thiruvAimozhi – 3.2.5 – vandhAy pOlE

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Third Centum >> Second decad

Previous pAsuram

vishnu-art

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In fifth pAsuram – AzhwAr says “If you yourself pursue me and sustain me, I don’t have to approach you with my intelligence. Also, this will ensure that I will not miss out on your ultimately enjoyable beauty”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Fifth pAsuram. emperumAn tells AzhwAr “You said ‘I should definitely come and bless you’; but this is difficult for me; once I descended and stayed for 11000 years (as SrI rAma); once I descended and stayed for 100 years (as krishNa); it takes efforts for me to descend” and AzhwAr replies “yes – you should come and bless me for some days like such incarnations; if that is not your divine desire, you should atleast appear for a few moments like you did for  the elephant (gajEndhrAzhwAn) and prahlAdhAzhwAn and help me”.

pAsuram

vandhAy pOlE vandhum en manaththinai nI
sindhAmal seyyAy idhuvE idhu Agil
kondhAr kAyAvin kozhumalarth thiru niRaththa
endhAy! yAn unnai engu vandhu aNugiRpanE?

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vandhAy pOlE – as you came (for prahlAdha, gajEndhra)
vandhum – even if appeared
en – my (me who desired to approach you)
manaththinai – heart
nI – you (who helped when in danger)
sindhAmal – from becoming weak (thinking about the hurdles)
seyyAy – not doing
idhuvE – this (being unhelpful )
idhu – your true nature
Agil – if it is
kondhu – bunches
Ar – filled
kAyAvin – kAyAm (flax – a bluish flower)
kozhu malar – fresh flowers
thiruniRaththa – having such complexion
endhAy – oh the master who won over me (by manifesting such beauty)!
yAn – I (who cannot survive without your beauty)
unnai – you (who showed this beauty)
engu – where (how)
vandhu – come
aNugiRpan – will be able to approach?

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Even if you came and appeared as you came (for prahlAdha, gajEndhra), you (who helped when in danger) are not protecting my (me who desired to approach you) heart from becoming weak and if this (being unhelpful) is your true nature, Oh the master who won over me (by manifesting the beauty of) bunch of fresh kAyAm (flax – a bluish flower) flowers! where (how) will I (who cannot survive without your beauty) be able to come and approach you (who showed this beauty)?

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • vandhAy pOlE vandhum – Not like appearing and staying only for a few days.
  • en manaththinai nI – You who knows exactly the state of my heart and how to sustain it; you who is capable of re-creating that which lost its stature.
  • sindhAmal seyyAy – you are not protecting it from melting it into a fluid state.

AzhwAr is saying “idhuvE idhu Agil … engu vandhu aNugiRpan” (if this is his nature, how can I approach him?).

  • idhuvEn idhu Agil – If it happens that – without you my heart loses its shine and merely watching that (without helping) is your nature.
  • kondhu Ar … – If you are not going to help me, why did you show your beauty (and attracted me)? kondhArndhu – Oh one who showed your cool complexion which resembles that of bunch of fresh flax flowers and won over me!
  • yAn … – (yAn) I, who does not have anything worthy in me to reach you; I, who knows the enjoyable nature of your divine form. (unnai) You who is having the form that will make others unable to sustain themselves in separation from you. You who presents yourself to others as said in muNdaka upanishath 3.2.3 “… thasyaisha AthmA vivruNuthE thanUm svAm” (For such AthmA who bhagavAn pursues, he himself shows his true nature). What sAdhanam (means) will I perform and where (how) will I reach you? Is there even something like “I can reach you [on my own efforts]”.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment