| a | that nectar’s | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| a | that | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| achchudhan | one who is having sweetness that never lets go of those who enjoy him | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| achchudhan | not having any loss/decay (in his nature, qualities etc) | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| achchudhan thannai | one who is having the nature of not abandoning his devotees | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| achchudhanai | being the one who never leaves his devotees | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| achchudhanai | being the one who never leaves his devotees | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| achchudhanai | achyutha (one who does not abandon his devotees) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| ada varum | those who wanted to harm and marched towards him | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| adaimin | reach | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| Adaiyan | having divine garment | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| Adaiyodum | with the divine clothes | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| adarththa | due to killing them | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| adhanai | that true nature, | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| AdhanaththOdu | ground | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| Adharikkum | will engage. | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| Adhi | primordial | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| Adhi | creator | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| Adhi | being the primordial | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| Adhi | being the primary person | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| Adhi | being the cause of everything | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| Adhiyai | to hold on to the principal one | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| Adhiyai | one who is the cause for their existence etc | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| adhu | that (which is emphasised by Sruthi (vEdham) saying -bhUyishtAm thE nama ukthim vidhEma-) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| adhu | that (being the leader of nithyasUris) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| adhu niRka | that aside; | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| adhukkE aruL seyyum | one who blesses (that only) | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| Adhum | qualities such as jadathva (being inanimate), pariNAmithva (changes) etc | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| Adhum | anything | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| AdhumOr paRRilAdha | the aspect of not being affected (in the attributes of all chEthana and achEthana) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| adi | with his divine feet | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| adi | the divine feet-s | thir
uvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| Adi | dance around | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| Adi | dance (due to overwhelming love) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| Adi | dance | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| Adi alaRRuvadhE | (like them) dancing and blabbering | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| adi Arndha | being complete due to the pAdha bhandham (connection with the divine feet of emperumAn. It can also mean, the proper sequence/connection of the words/lines) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| adi Ongu | the rise of their kingdom/reign | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| adigaL | lords | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| adik kIzh | under his divine feet | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| adimai | all types of services | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| adisil | rice | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| adith thAmarai | lotus feet | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| adiyan | having divine feet | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| adiyAr | those who are servitors | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| adiyAr adiyAr tham adiyAr adiyAr thamakku adiyAr adiyAr tham adiyAr | to the lowest level in the descendants of those who are servitors | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| adiyAr tham | for their servitors | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| adiyArgaLai | those who have the knowledge about servitude | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| adiyavar | those who are related to him | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| adiyavar thammai | devotees | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| adiyOngaL | servitors (us). | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| Adiyum | (out of joy) dance | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| Aga | to exist | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| Agak kUdum | would become; | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| agal | vast | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| agala | to eliminate | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| aganRu ozhindhEn | (due to that) I have gone far away [from emperumAn] | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| Agi | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| Agi | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| Agi | became the protector in all manner | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| Agil | if it is | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| Agilum | in spite of that | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| Agiya | to occur | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| Agiya kAraNan thannai | being the cause of all of them which occur according to his will | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| Agum | he is. | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| ahdhu | that (which does not expect anything else) | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| aim pulangaL | for the five senses | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| aivargatku | for the five pANdavas | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| aivarkku | for the pANdavas | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| aivarkku | for the five pANdavas | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| AkAsam enkO | should I say ether? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| Akkaiyin | with the body | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| Akkaiyin | body-s | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| AL | (we are) SEshabhUthar (servitors) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| alai | (due to his presence, being agitated) and throwing the waves up in the air, | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| alai koL | having many sorrows | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| alaippUN | being tortured | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| alamaruginREn | toiled (in such situation) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| aLandha | measured (with your tender divine feet) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| aLandha | measured | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| aLandha | measured | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| aLandhAy | oh one who measured them (so that others cannot claim ownership)! | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| alar | blossomed | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| alarndhadhuvO | did it spread downwards? | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| aLavAgumO | is there any greatness? | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| aLavu iRandhu | without end | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| aLavudai | limited in capacity | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| aLi | for the favour of protecting | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| aLikkum paramanai | (while helping others) there is none greater than him in giving (himself) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| Alilai | in a banyan leaf | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| aLippAn | to protect | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| aLippAy | Oh one who protects! | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| aLiththAl | if you helped them | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| allAdhavar ellAm | those who others who have not acquired (bhakthi caused by such yOga) | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| allal | without any sorrow | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| allal | suffering (in this material realm which is bound by karma) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| allAl | other than | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| allal ellAm | sorrows | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey
-kalam |
| allanAy | not being bound | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| alli malar magaL | with SrI mahAlakshmi, the best among women, who is infinitely enjoyable due to having lotus flower as her abode | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| ALudaiyArgaL | who have as servitors | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| ALum | having as servitors | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| ALum avanum | indhra who rules them | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| ALum paramanai | being the one who has the superior qualities such as Seelam (disposition) etc to enslave (his devotees) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| am | spiritual | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| am | having qualities such as beauty etc | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| am | having qualities such as Anandham (bliss) etc | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| am | beautiful | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| am | beautiful | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| am | beauiful | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| am | (due to connection with bhagavAn) being pleasant to the eyes | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| am thUvi | having beautiful wings | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| amalan | having purity (of letting us enjoy him, as a fortune for him) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| amalanai | one who is the opposite of all defects (i.e., not being affected by the defects of chith and achith, though he pervades them all) | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| amara | to be situated in this | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| amara | firmly | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| amara thuNiya vallArgaL | those bhakthas who are able to have firm faith | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| amarar | the immortal personalities of SrIvaikuNtam | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| amarar | sUris who are eternally enjoying bhagavAn | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| amarar | nithyasUris | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| amarar | having immortality [to a limited extent] | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| amarar | for nithyasUris | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| amarar kOn | brahmA who is served by the dhEvathAs | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| amarar kula mudhal | being the cause for the existence of nithyasUris | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| amarar pirAnai | one who accepts their service as he would accept the service of nithyasUris | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| amarargatku | for the dhEvas (celestial beings) who desire for immortality | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| amarndhu | being seated as ananyaprayOjana (one who is focussed exclusively in serving bhagavAn without any interest in worldly favours) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| amarum | fit in well (thinking about their protection) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| ammAn | supreme person-s | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| ammAn | one who is greater than all | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| ammAn | greater than all | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| ammAnai | sarvESvara | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| ammAnai | sarva swAmy (the master of all) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| amudhai | most enjoyable like nectar (which gives immortality to the one who drinks it) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| amudham | nectar (which was churned and fetched by him) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| amudham koNda | work for them | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| amudhaththai | (As revealed in thaiththiriya upanishath as -AnandhO brahma- (supreme brahmam is bliss), -rasO vai sa:- (he is the source of all tastes)) having greatly enjoyable aspects | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| amudhE | eternally enjoyable | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| An Ayar | cowherds | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| aNaik kidandha | on the bed | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| anaiththu ulagukkum | for all worlds | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| anaiththum enkO | should I say all? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| aNaiyAn | sarvESvaran who is having AdhiSEshan as his bed | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| ananthan thanmEl | on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) (who is capable of securing everything inside him) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| ananthanai | being the one with unlimited glories in his true nature etc | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| aNdaththu | the residents of paramapadham | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| andham | antha – end | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| ANdu | engaging us in their service | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| angiyum | agni (who resembles rudhra in his anger) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| angu | in paramapadham (spiritual realm) | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| aNi | the beauty (which reveals such wealth/control) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| Anirai | cows | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| anjana(m) | like black pigment | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| anjanam | black pigment | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| anji | (looking at his supremacy) being afraid | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| anna vasam seyyum | resting (ensuring that the consumed world does not get digested) | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| aNNal | sarvAdhika (greater than all) | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| aNNal | manifesting his supremacy in his divine form | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| annAL | during the time of such srushti (creation) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| aNNal | being the master/lord | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| aNNal | being the lord | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| aNNalai | lord | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| aNNalai | being sarvaswAmy (lord of all) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| aNNalum | rudhra, who is lord of this world | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| anRi | other than him | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| anRu | that day (when krishNa himself arrived for anirudhdha, his grand son) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| anRu | previously (when they were cursed by dhurvAsa muni) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| anRu | back when (you helped by giving sticks to the cowherd boys to herd the cows) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| anRu | back then (when the world was mischievously taken by mahAbali) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| anRu | at that time (when they were banished) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| anRu | at that time (back when the enemies came in large numbers) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| aNugiRpan | will be able to approach? | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| appanai | towards the one who ensured their existence | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| appanai | one who is the master | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| Ar | fully | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| Ar | filled | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| Ar amudhu Uttiya | feeding them the nectar fully | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| Ar uyir | being the sustainer without whom I cannot live | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| aRA | unable to do so; | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| Ara | to grasp it well (in the heart) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| Ara | to fully enjoy | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| Ara thozhudhu thozhudhu | worship you fully many times | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| aRaiyum | buzzing (due to the joy of drinking honey) | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| arakkarai | rAkshasas (demoniac persons among humans) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| aran | rudhra | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| aRappAyndhu | plucked and thrown away | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| aravam | on thiruvananthAzhwAn (Adhi SEshan) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| aravin | anantha (AdhiSEsha) [who has natural softness, coolness and fragrance] | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| aRindhu | knowing thus (about you) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| arindhu | cut them off | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| aRiya mAttEn | I don-t know | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| aRiya mAttEn | I am not knowing | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| aRiyA vagai | being imperceptible | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| ariyanAy | being difficult | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| ariyinai | destroying the enemies | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| Arndha | united/merged | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| Arndha | being complete (since he is omnipotent) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| aRpam | very insignificant | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| aru | difficult to rescue | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| aru(m) | difficult to attain | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| aRukkal | (if I tried) to cut off | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| aRukkum | will eradicate | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| aruL | unlimited mercy | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| aruL peRRavan | prahlAdha who received his blessing | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| aruL seydha | helping them in all ways | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| aruL seydha | bestowed his mercy (of accepting the flower from its trunk before it loses its freshness and decorating himself with it) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| aruL seyyum | doing favours (through archAvathAram) | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| aruLAy | mercifully tell me | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| arumai ozhiya | eliminating difficulty | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| aRusuvai | having six types of tastes (madhura (sweet), amla (sour), lavaNa (salty), katu (pungent), kashAya (astringent), thiktha (bitter)) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| aruvAgi | being without any avayava (parts/limbs) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| aruvi | having waterfalls | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| aruvi | having water falls | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| aruvinai | great sins (which stop one from getting emotionally charged while meditating upon the qualities of bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| Arvam | enthusiasm | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| AsaiyAl | with desire | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| asurarai | asuras (demoniac persons among celestial beings) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| asuraraik kAyndha | destroying the asuras with his power | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| asurarkku | for the asuras (demons) | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| avai | those diverse evil aspects | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| avai | those [worlds] | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| avai | by them | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| avai | as in the other entities | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| avai allan Ay | not just that, being all types of relation | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| avan | such krishNa | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| avan | one who is well established in pramANams (authentic scriptures) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| avan | his (i.e., bhagavAn who is the master) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| avan | him | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| avan | he (who is having unlimited greatness [such bhagavAn in paramapadham]) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| avan kaNdIr | he is | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| avan thAL iNaik kIzh | at the lotus feet of him (who is the ultimate goal) | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| avan thannOdu onRAga | to attain parama sAmyApaththi (supreme equality to him [in eight qualities]) | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| avan thiRaththu | in his matters | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| avan thoNdar mEl | on his servitors | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| avanaiyum | Iswara (who was spoken about previously and is explained as self-illuminating) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| avar | in that same state | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| avar avar | those sentient entity-s | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| avar thAngaL kaNdIr | those persons | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| avaRRukku | for them | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| Avi | prANa (vital air) | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| Avi | body which is the abode of prANa (vital air) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| aviththa | destroyed (effortlessly like turning off the wick in an oil lamp) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| aviththa | destroyed | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| avivu inRi | without any break | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| AviyE | being the (sustaining) prANa (vital air) (which will finish in separation) | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| avizh | blossoming | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| avizh | blossomed | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| Ay | examined (in vEdhAntham) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| Ay | being the raw material to create [them] | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| Ay | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| Ay | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| Ay | being the controller | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| Aya | befitting his nature | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| Ayan | krishNa | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| ayan | brahmA who is popularly known as aja (who is creator of such rudhra) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| Ayanai | in the guise of incarnation, one who positions himself in a lowly stature (as a cowherd boy) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| ayara | for the bewilderment | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| AyinAn | remained with | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| Ayiram | countless | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| Ayiraththu | thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| Ayiraththu | in the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| Ayiraththu | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| AyiraththuL | in the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| AyiraththuL | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| AyiraththuL | among the thousand | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| AyiraththuL ippaththum | this decad among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| AyiraththuLLum | among the thousand pAsurams | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| Azh kadal | the deep ocean | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| azhagu | with beauty in all parts [of his divine body] | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| Azhi | having divine chakra (which will ensure that the hearts of those poets will be captivated in emperumAn) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| Azhip pirAn thannai | the beautiful combination of his divine hand and the sudharSana chakra (disc) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| Azhip pirAn thannai | (to protect his devotees, even in his incarnations) being the one who has the sudharSana chakra (disc) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| azhundhi | trapped | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| azhundhi | drowned (so they cannot reach the shore) | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| bAvanai | aspect | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| bAviththu | meditating upon | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| bhAradhap pOr | in the mahAbhAratha yudhdham (battle) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| bhUmi enkO | should I say earth? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| bOgam | experience of bhagavAn | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| bOgam | enjoyment (which is the result of their worship) | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| bOgam | due to the union | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| bUmi | world | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| chAdhippadhaRku | to control | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| chakkaram | divine disc (sudharSana chakra) | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| chakkaraththu | with the beauty of his divine hands and sudharSana chakra (disc) | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| chArvadhu | to reach | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| cheRRa | finished | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| chOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| chOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| chOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudic
hchodhiyay |
| chOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| chOdhi | having radiance | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| chollich cholli | repeatedly saying [praising] | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| dhEvapirAnai | enjoyable for them as enjoyed by nithyasUris | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| dheyvam | worshippable god | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| dheyvam | groups of dhEvathAs (celestial beings) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| dheyvam | celestial beings | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| dheyvam nilai | divine supreme state | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| dheyvamAy | dhEvathAs | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| dhukkam il | without trace of sorrow | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| E | certainly | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| Edhum | even a little bit | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| eduththu | lifted | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| ellA ulagamum | all worlds | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| ellA ulagum | for all worlds | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| ellA ulagum | everyone (without any discrimination in greatness etc) | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| ellA uyirgaL | all living beings | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| ellAch chEnaiyum | all the armies (irrespective of them belonging to the enemies or pANdavas, those who are causing burden to the earth) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| ellai | the beginning (of such end) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| ellai il | boundless | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| ellai il | (like previously explained bliss, beauty and joy) boundless | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| ellai ilAdhana | countless | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| ellai ilAnai | being boundless | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| ellAk karumangaLum | all worlds which are part of the effect | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| ellAm | all | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| ellAm | all | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| ellArum | every chEthana (sentient being) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| em | made me exist fully for him by such act | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| em | for us | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| em pal piRappidai thORu | in our many different births | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| em paranjOdhi | one who manifested to me the unsurpassed radiance of not being touched by the qualities of the created world | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| em perum thagAy | oh great entity, who gave yourself to us! | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| em perumakkaL | distinguished supreme lords | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| em thozhu kulam | the clan which is the recipient of our servitude | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| em vAnavar ERRaiyE anRi | other than the one who is enjoyable for us in the same way he is enjoyed by the nithyasUris | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| emakku | for us | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| emmai | us | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| emmai | us | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| emmai | us | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| emmai | us | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| emmai AL udai | those who have me as their servant | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| emmAn | one who completely won over me | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| emmAn thannai | my lord who enslaved me (by manifesting such form) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| emmAn thannai | being the master who enslaved me | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| emmAnai | having [eternal] relationship (which is the cause for removing the fatigue and helping) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| emmanOrgaL | like me (who are greatly attached to him) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| emperumAn | the apt lord | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| en | what is surprising about it? | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| en | what | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| en | what | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| en | what | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| en | my (me who desired to approach you) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| en | for me whose desires are triggered by | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| en | [emperumAn] who is easily approachable by me | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| en Anai | being eligible to be praised by me | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| en appan | being the benefactor who gives himself (as the prize for the pAsuram in his praise) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| en Avadhu | what is the benefit? | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| en kaigaL | my hands | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| en kaN | towards me (who is directly opposite to him being the abode of auspicious qualities only and being opposite of all blemishes) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| en kaNgaL | my eyes | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| en nAL | when is that? | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| en nAvil | fulfilling the purpose of my tongue | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| en nenjam | my heart (which is broken) | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| en nenjam | my heart | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| en sevigaL | my ears | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| en seyvAr | what purpose will they serve? | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| en solla vallEn | what can I say? | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| en solli | saying what (can I sing your sweetness? can I sing your attachment towards SrI mahAlakshmi?) | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| en thanjanE | Oh one who is a good companion! | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| en thirumAlukkE | divine lord of SrI mahAlakshmi, who is my lord | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| en vaLLal | being the great benefactor who gave himself to me | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| en vAsagam | my speech | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| en vAy koNdu | with my speech (which is qualified to praise bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| enadhu | impatient due to the delay, my | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| enadhu | for me | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| enadhu Ar uyir | being fully united in my true nature | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| enadhu Avikku | for my AthmA | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| enadhu Aviyai | my soul | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| enakkE uLan | is present for me exclusively as the distinguished one; | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| enban | will say | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| endhai | my lord-s | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| endhai | due to the causeless/eternal relationship, being the AthmA of chith and achith that are in unmanifested state | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| endhai pemmAnai | the lord of my clan | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| endhai pirAn thannai | one who is my infinite lord | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| endhai thandhai thandhai thandhai thandhaikkum mundhai | one who is having the primary relationship with us in our ancestral chain | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| endhai thandhai thandhaikku | to the leader of our clan of successive ancestors | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| endhaiyai | my benefactor | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| endhAy | oh the master who won over me (by manifesting such beauty)! | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| endhAy | Oh the lord who accepted me (like surrounding a town to capture a single person)! | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| endhAy | my swAmy (lord and master)! | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| Endhi | lifted up | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| engaL | one who accepts our service | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| engaNum | everywhere | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| engu | where (how) | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| engu | where (how) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| engu | where | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| engu | where | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| engum | in all places | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvin
riye |
| engum | in all entities | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| engum | in all aspects | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| engum amar | pervaded everywhere | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| engyAnru | when? | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| engyAnRu kol | when will that be? | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| engyAnRu porundhuvan | when will I reach? | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| engyAnRum | always | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| engyAnRum | all times | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| enjal il | those who have no limit in their experience | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| enkO | Should I say/call? | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| enkO | should I say/call? | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| enkO | should I say? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| enkO | Should I say or call him? | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| enkO | should I call? | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| enkO | should I call him? | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| enkO | Should I call him? | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| enkO (enkEnO) | should I say/call? | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| ennai ALudai | one who is fit to enslave me | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| ennAL | when | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| eNNi | having his divine will | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| eNNi | considering | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| eNNil | countless | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| ennum | will keep saying | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| ennum | explained as | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| eNNumARu | to (comprehensively) think | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| enRa | saying so (attracted him by his childish speech) | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| enRAl | if we said so | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| enRal | if I say so | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| enRu | thinking that | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| enRu | thinking of superiority and inferiority [of these forms] | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| enRu | that | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| enRu | saying thus | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| enRu | saying so | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| enRu | saying flowery words | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| enRu | meditating upon these (qualities individually) | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
<
td>enRu| as | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| enRu kol | when? | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| enRum | at all times | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| enRum | at all times | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| enRum | always | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| enRum | always | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| enRum enRum | ever | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| eppOdhum | always | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| eppOdhum | always | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| ERa | climbing (to show himself to those who desire to see him) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| eri | gruesome fire | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| ERi | climbed | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| ERi | climb | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| eriyum | with rising flames | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| ERkum | which matches one-s true nature (in eliminating praising of others and explaining the praising of bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| ERkum | matching/apt (for parathvam (supremacy) and saulabhyam (easy approachability)) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| ERkum | matching (to reveal the qualities etc of bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| ERkum | matching (among the ones who are great in praising bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| ERkumO? | would it be suitable? | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| ERuvar | will ascend | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| Eththa | to take shelter of you (by praising you) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| Eththa | to praise | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| Eththa | to be praised | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| Eththa | praise | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| Eththa | being praised | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| eththanai kAlam | how long | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| eththanai nALaikkup pOdhum | how long will they be of use? | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| eththanai nalam thAn ilAdha | being totally ignorant (that -we are very low by birth-) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| Eththi | praising (the qualities of such incarnations such as simplicity, easy approachability etc) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| Eththi | praising | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| EththinAl | if praised | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| Eththiyum | (with devotion) praise | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| Eththudhal | to engage in praising | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa
td> |
| Eththum | as glorified by | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| EththuvarEl | if (they) glorify | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| evaiyum | achEthana (insentient objects) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| evarElum | even if they lack (high birth, knowledge, actions) | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| evvevaiyum | having all branches | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| evvulagaththu | in all worlds | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| eydha | to reach | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| eydhi | attain | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| eydhi | attain | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| eyththu | (senses) wane | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| ezha | to rise | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| Ezhchchi | expansion | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| ezhil | having beautiful form | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| ezhil | beauty | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| Ezhum | seven | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| ezhum | feeling accomplished (having realized their true nature) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| ezhumaikkum | in all situations | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| ezhumaikkum | forever | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| ezhundhu | rise | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| ezhundhu | pursuing it | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| ezhundhum | instead of being seated | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| gOvindhA | Oh one who is having radiance of tending to cows which is even greater than your supremacy! | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| gyAlam | world | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| gyAlam | when there is danger for the world that is protected by him | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| gyAlam | universe | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| gyAlam | the whole world | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| gyAlam | earth | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| gyAlam | earth | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| gyAlam padaiththavanai | one who performs creation of the universe (to let others take refuge of him and enjoy him) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| gyAlamum | (the ignorant) samsAris [worldly people who are residents of the material realm] | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| gyAlaththu | in the world | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| gyAnach chudar | having the rays of knowledge | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| gyAnam | one who is having knowledge | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| gyAnam | having known | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| gyAnam | for in-depth knowledge | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| gyAnam onRAy | identified exclusively by knowledge | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| gyAnamAy | having such knowledge as a natural quality | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| gyAnamAy | being the one which (such) knowledge | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| gyAnamAy | being embodiment of knowledge in the form of sankalpam (divine will/vow) | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| gyAnamE | knowledge | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| gyAnamE | gyAnam (knowledge) in the form of sankalpam (divine will) | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| gyAnaththan | having great knowledge | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| i | this | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| i | this | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| i | indha – this | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| i | indha – this | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| i | indha – this | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| i mAnidaththai | this human species which is very lowly | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| idai Ar | permanent | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| idaiyE | amidst | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| idandhu | lifting them up (by entering into the causal ocean) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| idar ilan | have no sorrows | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| idar inRiyE | without difficulty | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| idhu | your true nature | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| idhu | this good advice (which is focussed on eliminating your praising of others) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| idhuvE | this (being unhelpful ) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| igazhndhu | except | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| igazhvil | without leaving out anything | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| il | without | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| il | not there | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| il | not having | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| il | not having | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| il | not having | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| il | not having | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| il | not having | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| ilAdha | not applicable | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| iLaippadhan munnam | (due to that) before (the heart) dies | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| iLam thingaL | young rising moon | thiruvaimozhi
-3-8-3-vasagame-eththa |
