thiruvAimozhi – 3.8.4 – kaigaLAl Ara

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Third Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram


Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In fourth pAsuram – AzhwAr says “My eyes say ‘we want the activities of hands and our own activity of seeing'”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr says “my eyes desire to see the ananthaSAyi (one who is lying on AdhiSEsha) root of such incarnations”.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.


kaigaLAl Arath thozhudhu thozhudhunnai
vaigalum mAththiraip pOdhum Or vIdinRip
pai koL pAmbERi uRai paranE! unnai
mey koLLak kANa virumbum en kaNgaLE!


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

en kaNgaL – my eyes
kaigaLAl – with my hands
unnai – you
Ara thozhudhu thozhudhu – worship you fully many times
vaigalum – forever
Or mAththiraip pOdhum – even a moment
vIdu inRi – without break
paikoL – having expanded hoods
pAmbu ERi uRai – one who is permanently lying on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha)
paranE – oh supreme lord!
unnai – you
mey koLLak kANa – to see in front of me
virumbum – desire

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Oh supreme lord who is permanently lying on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha) having expanded hoods! My eyes worship you with my hands fully many times forever without a break even for a moment and desire to see you in front of me.

“My eyes worship you with my hands” implies AzhwAr‘s eyes desire to perform the activity of hands which is to worship him.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • kaigaLAlAzhwAr‘s hands not worshipping emperumAn is like a lover-girl with well-developed breasts which were not touched by her lover-boy. He desires to perform the natural activity of his hands [which is worshipping emperumAn]. SrI vishNu dharmam “vichithrA dhEhasampaththir ISwarAya nivEdhithum | pUrvamEva kruthA brahman hasthapAdhAdhisamyuthA ||” (Oh brAhmaNa! To offer oneself and other materials, AthmA previously got connected to the amazing body with hands and legs).
  • Arath thozhudhu – Like it is said “pasiyar vayiR Ara uNNa” (a hungry man ate to his full satisfaction), The hands that desire to worship you but remain grief-stricken with that unfulfilled desire, worship you to their full satisfaction. AzhwAr desires to praise to the mouth’s satisfaction and serve to the hands’ satisfaction. Like it is natural for the mouth to praise, it is natural for the hands to worship emperumAn.
  • thozhudhu thozhudhu – [keep worshipping] When an act is done to accomplish a particular ulterior goal, the act will stop once the goal is accomplished. When an act is performed with the thought that it is the means, it will stop when the goal is accomplished. Instead, this is done as the main routine activity. When explaining the nature of mukthAthmAs (liberated souls), nArAyaNIyam “mukthAnAm lakshaNam hyEthath” is the same as the residents of SvEtha dhvIpam (milk ocean) as said in the same SlOkam “nithyAnjali putA:” (having hands in anjali posture always). Their state would be similar to the joyful state of a hungry man eating as said in the same SlOkam “hrushtA:” (joyful). “nama ithyEva vAdhina:” – they will always be saying “nama:“.
  • unnai – Like the AthmA which sustains by worshipping you, who sustains by having them worship you. You who made my hands worship you. You who is apt to be worshipped. manu smrithi 4.6 “sEvA Svavruththi:” (serving others is dog’s job) is explained for serving worldly people. [But here] You who cannot sustain yourself without the worship from me, who cannot sustain without worshipping you.
  • vaigalum … – Daily. In every day, without a break for even a moment. Instead of worshipping once a day and remaining free other times, worshipping every moment. This is not like nithyAgnihOthri (one who performs agnihOthram every day – but this ritual is only done at specific time and not always) [here nithya/vaigalum means every moment of every day].
  • pai koL … – Here the greatness and attraction to accept the worship and the nature of the worshipper are explained. Due to lying on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEsha) whose hoods are expanded due to coming in contact with the divine body of emperumAn, emperumAn resembles a precious stone pressed on a gold plate – as a result, AzhwAr calls him “paran” (supreme). ananthaSAyi (one lying on AdhiSEsha) is the sarvESvaran (supreme lord). AzhwAr desires for the result explained in paryanka vidhyA (a type of upAsanam).
  • unnai – You who is apt and enjoyable.
  • mey koLLAk kANa – To see you truly. Unlike previous instances where AzhwAr‘s divine internal vision is feeling as though emperumAn is right in front of him and when AzhwAr seeks out to embrace him, he is not present and thus cries out, here AzhwAr seeks for emperumAn‘s real presence.
  • virumbum – desired for that.
  • en kaNgaLE – My eyes desired to worship him and to see him. Like SrI bharathAzhwAn praised iLaiya perumAL (lakshmaNa) for following SrI rAma, and himself desired for lakshmaNa’s activities too.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

Leave a Comment