thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | uL | inside |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | nilAviya | being the internal enemy due to residing permanently |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | aivarAl | with the senses |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | kumai thIRRi | torture |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | ennai | me (who surrendered unto you fearing them) |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | un | you who are apt, enjoyable |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | pAdha pangayam | divine feet |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | naNNilA vagaiyE | to not reach |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | innam | even after having acquired the urge (as said in thiruvAimozhi 6.9.9 “kAttip paduppAyO” (are you planning to finish me by revealing varieties of pleasures?)) |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | nalivAn | torment (by placing in samsAram) |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | eNNuginRAy | you are thinking; |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | eNNilA | countless |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | peru | unlimited |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | mAyanE | having the amazing prakruthi thathvam (matter) as prakAram (form) |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | imaiyOrgaL | by nithyasUris (who are untouched by samsAram and have unfailing knowledge) |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | Eththum | praised |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | mUnRu ulagam | three types of chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient entities) |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | udai | having them as subservient entities |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | aNNalE | being the lord |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | amudhE | naturally having eternal enjoyability |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | appanE | being a benefactor right from the beginning |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-1-1-unnilaviya | ALvAnE | one who controls in all of these aspects! |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | kannalE | having complete sweetness |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | amudhE | not just that, but being the sustainer, and with enjoyability |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | (while being enjoyable like this) |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | kAr mugil vaNNanE | having the generosity without any restriction like dark clouds which help everyone |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | (while helping) |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | kadal | surrounded by ocean |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | gyAlam | world |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | minnu | radiant |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | nEmiyinAy | having divine chakra |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | kAkkinRa | being the protector, nourisher
td> |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | vinayEnudai | to be heard by me who is having the sin which stops me from attaining you |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | vEdhiyanE | oh one who is revealed by vEdham only! |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | ennai | me (who is your servitor) |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | ALum | to be ruled over by them to be obedient |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | (being my senses) |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | van | very strong |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | kO | having independence |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | ivai | these |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | aindhu | five senses |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | peydhu | using them against me to harm me |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | irAp pagal | continuously throughout day and night |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | mOdhuviththittu | to be affected |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | unnai | you who are apt and enjoyable |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | nAn | I (who know your greatness) |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | aNugAvagai | to not reach |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | seydhu | do |
thiruvaimozhi-7-1-2-ennai-alum | pOdhi kaNdAy | gone away from me |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | Adhi | the root cause |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | Agi | being |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | agal | very expansive |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | idam | universe |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | padaiththu | create |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | uNdu | protect by placing in stomach (during deluge) |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | umizhndhu | spit out (subsequently) |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | kadandhu | measured (to eliminate others- claim of ownership) |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | idandhu | dig out (as varAha during intermediary deluge) |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | (due to these) |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | sOdhi | radiance (revealing his supremacy over all) |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | nIL | having tallness |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | mudiyAy | one who is wearing the crown |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | thoNdanEn | to me who is desirous of enjoying you |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | madhusUdhananE | oh one who is capable of eliminating my hurdles like you eliminated [the demon] madhu! |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | vEdhiyA niRkum | those who pierce through me to torment m
e |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | aivarAl | with the five senses |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | vinaiyEnai | me who is sinner (in being unable to be protected by you) |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | mOdhuviththu | to be affected |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | un | you (who is protector of all) |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | thiruvadi | divine foot |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | sAdhiyA vagai | to not attain |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | nI | you |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | thaduththu | stopping |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | en | what benefit |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | peRudhi | you get? |
thiruvaimozhi-7-1-3-vedhiya-nirkum | andhO | alas! Implying -the saviour has turned to be the tormentor- |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | yAdhum | all achEthanas (insentient entities) |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | yAvarum | all chEthanas (sentient beings) |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | (without any expectation) |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | inRi | without leaving anything behind |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | nin | your |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | agampAl | inside your divine stomach |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | odukki | placing them in a corner |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | Or | a (one which cannot be traced to a location where it sprouted from) |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | Alin | peepal tree-s |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | nIL | stretched out (due to having blossomed) |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | ilai | the leaf |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | mIdhu | on top of |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | sEr | reclining (without realising that he is in the dangerous deluge) |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | kuzhavi | having childishness |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | vinaiyEn | my, who is embodiment of sin |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | vinai | sin |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | thIr | eliminating |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | marundhE | oh one who is the medicine! |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | Or | having distinguished strength |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | aivarai | the five senses |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | kAtti | showing |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | nAn | I (who am having the qualification for the ultimate goal) |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | sUdhu | apt goal |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan
| aRiyAvagai | to not know |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | suzhaRRi | to bewilder in the worldly pleasures |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | un | your (you, the companion in dangerous times) |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | adip pOdhu | infinitely enjoyable divine foot which is like a lotus |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | nAn | I (who has no other refuge) |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | aNugA vagai | to not reach |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | seydhu | do |