| ilan | not having. | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| ilan | not having | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| ilan | not having | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| ilan | I don-t have. | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| ilan | do not have. | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| ilangaikku | for lankA | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| ilangu vAn | in radiant paramapadham | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| ilEn | won-t have (as the goal) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| illai | not there; | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| illai | not there | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| illai | not there | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| illai | not there | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| illavan | being the one who is not having | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| immaiyum | archAvathAra anubhavam in this material realm | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| in | faultless sweet | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| in amudhaththinai | being perfectly enjoyable | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| in kavi | sweet pAsurams (to ISvara who accepts these pAsurams) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| in kavi koNdu | with your best poems | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| iNai | two | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| inbam | quality of bliss | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| inbam | cause for happiness (which is also exclusive distress since it is attained by difficult process, the resulting happiness is missed with distress, is ultimately ending with distress) | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| inbam il vem naragu | for hell where there is no trace of joy | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| inbamum | joy (in the form of likes) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| inbuRum | causing enjoyment | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| indhiranum | indhra (who is the lord of 3 worlds namely svarga lOka, bhuvar lOka and bhUlOka) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| ingu vaiththu | having it here also | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| ini | further | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| ini | after missing out back then | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| ini | after being ungrateful | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| iniya | with pleasing enjoyable aspects | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| inmaiyil | due to non-existence | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| inRi | without | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| inRi | without | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| inRi | not having | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| inRi | not having | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| inRi | not having | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| ip paththAl | this decad (which highlights the simplicity of archAvathAra emperumAn) | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| ippaththum | this decad also | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| ippaththum | this decad | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| ippOdhu | at this time | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| iRai | having supremacy | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| iRai Agilum | even a little bit | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| iRaiyAdhal | being the lord (being revealed by vEdham only and engaging in creation etc) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| iRaiyai | rAvaNa who is the leader | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| iRaiyEnum | even a little bit | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| iRaiyum | even a little bit | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| irangi | grieving (due to desire for the goal) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| iRappu | destruction (of such body) | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| iravum pagalum | without knowing the difference between day and night | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| IrginRa | cuts | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| iru nilaththu | in the vast land (of dharmakshEthra – the righteous place of kurukshEthra) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| iru sudar | starting with chandhra (moon) and Adhithya (sun) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| iru sudarai | chandhra (moon) and Adhithya (sun), in vyashti srushti stage (subsequent variegated creation) (since having them as SarIra (body), they can be said as him) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| irundha | (due to his) residing | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| irundhu irundhu | being weak | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| irundhu irundhu | being | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| iruththal idhu | such stature | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| isai | with music/tune | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| isai | songs/tunes | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| Isan | is the lord (having greatness of giving them joy) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| Isan | controller, leader | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| Isanai | sarvESvaran | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| Isanai | being the lord | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| ittA dheyvam | favourite dhEvathAs | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| iv udal | this body | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| iv viLaiyAttudaiyAnai | one who has leelAs (sports) in this material realm | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| ivai | these | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| ivai | all these aforementioned objects | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| ivai paththu | these ten pAsurams | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| ivai paththum | this decad | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| ivaiyum paththum | this decad also (which explained bhagavAn having all worlds as his wealth like having distinguished form) | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| ivan | him (who assumed the [archA/deity] form which we desired) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| ivaRRuL | in these (which have been discussed) | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| iyal | leading to | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| iyal | being created | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| iyanRAy | one who is residing | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| iyanRAy | oh one who is the abode for all of them to exist on you! | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| izhaikkum | caused | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| izhakkum | losing | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| izhiyak karudhi | wanting to lower yourself (like foolish persons) | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| kadaindhAy | Oh one who helped them by churning! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| kadaindhu | churned | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| kadal | surrounded by ocean | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| kadal | surrounded by ocean | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| kadal | ocean | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| kadal | ocean | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| kadal | like ocean | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| kadal | in the ocean | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| kadal | in the ocean | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| kadal | in the milk ocean | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| kadal | in kshIrAbdhi (milk ocean) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| kadal vaNNan | having endless auspicious qualities and invigorating physical form | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| kadamai | activity | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| kadangaL | previously accumulated sins in the form of debts (that can be exhausted by consuming the results) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| kadAvi | ride | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| kadavi | ride | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| kadAviya | rode | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| kAdhal | having attachment | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| kAdhalan | I who have desire | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| kadhir | radiant | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| kadhir | having rays | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| kadhirin | having rays | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| kadi | waist-s | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| kai | his hand deeds | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| kai seydhu | engaging in craft works | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| kaigaLAl | with my hands | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| kaimmAvukku | for the elephant | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| kAl | having in their feet | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| kal mAri | hail storm (which was caused by indhra since his worship was interrupted) | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| kalai | vEdhams | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| kalaigaL | vidhyAsthAnams (fields of knowledge) | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| kAlam paN | tune/music matching the season | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| kAlamellAm | all times | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| kalanAy | being divine ornaments | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| kalandhadhuvO | did it spread upwards and downwards? | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| kAlaththu | during the time of deluge | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| kaLi | with flowing honey | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| kaLiRu | elephant | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| kaLvanE | being mischievous | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| kaN | having vast space | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| kaN | eyes | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| kaN kANa vandhu | presenting (his spiritual form which is imperceptible) to the human eyes | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| kaN pAdham kai | divine eyes, divine feet and divine hands | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| kANa | to see in front | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| kANa | to see | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| kanai kazhal | the divine feet which are decorated with anklets which make loud victorious noise | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| kANap peREn | have not seen and enjoyed. | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| kANbadhu | seeing (to my heart-s content) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| kANbAn | to see | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| kANdaRku | to perceive | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| kaNdigaiyan | being the one wearing ornaments in the neck | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| kaNdu | seeing (this chEthana) in front | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| kaNdu koLvan | will I see and enjoy? | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| kaNdu koNdu | having seen | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| kaNgaL | eyes | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| kaNgaLAl | with eyes (which are the faculty for seeing) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| kani | fruit like | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| kani | fruit (which cannot be left unconsumed due to its ripened state) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| kANiya | to see | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| kaniyai | like a fruit (which tempts every one to eat as soon as it is seen) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| kanjanai | kamsa | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| kanjanai vanjiththu | cheating kamsa so that his mischievous thoughts will die with him | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| kaNNA | being krishNa | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| kaNNadhu | having eyes | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| kannal kaniyinai | one who is perfectly sweet like a fruit mixed with sugar | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| kaNNan | saulabhyam (simplicity) (of descending down to help uplift) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| kaNNan | one who is easily accessible for me | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| kaNNan | krishNa-s | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| kaNNan | krishNa (who is blissful, in the form of such result) | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| kaNNan | krishNa | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| kaNNan | having eyes | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| kaNNan | having eye | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| kaNNan | (giving up such reclining posture as said in Hari vamSam -AgathO mathurAm purIm- (arrived at the city of mathurA)) appeared as krishNa | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| kaNNan thanakku | for krishNa (who appeared as sulabha (easily approachable)) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| kaNNanai | krishNa (who appeared to be easily approachable by his devotees) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| kaNNanai | krishNa | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| kaNNanai | being the one who has simplicity in his incarnations which reveal that | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| kaNNanai | being subservient (to be at the disposal of his devotees) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| kaNNanai | being easily approachable for his devotees | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| kaNNanAy | having beautiful eyes | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| kaNNinarAgi | having eyes | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| kAppar | they will protect | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| kAr | pleasant (that which removes the fatigue of the one who sees) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| kAr | dark | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| kaRai aNi | having a stain as ornamental decoration (due to breaking of the egg prematurely) | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| kariya | blackish | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| kaRkiRkil | if one can practice it well | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| kARROdu | with vAyu (air) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| karu mANikkam | having a radiant form which shines like blackish blue gem stone | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| karu mANikkam | being enjoyable like a blue gem, not changing his form | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| karum | blackish | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| karuma palanum | the fruits of such karma | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| karumam | is to be done | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| karumam | is the purpose? | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| karumamum | karma (in the form of sAdhana (means)) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| karumbin sARRai | sugarcane juice | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| karuththukku | for the heart | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| kAththavan | you who protected | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| kAththavan | being the protector | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| kAththu | protected | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| kAththu | (protecting by) relieving them | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| kAththum | will protect- | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| katti | sugar (cane) block | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| kattiyai | and the block of sugar (which is tasteful in every particle) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| kAttum | will show | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| katturai | mercifully explain this to remove my doubts | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| katturaikkil | when clearly said | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| kavi AyinERku | for me (AzhwAr) who is the poet | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| kavi pAdi en | what is the benefit of singing their praises? | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| kavi solla | to praise | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| kavigaLE | poems | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| kaviyEn allEn | not a poet; | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| kAyam | body | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| kAyAvin | kAyAm (flax – a bluish flower) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| kazhal | reddish divine feet | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| kazhal | divine feet | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| kazhal | anklet highlighting valour | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| kazhani sUzh | surrounded by fields | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| kazhiththu | shedding | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| kazhiya | very great | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| kazhiya | to go away from | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| kEdu | contraction | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| kEdu il | (since opposite to all defects) being imperishable | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| kEdu ilan | am free from destruction/disaster. | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| kedukkum | that which eliminates | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| kELvi | having sounds | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| kENmin | (you) listen; | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| kEsavanai | krishNa who is the destroyer of kESi (the demoniac horse) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| kEzh | match | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| kEzhththa | abundance | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| kezhumiya kadhir | shining radiantly due to such union | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| kidakkum | will remain still (being very weak without engagement in any activity) | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| kidandha | staying, without breaching the shore | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| kidandhAn thannai | resting [there] | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| kidandhu | staying there | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| kidandhu | remaining (attracted) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| kiLar | those who are with risen divine powers | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| kiLar | grown due to incarnating | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| kiLarndhu | zealously | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| kilEn | incapable | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| killEn enRu ilan | (if told to -refrain- – that it is not good to engage in evil activities) I will not avoid engaging in such activities | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| kiRpan enRu ilan | (if told to -do- – that is for the well-being) I will disagree saying -I am incapable-; | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| kIrththi kani | the ripen fruit of your glories | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| kIzh | underneath | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| kIzh izhindhu | below them | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| kodai | generosity | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| kOdhai poruttA | considering attaining of nappinnaip pirAtti who is wearing a garland as the only goal | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| kOdhu il | being without any defect (like discriminating between the recipients or giving with an expectation in return) | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| kodu | cruel | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| kodukkilEn | unable to submit | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| koduththAy | you bestowed; | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| kOgu | in chaotic manner | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| kOl | stick with thorn | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| kOL | pleasing radiance | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| koL | having | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| koL | having | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| koL | having | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| koL | having | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| kOL aravu | on very strong thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| kolai | killing | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| kOlam | (endlessly enjoyable) beautiful form | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| kOlamE | very pleasant (like having specifically decorated form) | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| kollA | tool which is not meant to kill | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| koLLa | to accept (as the object of the praise and the benefit of the praising) | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| koLLavalla | one who is able to engage | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| koLLum | will acknowledge | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| koLLum | mercifully accepting service | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| koLLum payan | a benefit that is acquired | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| koLLumavar kaNdIr | those who enjoy | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| koLvAn | to make it fully exist for him | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| koNda | having | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| koNda | accepted | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| koNdal | Like a black cloud (to be enjoyed by those devotees and to invigorate them) | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| koNdal pOl | like a black cloud | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| kondhu | bunches | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| koNdu | having these as tools/weapons | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| koNdu | having | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| koNdu | accepting | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| koNdu koduththavanai | brought back and gave them to him [brAhmhaNa] | thiruvaimozhi-3
-10-5-idar-inriye |
| koNdu pOy | carry them (to paramapadham) | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| kozhu malar | fresh flowers | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| kudak kUththanai | being the one who danced with pots | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| kUdalAm | will be applicable | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| kUdi | grouped | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| kUdil | if affected | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| kUduvan | unite | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| kulam | (by anulOma vivAham (brAhmaNa man marrying khsathriya/vaiSya/SUdhra woman, kshathriya man marrying vaiSya/SUdhra woman, vaiSya man marrying SUdhra woman) and prathilOma vivAham (SUdhra man marrying vaiSya/kshathriya/brAhmaNa woman, vaiSya man marrying kshathriya/brAhmaNa woman, kshathriya man marrying brAmaNa woman)) for all clans | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| kuLan Ar | filled with water-bodies (ponds, lakes etc) | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| kuLir mazhai | hailstorm (which troubled the cows and cowherd clan) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| kumbi naragargaLum | even the most sinful persons who reside in kumbI naraka (a region in the hell which is gruesome) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| kumbidu nattam ittAdi | dancing upside down | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| kunippAr | those who dance with somersaults (out of that joy) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| kunippAr | dance with somersaults | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| kuniththu | dance | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| kunji | hairs | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| kunRam | thirumalai – divine hill | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| kunRam | a hill | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| kunRangaL anaiththum | all mountains (that are effects of earth due to their hard nature) | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| kuppai kiLarththu anna | like digging out the waste/garbage which will only reveal faults | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| kURa | to be said | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| kuRaivilan | complete without any limitation | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| kuRaivu il | being complete in his togetherness | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| kuRaL Agiya | one assumed the form of a vAmana | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| kuravai kOththa | through the divine rAsa krIdA (romantic sport) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| kuRREvalgaL | in the form of confidential activity | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| kurugaik kOn | the lord of AzhwArthirunagari town | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| kuRugi | approach you | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| kurugUr | leader of AzhwArthirungari | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| kurugUr | leade
r of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| kurugUr | leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| kurugUr | being the controller of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| kurugUrch chatakOpan | mercifully spoken by nammAzhwAr who is the leader of AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| kuRungudiyE | in thirukkuRungudi | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| kUvik kUvi | crying out again and again with great grief | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| kUviyum | when I called out | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| kUvuginREn | crying out (like those who engaged in various processes and called out for you since you did not appear even after such efforts) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| kUvumARu | the method of explaining him | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| kUvumARu | method of speaking about him | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| kUvuvan | will I call? | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| kuyil koL | having cuckoos | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| kuzhaganai | one who is being subservient to be fully at the disposal [of the cowherd girls] | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| kuzhaindhu | losing its hardness | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| kuzhavip padi | having the form of a toddler | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| kUzhEnmin | instead of doubting (if he is to be surrendered to or not?) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| mA | well-grown | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| mA | very difficult to cross over | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| mA | vast | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| mA | that which drives a horse | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| mA | huge | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| mA | huge | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| mA | having great glories (that are to be attained) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| mA | good | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| mA | distinguished | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| mA | countless | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| mA | best | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| mA dhUpam | incense | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| mA gyAlam | this great world | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| mA marudhin idai | in between two huge arjuna (terminalia arjuna) trees | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| mA marundham | medicine acquired from cow | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| madhi | due to having crescent moon | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| madhikkum | oneself respecting/considering | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave<
