAgavEmARanAzhwArs
94 – sArvAgavEkazhal iNaiyEdivine feet only
94 – sArvAgavEnAL thORumeveryday
94 – sArvAgavEennudaiya kaNmy eyes
94 – sArvAgavEkaNdu ugakkumwill joyfully see.
95 – kaNNankaNNan adi iNaiyilOn emperumAns divine feet
95 – kaNNankAdhal uRuvAr seyalaithe act of the devotees
95 – kaNNanthiNNam uRato remain firmly
95 – kaNNanmARanAzhwAr
95 – kaNNanAna pugazh sEr than aruLhaving glories, with his grace
95 – kaNNansurungach cheppibriefly, mercifully explained
95 – kaNNanmaNNavarkkufor all the AthmAs in this world
95 – kaNNanthAn upadhEsikkaith thalaikkattinAnconcluded his task of instructing.
96 – aruLAlaruLAlBy nirhEthuka krupai (causeless mercy)
96 – aruLAladiyil eduththato start with, lifting up from (samsAram which nurtures agyAnam (ignorance))
96 – aruLAlmAlsarvESvaran
96 – aruLAlanbAldue to great love
96 – aruLAliruL Arndha tham udambai ichchiththudesiring for AzhwArs body which is filled with ignorance
96 – aruLAliru visumbilin paramapadham
96 – aruLAliththudan koNdu Egato carry AzhwAr with this body
96 – aruLAlivar isaivu pArththu irundhaawaiting AzhwArs permission
96 – aruLAlsuththihis purity
96 – aruLAlmARan sem solAzhwArs divine words
96 – aruLAlsollumwill reveal
97 – senjolsenjol paranparamapurusha who is the object of vEdham which has honest words
97 – senjolthanadhuhis (AzhwArs)
97 – senjolsIr Arum mEni thanildivine form which is filled with qualities such as gyAna etc
97 – senjolvanjiththuch cheyginRa vAnjaidhanin vinjudhalaik kaNduseeing the abundant, mischievous desire
97 – senjolavanaik kAl kattiholding on to emperumAns divine feet
97 – senjolkai viduviththuk koNdarelieved himself (to escape from his amazing web)
97 – senjolthiN thiRal mARanAzhwAr who has firm strength
97 – senjolnam thiruour wealth
98 – thirumAlthirumAlSrIman nArAyaNan
98 – thirumAlthampAltowards AzhwAr
98 – thirumAlviruppam seyginRa nEr kaNduseeing the great attachment
98 – thirumAlanRu arumAyaththu agalvippAnenOh emperumAn! Why did you keep me in samsAram since time immemorial and push me away?
98 – thirumAlinRunow
98 – thirumAlenpAltowards me
98 – thirumAlnI perumAl seyvAn enwhy are you showing great attachment?
98 – thirumAlennaas he asked
98 – thirumAlthunnu pugazhhaving great glory
98 – thirumAlmARanAzhwAr
98 – thirumAlthAn sUzhndhuhumbly
98 – thirumAlidar uRRu ninRAn(being unable to answer that question) remained in grief.
99 – sUzhndhumudi magizh sEr gyAna muniAzhwAr, the gyAna muni (wise sage), who has vakuLa garland on his divine head
99 – sUzhndhusUzhndhu ninRa mAlemperumAn who surrounded and stood
99 – sUzhndhuvisumbilin paramapadham
99 – sUzhndhuthollai vazhi kAttaas he showed the ancient path of archirAdhi mArga
99 – sUzhndhuAzhndhu adhanai muRRum anubaviththubeing immersed in the ocean of joy there and enjoying it fully
99 – sUzhndhuangu vAzhndhuliving there
99 – sUzhndhuadiyarudanE irundha ARRaithe way he remained blissfully, without any burden, along with devotees such as garuda, vishvaksEna et al,
99 – sUzhndhuurai seydhAnmercifully spoke
100 – munimARanmunione who is mananaSeela (meditator)
100 – munimARanmARanAzhwAr
100 – munimARanmunbu urai seywhatever he mercifully said to have attained previously
100 – munimARanmuRRu inbam nIngirelieved of all the joy
100 – munimARanthani Agi ninRu thaLarndhustood alone with sorrow
100 – munimARannani Am parama paththiyAl naindhubeing well matured, due to the well developed parama bhakthi
100 – munimARanpangayaththAL kOnaiSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
100 – munimARanorumai uRRu uyarndhu sErndhAnhaving in harmony in his divine heart, having attained the greatness of nithyasUris due to that, had prathyaksha sAkshAthkAram (real vision for the external eyes) and got to serve in the togetherness of the divine couple.

Leave a Comment