/a> |
| mAdhu | SrI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| mAdu | on all sides | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| maganum | his son, subrahmaNya who is having the greatness of being the commander-in-chief of the army of dhEvathAs (celestial beings) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| magizhndhu | having joy | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| magizhndhu | (as a result of that) being pleased | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| magizhum | blossom (due to the connection with the hill) | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| mAl | who enjoys (those who enjoy him) with great love | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| mAl | huge | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| mAl | having vAthsalyam (motherly affection) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| mAl varai | like huge mountains | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| mALa | to kill | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| mAlai | one who is having vAthsalyam (motherly affection) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| mAlai | having garland | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| malai | divine hill | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| mAlai koNdu | with a garland of such words | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| malaindhu | being inflicted with | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| malaiyai | gOvardhana hill | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| malar | the lotus flower in the divine navel | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| malar | having blossomed | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| malar | flowers | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| malar | blossomed/expanded | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| malar | blossomed flower | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| malar | blossomed | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| malar | blossomed | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| malar puraiyum | tender like a flower | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| malarAdhu kuviyAdhu | without expansion and contraction | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| malarndhadhuvO | did it rise upwards? | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| malgu | filled | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| malgu | filled | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| mali | being greater | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| mAlinai | having vAthsalyam (motherly affection) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| maliyum | subsisted | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| man | eternal due to the continuity [of repeated material creation] | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| man | eternal (due to being present at all times such as the time when the karma is performed, the time when the r
esults are reaped) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| maN | earth | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| maN | bhUmi (earth) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| maN koL | having abundant of soil/land | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| maN koL gyAlaththu | in the world which is dominated by land | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| maN koNda | accepting earth (going as a needy person to accept his own property) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| maNALanai | krishNa who is always desired by her | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| manam | your heart | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| manam | mind | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| manam | in the heart | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| manaththinai | heart | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| manaththinuL | in the mind | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| manaththinuL | in the heart/mind | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| manaththu | in my mind | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| manaththu | in mind/heart | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| manaththuLLum | in the heart/mind | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| manga | to be destroyed | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| maNi | Very simple like a precious gem that can be secured in one-s cloth | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| maNi | pure like a precious gem (which will purify others who come into contact with it) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| maNi | like a ruby (which is polished well) | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| maNi | like a ruby | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| maNi | like a precious gem embossed on a gold plate | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| maNi | like a mANikkam (precious stone) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| maNi | distinguished like a blue gem stone (which can be tied in one-s cloth and controlled) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| maNi mudi | one who is having precious gem studded crown | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| mAnidam | manushya (mortal humans who are not apt to be praised) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| mANikkam | precious gem | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| mANikkaththai | having a precious-gem like (very radiant) form | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| manisar | like humans | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| manisar | humans | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| manisar piRaviyil | in human birth | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| manisarai | humans | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| manisarum | as humans | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| maNivaNNan thannai | one wh
o is having the best form which resembles a blue gem | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| maNivaNNanaik kudak kUththanai | having physical beauty and activities (to unite with me) | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| mannA | impermanent (they are not even guaranteed to live until you complete your praises) | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| manni | being inseparable (in all forms) | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| maRaiyAdhE | will it not be reduced? | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| maRaiyAya | that which conceals (its meanings for those who are filled with rajas (passion) and thamas (ignorance)) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| mArban | one who is having divine chest | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| mArbinAy | Oh one who is having the divine chest! | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| mAri | rain | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| mAri anaiya enRu | like the clouds | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| maRRu | some one | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| maRRu | except (you) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| maRRu | any one, even another form of bhagavAn | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| maRRu oruvar kavi | praising any one else | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| maRRu oruvarai | any other person | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| maRRum | plants | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| maRRum | other celestial forms | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| maRRum | five great elements [earth, water, fire, air, ether] | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| maRRum | animals | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| maRRum | and thiryak (animals) muRRumAy – and will be with sthAvara (plants) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| maRRum | and manushyas (human beings) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| maRRum | and | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| maRu | scar (caused by SrIvathsa mole) | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| mAsUNA | without a trace of blemish | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| mAsUNA | devoid of blemishes such as doubt, error etc | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| mAsUNA | devoid of blemishes | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| mAsUNA | being the opposite of all defects | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| mAsUNAdhE | would they not become tainted? | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| mAttAdha | unqualified for meditating upon the divine form | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| mAttAdhE Agilum | though not having done it since time immemorial (forever) | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| mAttAya | in the true nature | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| mAttEn | I am incapable | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| mattu | with honey | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal<
/td> |
| mAvali | Oh mahAbali! | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| mayakkukkaLAgiyum | (unable to distinguish between the two) being with blissful joyful form | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| mAyam | in prakruthi (material realm) which is amazing | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| mAyam | amazing | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| mAyam manisarai | men who are bound in material bondage | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| mAyam mayakkukkaLAl | chEthanas who are bewildered due to effects of prakruthi (material nature) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| mAyan | having matching amazing activities | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| mAyan | having amazing qualities (matching such supremacy) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| mAyan | amazing person-s | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| mAyan thannai | one who is identified by his amazing qualities and activities | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| mAyanai | one who carried out amazing activities such as stealing butter etc | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| mAyanai | having amazing qualities | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| mAyanai | having amazing activities | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| mAyanai | amazing personality | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| mAyavan | one who is having amazing qualities and activities | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| mazhungAdha | unfailing | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| mazhungAdha | not blunt | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| mazhungAdhE | will it not be reduced? | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| mEl | unlimited, wondrous enjoyment | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| mEl vinai | uththarAgams (sins that are accumulated after surrendering) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| mEniyan | having form | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| mEvi | with full heart (instead of just to accomplish the task) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| mEvu sIr | having glorifiable qualities (due to helping all living beings) and an effect of water | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| mEvu thunbam | having inseparable sorrows | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| mEvudhumE | when will we reach? | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| mey | sathyam – this is truth (since this is conclusion of the faultless vEdhAntham) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| mey gyAnam | true knowledge (which is the tool for attaining such goal) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| mey gyAnam | that which explains such true knowledge | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| mey gyAnam | eternal knowledge | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| mey koLLak kANa | to see in front of me | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| meymmaiyE | revealing the ultimate benefit of auspicious qualities such as saulabhya | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| miga nalla | very noble | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha | <
/tr>
| mikka | great | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| mikka | (as said in SvEthASvathara upanishath as “… parAsya sakthir vividhaiva srUyathE …” (that supreme bhagavAn who has full ability)) greatly excellent | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| min Ar | having great radiance | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| mOdha | to be smashed on the ground | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| mOdu paruppAr | growing their bodies which are having huge shoulders | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| mOkkam | blissful mOksham (liberation) | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| moy | tightly packed | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| moy | beautiful | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| moy koL | abundant | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| moyththa | enriched | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| moyththu | surround | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| mudhal | with their cause | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| mudhal | the cause for everything | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| mudhal | lOka pradhAna (prime personalities of the world) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| mudhal | as the primary entity | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| mudhalA | starting with | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| mudhalAga | starting with | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| mudhalai | by the crocodile | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| mudhalvan thannai | being the causal entity | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| mudi | one who is having divine crown | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| mudi | in the divine crown | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| mudivu | focussed | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| mudiyan | one who is having divine crown | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| mudiyAnai | having divine crown | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| mudiyAnE | Oh one with the crown (which highlights your supremacy of being the lord of both spiritual and material realm)! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| mudiyinAy | having the divine crown | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| mudiyum | will be finished | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| mugam | divine face-s | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| mugil pOl | like a dark cloud | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| mUkkudai | having divine beak | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| muna nAL Al | in previous times | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| munivarum | and the sages (of SrIvaikuNtam) as said in thiruvAimozhi 10.9.9 -vaikundhaththamarum munivarm- | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| munivu | hatred (in considering the incarnations to be inferior) | thiruvaimozhi-3
-5-6-manisarum-marrum |
| munnA | in their presence | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| munnilAm kAlamE | one who is the controller of the present times as well | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| munnIr | having the ocean which has three types of water (river water, ground water and rain water) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| munnIr | having 3 types of water | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| mUppu | old age | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| muRaiyAl | at every (creation) cycle | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| mural | making sound | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| muRRavum vEm | will be burnt into ashes (as said in thiruppAvai 5 -thIyinil thUsAgum- (like dust in fire)) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| muRRum | mahath etc (which are primary elements of creation) | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| muRRum | all types of protection | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| muRRumAy | assuming other animal forms | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| mUrththi | sarvESvaran (supreme lord) | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| mUrththi | having form | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| mUrththiyai | with distinguished divine form | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| mUrththiyAy | in the form of narasimha | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| muththam | pearls | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| muttu il | without break | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| mUvadi koLvan | will accept three feet [of land] | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| mUvar Agiya | having the three forms of brahmA, vishNu and Siva | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| mUvar Agiya mUrththiyai | As said in nArAyaNa sUktham -sa brahmA sa SivassEndhra:- (he [bhagavAn] is brahmA, he is Siva, he is indhra), bhagavAn who is the SarIrI (AthmA) of brahmA, rudhra and indhra, [yet] they are seen as himself | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| mUvar tham uLLum | in the trio of primary deities namely brahmA et al | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| mUvarkku | (for those) three personalities | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| mUvulagukku uriya | being the distinguished lord for three types of chEthana (nithya, muktha and badhdha) and achEthana (sudhdha sathvam, miSra sathvam, kAlam) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| mUvulagum | all the worlds | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| mUzhththa nIr | in the causal ocean | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| muzhu vEdhaththu | in all of vEdhams | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| muzhudhu | all SAsthrams | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| muzhudhu | all of those | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| muzhudhu | all entities | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| muzhudhumAy | having all qualities and wealth/realms as attributes | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| nA | in the tongue | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| nachchum | that which is desired (due to its taste) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| nadaiyA udai | having them naturally | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| nAdhanai | being the unconditional master | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| nAdhar | nAthabhUthar (lord) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| nAdum | the country side (which has more illiterate people) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| nagaramum | the cities (which have more knowledgeable people) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| naiyAdhE | instead of having weak body (with goose bumps etc) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| nakka pirAnOdu | rudhra who has directions as cloth (naked) and who considers himself to be supreme | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| nal | wonderful | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| nal | spiritual (not made of worldly matter) | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| nal | nice | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| nAL | life span | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| nAL | in such day | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| nal | having distinguished forms and wealth | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| nAL | forever | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| nal | distinguished in comparison to other rathnams (gems) | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| nAL | being fresh every day | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| nal | beautiful | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| nal | beautiful | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| nal | (due to the connection of milk) being distinguished | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| nal amudhai | eternally sweet nectar | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| nal kaniyai | well ripened fruit which is tempting to be eaten immediately | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| nal karumbu thannai | sugarcane which is sweet in each piece (thus emperumAn who is having all kinds of enjoyable aspects) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| nal kattiyai | block of sugar which is sweet inside and outside | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| nAL malarAm | very tender (like a flower that has just blossomed today) | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| nal pAlai | milk which has the goodness of natural sweetness | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| nal thEnai | honey which has collection of all tastes | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| nAL thoRum | daily/always | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| nAl vEdhaththu | vEdhams which are four-fold (starting with rig vEdham etc which reveals its meaning to those who are situated in sathvam (goodness)) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| nalam koL | having auspiciousness (of attachment towards experiencing bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| nalanidai | with the wealth of servitude towards bhagavAn and bhAgavathas | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| nAlilum | in four of them | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| naliyum | hurting | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| nalla | distinguished | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| nallanavE | experience of bhagavAn which leads to bliss | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| nallAvi | being the SarIra (body/tool), the sounds which are effects of AkASa (ether) | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| nALum | forever | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| nAm | we (who have this as the routine) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| nAm | we (who are distinguished servants) | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| nam | our | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| nam | for the devotees | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| nama ennalAm | the word -nama:- (which highlights the eradication of independence, indicates total dependence, easy means, that which matches one-s true nature) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| naman thamar | the servitors of yama | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| naman thamarkku | for the servitors of yama | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| namanRu | bowing (which highlights their total dependence) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| nambanai | being the refuge (unconditionally) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| nambar | would be believed | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| nAn | I (who cannot wait any longer) | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| nAn | I | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| nAn | I | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| nan | good/best | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| nan | good (due to being used in praising) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| nangaL vAnavar Isanai | our lord who is served by nithyasUris | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| nangatku | for us (who have taste in attaining the goal) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| nangu | happily | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| nAngu thOLum udai | being the one with four shoulders | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| nAngu vEdham | vEdhams- | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| nAngu vEdham | such four vEdhams- | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| nangudan | with fame | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| nanjanE | Oh one who became like a poison! | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| nanjinai | being poison | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| nanmai | the goodness of honesty/straightness | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| nanmai peRuththu | making us acquire the excellence (of being in paramapadham with devotees as said in thiruvAimozhi 10.9.11 -andhamil pEr inbaththu adiyarOdu-) | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| nAnmugan | four headed brahmA (who is worshipped by all dhEvathAs) | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| nAnmuganai | four headed brahmA | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| nAnmuganum | brahmA (who has all the abilities to engage in creation) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| nAnmuganum | brahmA (who creates, teaches etc) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| naNNi | fitting well | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| nanRum eLiyanAy | being the target of elaborate experience | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| naNuguvadhu | to attain | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| nANum | shyness (which is the cause for such pride, which makes one think -why should I dance in front of other humans?-) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| naragaththu | in the great hell | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| nARRath thORRach chuvai oli uRal Agi ninRa | being the controller of all entities which have gandha (fragrance), rUpa (form), rasa (taste), Sabdha (sound) and sparSa (touch sensation) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| naRum thuzhAyp pOdhanai | being decorated with very fragrant thiruththuzhAy (thuLasi) garland | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| nAyaganE | Oh one who is the controller! | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| nediyAnE | Oh the great! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| nediyOnai | on the one who remained very eager (as if he has done nothing) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| nedu | unsurpassed enjoyment | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| nedum | overwhelming (with sweetness) | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| neelamE | having form which is an embodiment of blackish-blue complexion | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| nEmiyAya | one who holds the thiruvAzhi (divine sudharSana chakra) | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| nenjam | my heart | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| nenjam | heart (that thought about him) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| nenjamE | heart | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| nenjE! | Oh heart! | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| nenjinAl | with the heart | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| nErndha | spoke (about the greatness of the ones who have overwhelming devotion and condemnation of ones who lack that) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| ney | of ghee | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| nI | you; | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| nI | you (who helped when in danger) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| nI | you | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| nI | you | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| nI kaNdu koL enRu | saying -you analyse and manage- | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| nI ninRa | where you stand | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| nIdhi | explaining logic | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| nIdu | eternity | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| nigazhginRa | present | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| nigazhum | proximate (surrounding
all those that were born out of it) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| nIkkuvAnai | one who removes them | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| nIL | vast/boundless | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| nIL | high (well-grown) | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| nIL | (through the rays) reaching radiantly everywhere | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| nIL nagarAga | considering it as a big divine city | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| nilai | stability | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| nilAva | stand firm and enjoy | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| nillA | will not remain | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| nin | your (you who is apt master) | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| nin | your (who is apt to be attained) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| nin | your (apt) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| nin | your | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| nin | your | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| nin | your | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| nin | your | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| nin | you | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| nin | for your sport | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| nin | (the apt) your | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| nin uLLE | in your will | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| nin uLLE | in your will | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| ninaindhu | thinking | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| ninaindhu | think (as having such beauty etc) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| ninaippAn | thought about and joyfully consecrated | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| nIngip pOy | leaving | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| ninRa | stood (standing still, being unable to reach the shore) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| ninRa | stood (in front of them) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| ninRa | stood (in an easily approachable manner for prahlAdha) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| ninRa | stayed | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| ninRa | standing (feeling accomplished) | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| ninRa | one who is standing | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| ninRa vaNNamE | in the same original state | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| ninRadhu Or | eternal, unparalleled | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| ninRu | staying without break | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| ninRu | staying here | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| ninRu | standing there for them (as all types of relative for them as said in mahAbhAratham dhrONa parvam 183.24 -krishNASrayA: krishNabalA: krishNanAthAScha pANdavA:- (pANdavas are surrendered to krishNa; krishNa is their strength and krishNa is their lord)) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| ninRu | standing (with overwhelming emotions) | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| ninRu | in the proper methods | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| ninRu | firmly standing | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| ninRu ninRu | remaining steadfast without any break | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| nIr | you | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| nIr | water | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| nIr | happy-tears | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| niRai pugazh | complete victorious nature | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| niRaindha | fully pervading | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| niRaindhu | fully pervading | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| niRaivu | completeness (acquired through auspicious qualities) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| niRam (niRai) | having complexion | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| niRka | retaining | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| niRka | other than him | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| niRkum | standing | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| niRkum | present [as antharyAmi (in-dwelling super soul] | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| nIrmai | compassion (of wanting to share with relatives) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| nIrmaiyinAr | having the nature | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| niRpathu | stay there firmly (without moving away) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| nIRu seyyum | will burn them into ashes | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| nIsanEn | downtrodden (being filled with inauspicious qualities) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| nOkkinOm | we have analysed; | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| nOy | diseases (in the form of ahankAram (considering oneself to be body), artha (worldly wealth), kAma (worldly pleasure) etc) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| nudangu | engaging (the listeners) | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| nudhiya | having mouth | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| nUl | mImAmsA SAsthram | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| num | your | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| num | your | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| num mey varuththi | toiling your body | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| num num | matching your taste | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| num vAymai | your truthfulness | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai
td> |
| nURRuvar | the hundred brothers starting with dhuryOdhana | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| nURRuvar | starting with dhuryOdhana, the hundred brothers | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| nURRuvar | of the hundred brothers (starting with dhuryOdhana) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| Odhi | having studied SAsthram | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| Odhum | spoken (in SAsthram) | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| Odhuvan | can I speak? | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| OdhuvAr | having classification such as rig, yajur, sAma etc to be pursued by the qualified persons belonging to such branches of vEdham | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| okka | without any difference | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| okkum enRu | similar | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| oL vAL | nandhaka sword which never gives up while destroying the enemies | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| oLi | radiant | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| oli | joyful noise | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| oLi | having radiance | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| oLi | having great radiance | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| oLi | greatly radiant | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| oLi | collective radiance | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| oLi | best due to its radiance | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| oLi mUrththiyai | having divine form which is an embodiment of splendour | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| oLik koNda | acquiring shine (as a result of that) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| oLiyAgi | being naturally self-effulgent | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| oLiyan | being with overall beauty | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| oNmaiyudaiya ulakkai | the club which breaks the enemies | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| onRAga | as an entity | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| onRi onRi | in every srushti (creation), carefully with his full heart | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| onRum | in any manner | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| onRum ilEn | due to having none | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| onRum thaLarvu | any weakness (loss of strength) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| onRumE | that alone | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| Or | unparalleled | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| Or | unparalleled | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| Or | unparalleled | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| Or | unparalleled | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| Or | unparalelled | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| Or | in any on
e | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| Or | distinguished | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| Or | distinguished | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| Or | distinct | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| Or Ayiram | unparalleled thousand | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| Or dhukkam | any sorrow | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| Or kuRaivu ilan | have no dissatisfaction (in enjoying any aspect of bhagavath vishayam (matters relating to bhagavAn) in any place, any time and any body) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| Or mAnidam | the human race which has no specific glories | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| Or mAththiraip pOdhum | even a moment | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| Or paranjOdhi | a radiant entity who is supreme | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| Or paRRaiyai | an entity which is as useless as a blade of grass | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| Or thOL Ayiram | unparalleled thousand shoulders/hands | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| Or thunbam | an undesirable aspect | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| Or yOgu puNarndha | meditating upon his own unparalleled divine nature and the protection of all | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| Orkkum | think about that | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| oru | unparalleled | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| oru | the one which bestows experience of bhagavAn | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| oru | distinguished (which is not seen in this world) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| oru | distinguished | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| oru | distinguished | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| oru muttu ilan | have no break/hurdle | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| oru nAL | one day | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| oru nAyagam | being the unparalleled leader | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| oru pOzhdhil | at a time (which is in between the completion of one karma (task) and the beginning of the next karma) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| orumai | singular (so there is no difference between means and goal) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| orungAga | to stabilize | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| oruvan | adhvithIya – unparalleled one | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| oruvan enRu | that he is the one | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| oruvarkkum | to anyone else | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| Oththu ellAm | all of vEdhams | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| ottu | as matching example | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| Ovudhal inRi | constantly | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| ovvA | does not compare to | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| ovvAdhu | does not compare to | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| Oyum | will naturally disappear | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| Oyum | that would cause disturbance in attaining the result | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| ozhivaRa | without leaving anything | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| ozhivikkum | will free | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| ozhivil | without break/rest | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| ozhivu onRu illAdha | without any break | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| ozhiya | other than him | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| ozhiya | instead | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| pachchaip pasum poygaL | fresh falsehoods without a trace of truth | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| pAda | to sing | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| padai | you create | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| padai | army | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| padai porudha | to march as an army against | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| padaikkum | achieve as great reward | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| padaiththa | created | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| padaiththa em mugil vaNNanE | created and because of such magnanimous act similar to that of dark clouds (that shower the rain irrespective of land or water), you became my saviour! | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| padaiththAn | (being the nimiththa (instrumental cause)) created | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| padaiththavanE | oh one who created! | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| padaiththu | created | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| padaiththu | created | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| padaiyAga | as entourage | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| pAdal | with music | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| pAdal | in the form of song | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| pAdal | by singing [the praises] | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| padam | having hoods (which are expanded due to his touch) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| padar | vast | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| padar pugazh | very famous (due to being surrendered to krishNa) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| pAdha malar | divine lotus feet-s | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| pAdham | in the lotus feet | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| pAdham | divine feet | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| pAdi | singing their praises | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| pAdi | singing (such glories) | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| pAdi | <
td>singingthiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| pAdi | sing (out of joy) | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| pAdi | sing | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| pAdi | sing | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| padi | natural | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| padi Ovi | not having example | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| padi yAdhum il | incomparable | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| padiginRa | living in a well fitting manner | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| pAdinAl | if you sing | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| padiyodum | with weapons | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| pAdiyum | sing with music | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| pai | well spread | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| paikoL | having expanded hoods | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| paiththa | having expanded hoods | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| pal | variegated (due to the qualities and resulting forms) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| pAl | milk (which has natural taste) | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| pal | many, wavy | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| pal | many types of | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| pal | many | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| pAl | classifications such as SAkA (branch) etc | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| pal bOgam | having multifarious enjoyable aspects | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| pal kalan | many different ornaments | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| pal mAyangaLAl | multifarious amazing abilities | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| pal pal | many many | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| pal piRaviyil | many different forms (such as dhEva, manushya etc) | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| pal uyirgaLum | countless beings | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| pal Uzhi thORUzhi | forever (in every kalpa (day of brahmA)) | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| pala | many | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| pala | in different species such as dhEva (celestial), manushya (human), thiryak (animal) and sthAvara (plant) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| pala | in different inner categories of those species | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| pala kAlam | many times | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| pala kAlam | for long time | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| pala nAL | forever | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| pala pala | countless (in different qualities, different intellectual levels, different tastes) | thiruvaimoz
hi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| pala samaya madhi | knowledge about many different philosophies | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| pala Ur | in many towns (which are inhabited by people) | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| palar | many | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| palar | many | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| pAmbu | ananthan (AdhiSEshan) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| pAmbu ERi uRai | one who is permanently lying on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha) | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| paN koL | with meter | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| paN koL | that which has the tune of sAma vEdham | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| paN koL | (due to the buzz of the bees) having abundant noise | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| paNbu | your radiant nature that is due to your supreme unique forms, you having no example, your supreme nature of being the cause for this world and your unlimited simplicity | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| paNdu | previously | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| paNgaL | tunes | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| pangayak kaNNan emmAnai | my lord who won over me by the beauty of his lotus eyes | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| pangayak kaNNanai | having pUNdarIkAkshathvam (being lotus-eyed which is indication of supremacy over all) | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| pangayam | unsurpassed enjoyability | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| pangayam | like a lotus | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| pangayath thadam kaNNanai | puNdarikAksha (lotus-eyed lord) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| paNi | eternal service | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| paNiya vallArai | those who bow | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| paNiyum avar kaNdIr | those who offer their obeisances | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| paNiyum avar kaNdIr | those who bow and serve them | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| pAr | earth | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| param sOdhiyai | (In his incarnations, as said in -dhEva dhEVESa-) having unsurpassed radiance | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| param sudar | having bright glow (which establishes his supremacy) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| param sudar | (due to that) being with perfect radiance | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| param sudarai | having beautiful form which has infinite splendor | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| param sudarE | oh one who is having infinitely radiant form! | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| paramA | oh one who has great ability! | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| paramanai | one who is having supremacy | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| paramanai | having supremacy in the enjoyable nature of form and qualities | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| paramar kaNdIr | they are the supreme masters | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-s
udaroli |
| paramAy | being supreme | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| paran | supreme lord | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| parandha | being all pervading | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| paRandhum | rising into the sky (like flying) | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| paRandhum | flying high without having the feet touching the ground | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| paranE | oh supreme lord! | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| paranjOdhi | one who is having unlimited radiant form | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| paranjOdhi | Oh supreme light (bhagavAn)! | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| paranjOdhi | being glorified as -paranjyOthi- | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| parappi | spread | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| paRavAdhAr | dance with their feet not touching the ground | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| paravai enkO | should I say water forms? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| paravap peRRa | to praise and speak about them elaborately | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| paravi | speaking (his collection of qualities) clearly | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| paravumin | take shelter by praising him | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| pAril | in the earth | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| parivu | continuous craving (for sorrows due to unfulfilled worldly desires) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| parivu inRi | removing the sorrows | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| pARkadal | in the divine milk ocean | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| paRRi | attain | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| paRRi | approached and enjoyed | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| paRRu | attachment | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| pArththanum | arjuna | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| pAsam | rope | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| pAsam | infinite attachment | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| pasu nirai thannai | herd of cows (which don-t even know to request to be protected) | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| paththar | having bhakthi [as said in SrI bhagavath gIthA 7.19 -sa mahAthmA sudhurlabha:- (such greatly devoted souls are very rare to find), very difficult to see] | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| paththu | decad | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| patta pinnai | being totally surrendered (as ananyArha – not existing for any one other than bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| patturaiyAy | explained as seen/understood | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| pAva nAsanai | (in sEthu, through boons and charity) one who destroys the sins | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| pavaLam | like a coral | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| pavaLam | like a coral | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| pAviyEn | me who is very sinful | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| pAviyEn | greatly sinful me | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| pAvu | vast | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| pAvu | pervaded (everywhere) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| payan | use? | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| payan | result | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| payan | result | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| payila iniya | being perfectly enjoyable for those who are fully engaged (in this beauty) | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| payilum | being together and eternally engaged in | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| payilum | abundant | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| payilum | (for us, in ever repeating) many | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| payilumin | practice [this decad]. | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| payiRRa vallArgatku | those who can recite to reflect the richness of the words and the meanings | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| pEdhaimai | foolishness (of considering such emotional reaction to be inferior) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| pEdhu | attachment | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| pEr | divine names (which reflect his true nature, forms, qualities and wealth) | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| peRRadhu | acquired | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| peRRu | having attained | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| peRRu | attaining truly | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| peRRu | acquired | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| peru makkaL uLLavar | for the nithyasUris who have greatness of having parama sAmyApaththi (having similar qualities that are of bhagavAn-s) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| perugi | abundance | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| perum | individually unlimited | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| perum poruL | of great wealth (based on your desire) | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| perum pugazh | having great qualities such as gyAna (knowledge) etc | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| perum pugazh | having great qualities | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| perum pugazh | having great characteristics | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| perum pugazh | being the one with great qualities | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| pErum udaiya | having divine names | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| perumai | his greatness of favouring others | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| perumaiyum | pride (which leads to arrogance) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| perumAn | sarvAdhika (greater than all) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
<
tr>perumAn | one who is filled with the quality of simplicity | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan | | perumAnai | sarvaESvara | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| perumbAlum | mostly | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| peRuththi | bestow | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| pEsa | to speak | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| pidhaRRa vallArai | those who can speak about it (in a disorderly manner due to overflowing love) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| pidhaRRa vallArai | those who can praise in a disorderly manner | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| pidhaRRi | blabber in a disorderly manner | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| pidhaRRum avar kaNdIr | those who speak about them (in turn being overwhelmed with love) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| pidhaRRumavar kaNdIr | those who glorify them being overwhelmed with love | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| pidhaRRumin | chant(his groups of qualities) in a disorderly manner | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| pin maRRu | any other | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| piNi | diseases (which come along with the old age) | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| pinnai | for nappinnai | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| pinnum | further | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| pinnum | further | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| piRai ERu sadaiyAnum | rudhra who is engaged in enjoyment and austerity due to having chandrakalA (crescent moon) in his head and having matted hair respectively, | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| pirAkkaL | those who provide us favours | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| pirAn | one who is the saviour (by entirely owning it) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| pirAn | great benefactor | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| pirAn endhai thanakku | (due to that nature) one who is master for us | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| pirAn thannai | bestowing (manifesting) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| pirAnai | sarvESvara who is the lord | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| pirAnai | one who favoured | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| pirAnai | one who does favours | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| pirAnai | great benefactor | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| piRandha | one who was born | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| piRandha | assuming | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| piRappAl | having born | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| piRappAr | will be born | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| piRappidai thOru | in many births to come | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| piRappidai thORu | in births | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| piRappili thannai | one who is not having births (not being bound by karma, which is the reason for this distinction) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| piRappu | relationship with [further worldly] births | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| piRappu | births | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| piRappu | birth (the basis for the body) | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| piRappu idai thORu | in various births | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| piRappu idai thORu | in every moment of every birth | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| piRar | others (who lack devotion towards bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| piRavi | incarnations | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| piRidhu | explaining completely or beyond | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| piththar enRu | as mad | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| pOdhu | having flower | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| pollA | that which causes disaster | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| pOm | that goes on | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| pon | very relishable | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| pon | having beauty | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| pon | good-looking | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| pon | golden | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| pon | gold | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| pon | attractive [like gold] | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| pon | attractive | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| pon mudiyan | wearing an attractive crown | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| pon nUlinan | being the one with golden yagyOpavItham (sacred thread) | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| pOr tholaiya | run away saying -we will never fight again- | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| poru | match | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| poru | attacking | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| porundhiya | bushy | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| pOy | spending long time | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| pOy | seeking outside | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| pOya | entered and effortlessly crushed them | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| poygai | in the pond | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| pozhil | having gardens | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| pozhil | having gardens | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| pozhil | having gardens | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| pU | having flowers | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| pU | flowers | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| pU | blossomed [flowers] | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| pudai Ar | placed on one side | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| pUdhangaL aindhai | pancha bhUthas (five great elements), in samashti srushti stage (initial creation) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| puga | to take shelter | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| puga uykkum | place firmly | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| pugAdhum | even in those places which are not inhabited by people | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| pugazh | the fame (acquired by such generosity) | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| pugazh | radiant qualities | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| pugazh | qualities and activities | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| pugazh | qualities | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| pugazh | qualities | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| pugazh | praise | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| pugazh | having qualities | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| pugazh | having qualities | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| pugazh | having groups of qualities | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| pugazh | having auspicious qualities | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| pugazhAr | one who has glories (such as gyAnam (knowledge), vairAgyam (detachment)) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| pugazhin | qualities- | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| pugazhndhu | praising | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| pugazhum | praised by (vEdhams and vaidhikas) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| pugazhvu | glorifying | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| pugum | taking shelter | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| pukkum | entered | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| puL | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| puL Ur kodiyAnE | Oh one who is having periya thiruvadi (garudAzhwAr) as his vehicle and the flag (so he can visit his devotees and give them pleasure when they see him from distance)! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| puL vallAy | Oh rider of garuda! | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| pulamba | call out with desire | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| pulambu sIr | having qualities that are praised (by everyone) | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| pulambuvan | will call out? | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| pulan aindhukkum | through the five sensory organs | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| pulavIr | Oh knowledgeable persons due to being a poet! | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| pulavIrgAL | you who are wise! | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| pulavIrgAL | Oh poets! | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| pulavIrgAL | Oh poets (who know words and their meanings)! | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| puLLai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| puLLai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| puLLin | periya thiruvadi-s (garuda-s) | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| punal | having water | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| punam vAzh thuzhAy | being decorated with divine thuLasi which is fresh as if it is staying in its natural base | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| puNarndhu | filled | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| puNarvinai | connection | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| purai | shining | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| puRkenRE | as something inferior | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| purudan | supreme lord | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| pUvin mEl | eternally residing on top of the lotus flower | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| puviyiun mEl | on earth | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| sadai mudi | due to his greatness in penance which is highlighted by his having matted hair | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| sadaiyan | due to having matted hair, rudhra who is engaged in enjoyment (having cool crescent moon) as well as penance (having matted hair) | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| sAdhi | produced from a mine | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| sAdhi | having the distinguished quality of being born/found in a mine | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| sAdhi | found in mines | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| sAdhigaL | varNams (classes) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| sAdhiththu | create and present | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| sAdhu sanangaL | in sAthvika sangam (assembly of devotees) | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| sAdhu sanaththai | Good natured people such as dhEvaki, vasudhEva et al | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| sAdhuvAy | having the goodness (of teaching the meanings as it is) | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| sakkaraththu | having divine disc | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| sakkaraththu | having divine chakra | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| sakkaraththu | (As said in -SaraNam pavithram- (pure refuge)) very pure/sacred [sudharSana] AzhwAn-s | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| salippu inRi | firmly (ensuring that we don-t seek ulterior benefits) | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| saman | parama sAmyApaththi (equivalence to bhagavAn in eight qualities) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| samayam | establishing the meanings | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| samayam thORum | in their various situations [bodies] such as being dhEva (celestial) et al (when united with achith (matter)) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| saNdALar | chaNdALa (considering this first chaNdALa to be brAhmaNa) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| saNdALargaL Agilum | those who are abandoned by (even such chaNdALa highlighted in previous word) | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| sangodu sakkaram | Sanka (conch) and chakra (disc) which are inseparable from him | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| sangu chakkaraththan | having completeness in weapons (to protect the private quarters of his divine consort) | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| sanma sanmAntharam | many births | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| sanmam | in this birth | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| sanmam | different births | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| sanmam | birth (which causes praising of others) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| sanmam kazhippAn | to eliminate worldly birth | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| sanmam seyyAmai | birth (which blocks one-s servitude) | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| sanmam seyyAmaiyum | eliminate birth (which leads to praising others) | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| sanmAntharam | in the subsequent births | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| sArangaL | having attractions | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| SatakOpan | nammAzhwAr-s | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| satakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| sAvam | curses (for them which are caused by hurting own guru etc) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| savi | radiance | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| savippAr | chanting they do? | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| sAy koNda | having great radiance | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| sayam | jayam – victory (over samsAram (worldly bondage)) leading to | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| seelamE | having qualities [such as simplicity] as his identity | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| sel | one who can move around | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| sellAdhana | future times which are yet to occur | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| selvam | wealth | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| selvar | SrImAn (wealthy person) | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| selvaththai | the lowly people who are having wealth | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| sem | <
td>reddishthiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| sem | reddish | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| sem | reddish | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| sem | reddish | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| sem | reddish | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| sem kaN | reddish eyes | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| sem min sudar mudi | having a divine crown with unstoppable radiant glow | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| sem thAmaraik kaN uRaibavan pOla | pretending to sleep such that his reddish lotus like eyes blossom | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| sem thAmaraik kaNNan | being puNdarikAksha (reddish lotus like eyes) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| semmaiyAl | out of honesty (understanding the master/servitor relationship between bhagavAn and themselves, after giving up their false pride) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| sEnai | army | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| senRu | went | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| senRu | past times which are gone | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| senRu | go (as said in nAnmugan thiruvandhAdhi 44 -pOm kumarar uLLeer purindhu-) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| senRu senRu Agilum | even if a long period of time had elapsed | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| sEr | together with | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| sEr | reached | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| sErndha | one who mercifully rests | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| sErndha | one who is resting | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| sErndhu | reach | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| seRRa | destroyed the enemies | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| sErum | will belong to him | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| sErum | matching (for his stature) | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| sErum | attaining | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| sevigaLAlE | through the ears | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| sey | done by (chEthanas – sentient beings) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| sey | (just with his divine will) being the controller | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| seydha | able to create (as desired) | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| seydhu | gave | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| seydhu | done | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| seydhu | assuming (not just with his vow, but physically being born amidst the particular species) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| seyir | poetic defects | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| seyvAn | one who does | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| seyvAr | only engage in | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| seyya | reddish (revealing the wealth/control of bhagavAn due to his being greater than all) | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| seyya | (since amOgha (unerring)) being honest | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| seyya | (contrasting with that) reddish | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| seyya vENdum | should perform | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| seyyAy | not doing | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| sindhAmal | from becoming weak (thinking about the hurdles) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| sindhiththu | meditating on | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| sindhu | spread out | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| sIr | Saurya (valour), vIrya (bravery), parAkrama (courage) and swAmithva (lordship), vAthsalya (motherly affection) towards his devotees | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| sIr | qualities such as Anandham (bliss) etc | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| sIr | qualities (which are there due to your natural radiance, radiance in your knowledge, omnipresence and protection) | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| sIr | having shining qualities | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| sIr | having qualities such as gyAnam etc | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| sIr | having qualities such as gyAna (knowledge) etc | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| sIr | having qualities and wealth | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| sIr | having qualities (for protection [of his devotees]) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| sIr | having completeness in all qualities (such as bearing everything etc) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| sIr | having auspicious qualities (of giving joy to lowly forest, monkeys, hunters etc) | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| sIr adiyAnE | Oh one who is having the divine feet which have the complete qualities of being the apt refuge! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| siRagoli | sound of the flapping of the wings | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| siRai | having divine wings | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| siRaippattu | captured | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| sirIdharan | krishNa who stood having vIraSrI (wealth of valour) | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| sirikka | to laugh at | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| sIrmaiyai | great qualities such as excellent disposition | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| sIRRAththOdu | with anger (for hiraNya kashyap) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| sOdhi | radiant | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| sOdhi | radiance | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| sOdhi | lustre | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| sOdhi | having radiance of | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| sOdhi | having fully radiant form | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| sOdhi | having divine splendour | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| sOdhi | having a radiant divine form | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| sOdhikku | having fully radiant form | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| sOdhiyAgi | being the one with a radiant form | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| sOdhiyai | one who is having splendour | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| sOdhiyai | having radiance | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| sOdhiyAy | having a divine body which is filled with radiance | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| sOdhiyOdu | with divine radiance | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| sol | mercifully spoken by | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| sol | mercifully spoken by | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| sol | mercifully spoken | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| sol | mercifully spoke | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| sol | having words | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| sOlai | having gardens | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| sOlai | having garden | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| sOlai | garden | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| solappadAn | is not spoken [understood] | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| solla vallArkku | those who can recite | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| sollAy | please tell (like you explained to arjuna) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| solleer | please tell | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| solli | speak with the mouth | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| solli | speak | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| solluvan | I will say (unable to bear your disastrous situation); | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| sonna | mercifully spoke | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| sonnAl | when spoken | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| sonnAl | if recited | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| sudar | radiant | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| sudar | radiant | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| sudar | lamp | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| sudar | in the form of radiant light | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| sudar | having radiance (such as saundharyam (overall beauty), lAvaNyam (beauty of specific parts) etc) | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| sudar | having radiance | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| sudar | greatly radiant | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| sudar | (that which will eliminate the enemies) radiant | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| sudar iraNdum enkO | should I say the two luminous objects (moon and sun) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| sudar oLi | very radiant | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| sudar oLi | (since it is sudhdha sathvam (pure goodness)) very radiant resplendent form | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| sudar oLiyAy ninRa | standing, greatly radiant, changeless | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| sudarE! | being in the form of a radiant light | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| sumandh koNdu | carrying them with attachment | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| sumandhArgatku | those who carried in their heads (to highlight their qualification) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| sunai nIr | having water in ponds | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| suriyum | curly | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| suttu | molten | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| suvai | having taste | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| suvai | having taste | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| suvaiththu | enjoyed them (wrongly thinking that they have real attraction) | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| suvarggam | heavenly abode | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| suvarggangaLum | regions of heaven | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| sUzh | with | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| sUzh | to surround (all created objects) | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| sUzh | surrounded | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| sUzhchchi | surrounding (everything) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| sUzhchchi | method | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| sUzhththu | covering (the qualities which reap benefits [for them]) | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| thA | give- | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| thadam | very vast (the hill that will cause emotional changes in sarvESvara who is with SrI mahAlakshmi) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| thadam | vast | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| thadam | vast | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| thadam | vast | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| thadam | having space | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| thadam kadal | in the ocean which is spacious (for reclining) | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| thadam thALum kaiyum kUppi | folding their hands and legs revealing their submissive nature | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| thadavum | (where he performed his act of stealing) will seek out to touch him | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| thadindhu | kill | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| thadu kuttamAy | doing somersaults | thiruvaimozhi-3-5
-3-malaiyai-eduththu |
| thagai allAl | will stop with a little engagement | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| thAL | divine feet | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| thAL | divine feet | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| thAL | divine feet | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| thAL | (enjoyable) divine feet | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| thAL paRRi | holding on to his divine feet tightly | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| thAL paRRi | being surrendered to the divine feet | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| thalai | head | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| thalai | having it as (its) head | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| thalaik koLLa | to be overwhelmed | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| thalaip pey kAlam | in the last moments | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| thalaip peyvan | will I reach? | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| thaLarvu inRiyE | being complete without relaxing (from his ability to control) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| thaLir | cool | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| tham perumAnai | the distinguished emperor | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| thamakku iraiyA | to merely fulfill their appetite | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| thAmarai | lotus like | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| thAmarai | lotus flower | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| thAmarai | like a lotus flower | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| thAmarai | like a lotus | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| thAmaraiyAy | the lotus seat | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| thaN | naturally cool | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| thaN | invigorating | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| than | his distinguished | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| thaN | having coolness as a quality | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| thaN | cool (like a bee-hive which is filled with bees, the place which is filled with rAkshasas) | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| thaN | cool | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| thaN | cool | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| thaN | cool | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| thaN | cool | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| thAn | being himself | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| than kOlam | having his beauty which highlights his supremacy | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| than mUvulagukkum | due to the relationship with him, to independently enjoy the three types of chEthana and achEthana, like he would do | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| than selvaththai | the lowly wealth which is considered as one-s own though not
belonging to oneself | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| than thALiNaik kIzh | under his divine feet | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| thAnAy | being himself | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| thandha | gave (to reach you) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| thandhai thAyodu | (due to seeking for the well-being and to fulfil the desires) being father and mother, with them | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| thaNdu | gadhA (mace) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| thAngaL | those (who have surrendered) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| thangatku | for their true nature | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| thAngu | being the anchor | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| thani | unparalleled | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| thani nAyagan | being the distinguished leader | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| thaniyan | (though born in same species) one who is totally distinguished, incomparable person | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| thanjam Agiya | being the refuge (unlike biological mother and father who may abandon their child in specific situations, emperumAn who will never abandon) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| thanjamAga ilEn | will not have as my refuge | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| thanmai peRuththi | making them realize their true nature | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| thannAgavE koNdu | considering you to be fully existing for him | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| thannai | oneself (who is as good as asath (achith) due to lack of knowledge about bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| thannudaich chOdhi | his distinguished form which is termed as param jyOthi (supreme light) | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| thannudaich chOdhiyil | his own abode which is indicated by the term -param jyOthi- (supremely radiant abode) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| thannuL odunga | to have them rest in a small portion inside him | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| thAnum Ay | being self (who will always seek out the well-being of oneself) | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| thAr | wearing divine garland | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| thAragaigaL | stars etc | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| tharum | will give. | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| tharum | will bestow | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| tharum | will bestow | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| tharum | while giving | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| tharum | bestow | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| thatta | to hit | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| thavaththa | to be said as the result of (such) penances | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| thavi(r)vil | indestructible | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| thavirndhu | skipped | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| thavirndhu | giving up | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| thavirththa | averted | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| thAviya | you who performed the act of thraivikrama (being victorious over the three worlds) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| thAviya | measured | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| thayaradhaRku magan thannai | SrI rAma, the son of dhaSaratha chakravarthi | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| thAyavanE | one who nurtures their existence etc | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| thAzhchchi | engagement in | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| thAzhvar | divine foot hills | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| theL | with pristine shine (like his own complexion) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| thEn | in honey | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| thEn | honey (which is fully tasteful) | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| then | beautiful | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| then ilangai | in lankA | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| then kurugUr | the leader of the orderly AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| thennA thenA enRu | (being joyful as a result of consuming honey) sweet humming | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| thEr kadaviya | who rode the chariot (as the charioteer) | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| thERal | honey | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| thEsamO | thEjas? – Is that anything great? | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| thEva thEvanai | appearing as the shelter for dhEvas (celestial beings, who wanted to kill rAvaNa) | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| thezhikural | making great noise | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| thI enkO | should I say fire (that removes coolness)? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| thIdhu | defect (of bestowing the sweetness based on the qualification of the enjoyer) | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| thigaiththu | being confused | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| thigazhum | radiant (due to its purity) | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| thiN | strong | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| thiN koLLa | firmly | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| thiN thEr | the firm chariot (which does not go through any change even while reaching the causal region [paramapadham]) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| thiN thOL | his strong shoulders | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| thIngu | hurting (in the form of destroying them) | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| thiNindha | hard | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| thiraL | large | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| thiripuram seRRavanum | rudhra who is proud about destroying thripura (the three towns) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| thirivar | will do (as their routine) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| thiriyum | constantly moving | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| thIrndha | determined (in ISwara being the upAya (means) and upEya (goal)) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| thiru | wealth | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| thiru | in the abode of lakshmI | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| thiru | beautiful (for those who pursue him as the means and goal) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| thiru uruvam | divine form | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| thirumAlai | on the one who is being dear to pirAtti (SrI mahAlakshmi) (because of such destruction of demons) | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| thirumAlE | since you are the lord of SrI mahAlakshmi | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| thirumArbanai | having SrIya:pathithvam (at all stages such as during creation, while taking refuge and while being enjoyed as the goal) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| thirumEni | divine (spiritual) body/form-s | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| thirunAraNan | nArAyaNan who is SrImAn | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| thiruniRaththa | having such complexion | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| thiruththi | reform them (first by eliminating their hurdles and bestowing them parabhakthi, paragyAnam etc) | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| thiruvEnkatam | thiruvEnkatam | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| thiruvEnkatam | in thirumalai (that is glorified for its similarity in form to AdhiSeshan) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| thiruvEnkatam | having the name thiruvEnkatam | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| thiruvEnkataththAnai | thiruvEnkatamudaiyAn | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| thiruvEnkataththu | residing in thiruvEnkatam | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| thiruvEnkataththu | in thirumalA thiruvEnkatam | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| thiruvEnkataththu | due to standing in thirumalai | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| thiruvEnkataththu | due to residing in thirumalA | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| thiruvEnkataththu | being present in thirumalA (thiruvEnkatam) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| thiruvEnkaththAnukku | one who is firmly staying in thirumalai (where his simplicity is revealed) | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| thiruvEntaththu | standing on the great thirumalA | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| thIyOdu | with agni (fire) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| thodargaLai | chains | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| thoduvu uNda | due to stealing and consuming it | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| thol | since time immemorial | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| thol | natural (ancient) | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| thol | natural | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| thol | natural | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| thol | natural | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| tholaivu | from destruction | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| thOLi | one who is having shoulders | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| thoNdar | for those who are servitors | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| thoNdar kaNdIr | those who are servitors of | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| thonmai | natural helping tendency | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| thOnRi | appear/incarnate | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| thOnRinaiyE | you appeared in front of that elephant | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| thORRak kEdu | birth and demise | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| thORRam | appearance | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| thOyvilan | has no binding unlike them | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| thozha | experience (not having to follow any regulation such as reaching up to the dhESika (leader/lord)) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| thozhap paduvAnai | being perfectly enjoyable | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |
| thozhap paduvAr | will be glorified | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| thozhudhu | rendering service (which is the natural act of true knowledge) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| thozhudhu Eththum | will approach and praise | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| thozhum | due to rendering service | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| thozhum | being approached | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| thozhumbAyArkku | to those who worship (you) | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| thozhumin | you surrender unto him | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| thU | enjoyable (for them) | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| thU maNi | like a flawless precious stone | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| thudhiththAl | if they praise | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| thuLavan | due to the beauty of the thuLasi garland | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| thuLikkum naRum kaNNi | the beauty of the fragrant garland with flowing honey | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| thuLLAdhAr | those who do not dance | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| thuLLAdhAr | by those who do not jump up and down doing somersaults | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| thunbam | sorrows | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| thunbamum | sorrow (in the form of dislikes) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| thuNiththa | cut off | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| thuRRa | closely enjoyed | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| thuRRu | enjoyed | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| thURRuL | being caught in the quagmire (samsAram – material realm, where one cannot escape from) |
thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| thUya manaththarAy | being ananyaprayOjana (exclusively devoted without any ulterior motives, instead of keeping their mind in something other than bhagavAn) | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| thuyakku | confusion of mind (in the form samSaya (doubt), viparyaya (error)) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| thuyar il | (since it is spiritual) being opposite to sorrow etc | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| thuyar ilan | remain free from worldly sorrows | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| thuyaram il sIr | one who is opposite to all bad aspects and the abode of all auspicious qualities | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| thuyaramE tharu | that which will give (exclusive distress) | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| thuyarangaL | difficulties (that block such blissful experience) | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| thuyarangaL seydhu | engage (devotees and others in his qualities (physical, magnanimity, bravery etc)) | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| thuyaril | in sorrow | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| thuyil | sleep | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| thuzhAy | being decorated with divine thuLasi | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| thuzhAy alangal | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) garland | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| thuzhAy mAttE | in the divine thuLasi | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| udai Arndha | fitting with the waist | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| udai nANinan | being the one who is wearing a waist string on top of the garment | thiruvaimozhi-3-7-4-udai-arndha |
| udaiyAn | being the one who is having (appearance and disappearance during specific times as required for his devotees) | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| udaiyAr | those who have | thiruvaimozhi-3-7-1-payilum-sudaroli |
| udaiyavan | one who has | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| udaiyavanai | one who owns | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| udaiyAy | having as vehicle | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| udalodum | with their unchanged bodies (since paramapadham does not get affected by change in time) | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| udambai | having as form | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| udambAy | having divine form | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| udan ERa | climb along and go with | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| udanAy | being together (in all places) | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| ugattu | noise | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| uL | in the nature | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| uL kalandhAr | united with him as ananyaprayOjanar | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| uL ninRa | being the intrinsic essence | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| uL vanmai thIra | to destroy his inner strength | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| ulagai | world | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| ulagam | world | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| ulagam ellAm | all the worlds | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| ulagam padaiththAn | of the one who created the world | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| ulagamellAm | towards all worlds (unlike limiting to a single place [like in krishNAvathAram]) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| ulagangaLum | for the worlds (where these can be performed) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| ulagaththu uLLIrgaL | worldly people | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| ulagellAm | worlds | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| ulagellAm | all the worlds | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| ulagEzhum | all worlds | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| ulagil | in this world (which is protected by him) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| ulagil | in this world (which does not understand his greatness) | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaroli |
| ulagil | in the world | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| ulagil | in the world | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| ulaginil | world | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| ulagu | world | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| ulagu Ezhum | when all the worlds (which are bound by karma) are endangered during deluge | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| ulakka | comprehensively | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| uLan Aga | sustaining himself (by these pAsurams in praise) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| uLan AgavE | to be existing | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| uLan Aya | one who permanently presented himself | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| uLLam kuzhaindhu | having melted heart (for these two aspects of emperumAn) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| uLLana | that are present | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| uLLArai | the residents | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| uLLaththu | through the heart | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| uLLIrE | those who are residing with the intention to enjoybhagavAn | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| ulOgar | worldly people | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| umbar ulaginil | in higher worlds (which were created by him) | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| umbaril | the leader of nithyasUris | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| umizhndha | and then let it out free [when safe to do so] | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| umizhndhAn thannai | one who [subsequently] lets them out and protects them | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| umizhndhu | spitting them out again | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| un | your (the apt you) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| un | your | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| un | your | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| un | your | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| un | your | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| un | your | thiruvaimozhi-3-8-7-aviye-aramudhe |
| un | your | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| Un Akkai idai | from the body which is made of flesh etc | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| Un malgi | having more muscles | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| unadhu | your | thiruvaimozhi-3-1-1-mudichchodhiyay |
| Unamil | vast (unlike kaivalyam which is limited) | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| Unamil | that which lasts till the end of world | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| Unamil | perennial | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| uNar | knowing | thiruvaimozhi-3-5-6-manisarum-marrum |
| uNarndhavar | wise | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| uNarvin mUrththi | one who is naturally self-illuminating; | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| uNarvu aRiyAn thannai | one who is too great to be known by them | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| uNda | drew them inside him | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| uNdu | protecting by placing it in his stomach | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| uNdu | make | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| uNdu | consuming them (during total deluge) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| uNdu | consuming them | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| uNdu | consuming it (when the danger of deluge occurred) | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| unnai | you (who showed this beauty) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| unnai | you (who is the primary saviour) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| unnai | you (who is able to eliminate the enemies of your devotees) | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| unnai | you (who can eliminate my hurdles) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| unnai | you | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| unnai | you | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| unnai | you | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| unnai | (such) you | thiruvaimozhi-3-8-8-kolame |
| unnaiyE | you only | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| unnaiyE | exclusively towards you (who is perfectly enjoyable) | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| uNNum | such as experiencing it (due to seeing enemies) | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| uNNum | live by eating | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| uRaiginRAnai | one who is resting | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| uraikka | to sing/glorify | thiruvaimozhi-3-1-3-paranjodhi |
| uraikkinRa | saying | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| uRaippa | in abundance | thiruvaimozhi-3-8-6-sevigalal-ara |
| uraippadhu | saying | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| uraiththa | prepared | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| uraiththa | mercifully spoken | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| uraiththu | told | thiruvaimozhi-3-1-2-katturaikkil |
| uRaivArkku | for the lord who resides eternally (to be pursued by everyone) | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| Urdhi paNNi | conduct | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| Urndhu | rode him with great urgency | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| Urndhu | ride | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| uRRu | one who is having | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| uruvai | form | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| uththamargatku | for the best bhAgavathas (who are most knowledgeable) | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| uyak koNdu | uplifting (by bestowing knowledge etc) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| uyara | having greatness (as said in chAndhOgya upanishath -viSwatha: prushtEshu sarvatha: prushtEshu- (paramapadham which is greater than vyashti srushti and samashti srushti)) | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| uyir | types of life forms | thiruvaimozhi-3-2-6-kirpan-killen |
| uyir | AthmA (which was going to be finished due to grief) | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| uyirin | AthmA-s | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| uyirin mEl | that which is unnatural and cause of bondage for the AthmA | thiruvaimozhi-3-2-11-uyirgal-ella |
| uyirkku | for creatures | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| uykkum | will make (the chEthana (sentient being) exist for) | thiruvaimozhi-3-9-10-ninru-ninru |
| uymminO | survive; | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| uyyak koLginRa | one who would uplift | thiruvaimozhi-3-7-7-sanma-sanmantharam |
| uzhaikkinRa | suffering | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| uzhalAdhAr | those who don-t go around everywhere | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| uzhalArthAm | those who do not | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| uzhalvEn | me who is suffering (in garbha (womb), naraka (hell) etc) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| vada | (for thamizh land) the northern boundary | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| vagai | method | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| vai | having sharpness | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| vaidhikan piLLaigaLai | the four sons of that brAhmaNa | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| vaidhikanum | and the brAhmaNa | thiruvaimozhi-3-10-5-idar-inriye |
| vaigalum | forever | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| vaikka | to keep | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| vaimmin | keep | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| vaimmin | keep | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| vaippArgatku | to those who place | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| vaiththa | placed | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| vaiththa | determined (for you) | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| vaiththAl | enjoying continuously | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| vaiththu | as had there | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| vaiththu | placing | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| vaiyam | world | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| vaiyam | earth | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| vaiyam | bhUmi (earth) | thiruvaimozhi-3-7-10-adiyarndha |
| val | difficult to exhaust | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| val | difficult to eradicate | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| val | being tight due to firmness | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| vaLam | having richness | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| vaLam | having abundant wealth | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| valam koNda AyiraththuL | among the thousand pAsurams which have the strength of conveying the meanings | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| valam thAngu | being carried on the right side | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| vaLanA | greatly distinguished | thiruvaimozhi-3-9-2-ulan-agave |
| vaLar | grown (due to having control by pervading) | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| valaththaiyAy | one who is having it in his right [hand] | thiruvaimozhi-3-1-9-mazhungadha |
| vaLLal | most generous | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| vaLLal | as greatly generous persons | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| vallAr | those who can practice | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| vallavar | one who can recite (along with meditating upon the meanings) | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| vAmanA | Oh vAmana! | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| vAmanan | SrI vamAnan | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| vambar | those who never lose their freshness | thiruvaimozhi-3-5-3-malaiyai-eduththu |
| vambu | having freshness | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| vammin | come here (giving up praising others); | thiruvaimozhi-3-9-6-vammin-pulavir |
| vammin | come | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| vAn | best | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| vAn kavi koNdu | with best poems | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| vAn kOlaththu | being decorated with great knowledge etc | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| vaN kurugUrch chatakOpan | nammAzhwAr, the leader of beautiful AzhwArthirunagari | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| vaN SatakOpan | nammAzhwAr | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| vAnam | upper regions | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| vAnamum | (the wise) nithyasUris [eternally free souls who are residents of the spiritual realm], without any distinction | thiruvaimozhi-3-7-3-nadhanai-gyalamum |
| vANanai | of bANAsura | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| vANanai | bANa | thiruvaimozhi-3-8-9-kolvan-nan |
| vaNangi | (being won over by these enjoyable aspects) worshipping him, | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| vaNangiRRilEn | did not worship (as said in thiruvAimozhi 1.3.5 -vaNakkudaith thavaneRi-) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| vAnavar | their | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| vAnavar | their | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| vAnavar | their | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| vAnavar | of the nithyasUris (who came there to enjoy such qualities) | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| vAnavar | nithyasUris (eternally free souls of parampadham) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| vAnavar | nithyasUris | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| vAnavar | for all dhEvas | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| vAnavar | dhEvas (who are engaged in enjoyment) | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| vAnavar | dhEvas (celestial beings) | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| vAnavar Isan | with the supremacy to rule over the nithyasUris (eternal residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-3-9-11-erkum-perum-pugazh |
| vAnavar Isanai | the lord who gives out the same experience that is given to nithyasUris | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| vAnavar kOnodum | with sEnai mudhaliyAr (vishwaksEna – who is their leader) | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| vAnavar kOnodum | along with (their leader) sEnai mudhaliyAr (vishvaksEnar) | thiruvaimozhi-3-3-2-endhai-thandhai |
| vAnavar nAttaiyum | the spiritual realm which is owned by nithyasUris | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| vAnavar tham | (as a result of that) to be glorified by nithyasUris | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| vAnavar thammai | celestial beings (who have their individual positions) | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| vAnavarkku | of nithyaSUris | thiruvaimozhi-3-3-4-isan-vanavarkku |
| vandha | come | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| vandhAy pOlE | as you came (for prahlAdha, gajEndhra) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| vandhu | coming and standing (in front of me assuming a particular form) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| vandhu | come (giving up this situation) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| vandhu | come | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| vandhu edhirndha | came and stood against | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| vandhum | even if appeared | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| vaNdu | bumble bees | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| vaNdu | beetles | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| vAngum | take away the life | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| vanjanE | Oh mischievous one! | thiruvaimozhi-3-8-2-nenjame |
| vanmai udaiya | having hardness (without being attracted to such beautiful emperumAn) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| vaNNA! | oh one who is having the form! | thiruvaimozhi-3-8-1-mudiyane |
| vaNNam | form | thiruvaimozhi-3-7-6-alikkum-paramanai |
| vaNNan | sarvESvaran, having such nature | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| vaNNan | one who is having complexion | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| vaNNan | having complexion | thiruvaimozhi-3-4-8-oli-manivannan |
| vaNNan | having a form | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| vaNNan | form | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil |
| vaNNan | being the one with the form | thiruvaimozhi-3-7-2-alum-paramanai |
| vaNNan thannai | being the one with such complexion | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| vaNNanai | having the form | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| vaNNanai | having form | thiruvaimozhi-3-4-7-vanavar-adhi |
| vaNNanan | having form (which is SubhASrayam (auspicious refuge)) | thiruvaimozhi-3-5-10-karumamum |
| vaNNaRku | for the who is having (radiant) form | thiruvaimozhi-3-7-9-kulam-thangu |
| vAr | falling | thiruvaimozhi-3-5-8-var-punal |
| varai | end | thiruvaimozhi-3-3-10-vaiththa-nal |
| varambu | limit | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| varum kol | would he come? | thiruvaimozhi-3-8-5-kangalal-kana |
| varumaiyum immaiyum | in aihika (of this world – material realm – samsAram) and Amushmika (belonging to the other world – spiritual realm – paramapadham) | thiruvaimozhi-3-7-5-peru-makkal |
| varundhAdha | not attainable without great efforts | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| varundhAdha | natural instead of attaining through efforts | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| varundhAdhE | would it not worry? | thiruvaimozhi-3-1-4-mattadhe-agilum |
| varundhi | grieving | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| varungAlam nigazhkAlam kazhikAlamAy | being present in all times (future, present and past) | thiruvaimozhi-3-1-5-varundhadha |
| vAsagam | words in praise of your glories | thiruvaimozhi-3-8-10-porundhiya-ma-marudhu |
| vAsagamE | speech only | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| vattaththu | in earth | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| vattaththu | earth | thiruvaimozhi-3-5-1-moymmam-pumpozhil
| vAy | having lips | thiruvaimozhi-3-3-3-annal-mayan |
| vAy koNdu | with my mouth which is the sensory organ for speech (which is meant to praise the apt emperumAn) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| vAy uLLum | in speech | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| vayal | crop-fields | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| vAyan | one who is having lips/mouth | thiruvaimozhi-3-4-3-pangayak-kannan |
| vAyan | having gentle smile in the lips | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| vayiram | diamond | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| vAyndha | good | thiruvaimozhi-3-5-11-thirndha-adiyavar |
| vAyu enkO | should I say air (which is the cause for prANa (vital air) etc)? | thiruvaimozhi-3-4-1-pugazhum-nal-oruvan |
| vAzh | (leaving that) eternally residing | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| vAzhchchi | living such life (of being subservient to you) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| vazhi | way (to escape) | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| vazhi | going in its ways (that adds bondage) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| vazhip pattAl | if he engages in serving you in the form of praising your greatness | thiruvaimozhi-3-1-8-masuna |
| vazhiyai | kainkaryam (service) which is the path | thiruvaimozhi-3-9-3-ozhivonrilladha |
| vAzhththuvan | will praise? | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| vAzhththuvAr | those who praise you | thiruvaimozhi-3-1-7-vazhththuvar-palaraga |
| vazhudhi nAdan | being the leader of thiruvazhudhi nAdu (AzhwArthirunagari region) | thiruvaimozhi-3-6-11-kangal-kandarku |
| vAzhum | living (enjoying AzhwAr-s greatness) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| vazhuvilA | without leaving anything | thiruvaimozhi-3-3-1-ozhivil-kalam |
| vAzhvar | live gloriously (in such servitude) | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| vAzhvu | the glorious wealth of kainkaryam (which AzhwAr prayed for) | thiruvaimozhi-3-3-11-thal-parappi |
| vEdham mudhalvanai | the primary lord whose distinguished incarnations are revealed in vEdham [as said in purusha sUktham -ajAyamAna: – – (the unborn, assumes many births) etc] | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| vEdhiyanai | one who is known through vEdhams | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| vEdhiyar | vaidhika-s [those who go by the vEdhas andn SAsthras] | thiruvaimozhi-3-3-5-sodhiyagi |
| veLip pattu | appearing with inclination to create | thiruvaimozhi-3-6-1-seyya-thamarai |
| veLippattu | manifesting himself (so that his divine form which is beyond perception becomes visible for samsAris (worldly people)) | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| vem | that which leads to a pitiable state (after having acquired knowledge) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| vem samaththu | in the heated battle | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| vENdiRRu ellAm | whatever we prayed for | thiruvaimozhi-3-9-5-kollum-payanillai |
| vENdum uruvu | forms (as desired by him) that are
dear to him | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| vEnkataththu | in thirumalai | thiruvaimozhi-3-3-6-venkatangal |
| veNNey | butter | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| vEr | with its traces | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| vEyagam pAl | placed inside bamboo hut | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| vEyin | when compared to bamboo (for freshness, roundness, smoothness) | thiruvaimozhi-3-9-8-veyin-mali |
| vidAdhu | without any break | thiruvaimozhi-3-6-3-paravi-vanavar-eththa |
| vidai | bull | thiruvaimozhi-3-5-4-vambavazhil-kodhai |
| vIdhigaL thORum | in all streets | thiruvaimozhi-3-5-5-sadhu-sanaththai |
| vIdila | uninterrupted | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| vIdu | bliss of liberation | thiruvaimozhi-3-3-7-sumandhu-mamalar |
| vIdu inRi | without break | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| vIdum | mOkshAnandham (the bliss of liberation which is acquired by serving him) | thiruvaimozhi-3-9-9-vay-kondu |
| vIdum | mOkshAnandham (bliss of liberation) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| viduththu | revealing (like the moon will rise softly, releasing the beautiful shining smile (of the intact teeth) and the beauty of the lips) | thiruvaimozhi-3-8-3-vasagame-eththa |
| viduththum ilEn | did not give up (by engaging in thapa (penance), gyAna (knowledge), sama (good qualities) etc) | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| vikirutham seydhu | performs [wondrous] activities (to make others think of him to be one among those species he is born in) | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| vil | SrI SArnga bow | thiruvaimozhi-3-10-1-sanmam-pala-pala |
| viLakkam | lamp | thiruvaimozhi-3-4-4-sadhi-manikkam |
| viLangu | effect of fire (due to its radiance) | thiruvaimozhi-3-4-2-kuvumaru |
| villiyai | the archer | thiruvaimozhi-3-6-2-muvar-agiya |
| vinai | suffering of not attaining the desired results | thiruvaimozhi-3-4-5-achchudhan-amalan |
| vinai | source for sins | thiruvaimozhi-3-2-9-kuvik-kuvi |
| vinai | sins | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| vinai | karma (in the form of puNya and pApa) | thiruvaimozhi-3-10-7-thunbamum-inbamum |
| vinai | hurdles that are sins (that stop experiencing the leader) | thiruvaimozhi-3-3-8-kunram-endhi |
| vinai | great sins | thiruvaimozhi-3-5-2-than-kadal |
| vinai | due to the sins (that are the hurdles for attaining such goal) | thiruvaimozhi-3-2-7-engyanru |
| vinaigaLai | sins | thiruvaimozhi-3-2-8-mevu-thunba |
| vinaigaLai | karmas (which cause them) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| vinaigaLAy | being the controller of karmas in the form of puNya (virtue) and pApa (vice) | thiruvaimozhi-3-6-8-thuyarame-tharu |
| vinaiyil | not matching the effort | thiruvaimozhi-3-4-6-palenko |
| viNNavar | for the residents of paramapadham | thiruvaimozhi-3-6-10-kadal-vannan |
| viNNavar thAdhaiyai | the supreme lord who is the cause of sustenance for nithyasUris | thiruvaimozhi-3-9-4-ennavadhu |
| viNNOr | eternally enjoyable for nithyasUris (eternally free residents of paramapadham) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| virOdham | inimical (to your desire); | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| vIRu | being great/distinct (since he is the one who gives shelter to all) | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| virumbum | desire | thiruvaimozhi-3-8-4-kaigalal-ara |
| virumbuvar | be desired | thiruvaimozhi-3-4-11-kudi-vandaraiyum |
| visumbu | AkASam (ether/space) | thiruvaimozhi-3-6-5-thiriyum-karru |
| vittAl | throw | thiruvaimozhi-3-2-10-thalaippey-kalam |
| vIya | to destroy | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| vIya | to be killed | thiruvaimozhi-3-5-7-nirmaiyil-nurruvar |
| vIya | to be finished | thiruvaimozhi-3-7-11-adiyongu |
| viyappAya | surprising to see qualities, activities etc (when seen in others) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| viyappE | is it surprising? | thiruvaimozhi-3-1-10-maraiyaya |
| viyappillA | nothing unusual (in bhagavAn-s case) | thiruvaimozhi-3-1-11-viyappaya-viyappilla |
| vIyumARu | to destroy | thiruvaimozhi-3-3-9-oyumuppu |
| vizhu | excellent (since auspicious) | thiruvaimozhi-3-10-11-kedil-vizhuppugazh |
| vizhumiya | best | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| vizhunga vallAnai | one who has the power to protect them by swallowing them | thiruvaimozhi-3-10-9-dhukkamil |
| vizhungum | consuming [enjoying] | thiruvaimozhi-3-6-7-ezhumaikkum |
| yAn | me (who is caught in this) | thiruvaimozhi-3-2-3-kolla-makkol |
| yAn | I (who used the senses whichwere supposed to be favourable towards you, against you) | thiruvaimozhi-3-2-1-munnir-gyalam |
| yAn | I (who is exclusive servitor of him) | thiruvaimozhi-3-9-1-sonnal-virodham |
| yAn | I (who have not done this before) | thiruvaimozhi-3-2-4-suzhchchi |
| yAn | I (who has taken refuge of the complete lord) | thiruvaimozhi-3-9-7-serum-kodai |
| yAn | I (who cannot survive without your beauty) | thiruvaimozhi-3-2-5-vandhay-pole |
| yAn | I (who am immersed in bhagavAn, who is complete) | thiruvaimozhi-3-10-3-muttil-pal |
| yAn | I (who am enjoying) | thiruvaimozhi-3-10-4-parivinri |
| yAn | I | thiruvaimozhi-3-1-6-odhuvar-oththellam |
| yAn | I | thiruvaimozhi-3-2-2-vanma-vaiyam |
| yAn | I | thiruvaimozhi-3-6-4-vaimmin-nummanaththu |
| yAn | I | thiruvaimozhi-3-6-6-thorrak-kedu |
| yAn | I | thiruvaimozhi-3-10-2-kuraivil-thadam-kadal |
| yAn | I | thiruvaimozhi-3-10-6-thuyaril-sudaro
li |
| yAn | I | thiruvaimozhi-3-10-8-allalil-inbam |
| yAn | I | thiruvaimozhi-3-10-10-thalarvinriye |
| yArkkum | even for the most knowledgeable persons | thiruvaimozhi-3-7-8-nambanai |
| yAvaiyum | all achEthana (insentient objects) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| yAvaiyum | all achEthana (insentient objects) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| yavan | that emperumAn | thiruvaimozhi-3-6-9-thanjam-agiya |
| yAvarum | everyone | thiruvaimozhi-3-8-11-pulambu-sir |
| yavarum | all chEthana (sentient entities) | thiruvaimozhi-3-4-9-kannanai-mayan |
| yavarum | all chEthana (sentient entities) | thiruvaimozhi-3-4-10-yavaiyum-yavarum |
| yOgu | through yOga | thiruvaimozhi-3-5-9-amarar-thozhappaduvanai |