thiruvaimozhi-7-1-4-sudhu-nan | pOdhi kaNdAy | moved away from my vision |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | adal | being set out to fight (to destroy the enemies of devotees) |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | Azhi | thiruvAzhi (divine chakra) |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | Endhi | holding |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | asurar | asuras (demons) who are unfavourable |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | van | very strong |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | kulam | groups |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | marungu vEr | with the roots in sideways |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | aRuththAy | being the one who severed |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | viNNuLAr | for the residents of paramapadham |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | perumAnE | Oh leader who is infinitely enjoyable! |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | (any other) | |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | thIr | pacifier |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | marundhu | remedial medicine |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | inRi | to not have |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | aindhu | five types of |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | nOy | by diseases (subtle elements such as Sabdha (sound), sparSa (touch), rUpa (form), rasa (taste) and gandha (smell)) |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | adum | which can finish |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | sekkil | in the mortar of body, which can cause bewilderment |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | ittu | placing |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | thirukkum | bewildering |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | aivarai | five senses |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | nEr | in front of me |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | marungu | in the side |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | udaiththA | to have |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | adaiththu | placing |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | negizhppAn okkinRAy | you are breaking me; |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | ini | now (after you who
are the eliminator of hurdles, are nurturing the hurdles) |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | marundhu | medicine |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | AguvAr | be |
thiruvaimozhi-7-1-5-thir-marundhu | Ar | who? |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | viN uLAr | being residents of paramapadham |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | perumARku | to you who are greater than all |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | adimai seyvAraiyum | those who serve, like vainadhEya (garudAzhwAn) |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | maN uL | this world, which is a natural habitat [for the senses] |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | seRum | overcome and torment |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | ivai | these |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | aimpulan | five senses |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | ennai | me who lacks strength to overcome them |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | peRRAl | when they find |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | maRRum | further |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | nIyum | you (who are the controller) |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | vittAl | if abandon me |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | (they) | |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | en | what |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | seyyA | will not do? |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | en | my (who is calling you with involvement) |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | paN | the tune of my wailing |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | uL Ay | being inside |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | kavi than | the poem which is the placeholder for the tune |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | uL Ay | being inside |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | paththiyin | of the desire (which is the cause for such poem) |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | uLLAy | being the object |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | (further) | |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | param | being supreme (so that everything is at your disposal) |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | IsanE | being the controller (lord) |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | (as the individual ones which are controlled as said in -chakshushi thishtan manasi thishtan-) |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | kaN | eye |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | uLAy | being inside |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | nenju | heart |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | uLAy | being inside |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | sol | speech |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | uLAy | being present inside |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | vandhu | arriving here |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | (to remove my weakness) |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | onRu | a word |
thiruvaimozhi-7-1-6-vinnular | sollAy | mercifully speak. |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | anRu | on that day (when he surrendered unto you having faith in your nithyathva (eternity)) |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | dhEvar | dhEvas |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | asurar | asuras (who united with them for the nectar) |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | vAnga | to pull |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | alai | having rising waves |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | kadal | in the ocean |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | aravam | snake named vAsuki |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | aLAvi | coiled around |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | kunRam | manthara mountain |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | vaiththa | manifesting the magnanimity of how you anchored it firmly |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | endhAy | being my master |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | kodiyEn | having the anguish (of desiring to enjoy you only) unlike them who were satisfied with getting the nectar |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | parugu | to drink |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | in amudhE | Oh one who is eternally enjoyable! |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | un | your |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | thiruvaruL | infinite mercy |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | illaiyEl | if not present |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | onRu | find something and give |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | solli | saying |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | (until I get it and enjoy the same) |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | oruththinil | in a steady manner |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | niRkilAdha | without being focussed |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | Or | individually independent and not matching together |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | aivar | five senses |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | van | very strong |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | kayavarai | though being together [with me], the unknown evil entities |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | yAn | I who am weak |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | (further, as it was not accomplished before) |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | enRu | when |
thiruvaimozhi-7-1-7-onru-solli | velgiRpan | will win over? |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | en | for me |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | ammA | being the natural lord |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | (due to that relationship) |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | en kaNNA | manifesting your simplicity to me |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | imaiyOr tham kulam | for the group of nithyasUris |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | mudhalE | Oh one who is the cause for the sustenance etc! |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | aivar | by the five senses |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | in | sweet |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | amudhu | nectar |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | ena | appear to be enjoyable like |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | thOnRi | manifesting |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | yAvaraiyuum | even brahmA et al who are very knowledgeable |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | mayakka | to cause bewilderment |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | nI | you (who are omnipotent) |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | vaiththa | (created and) placed |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | munnam | since time immemorial |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | mAyam | matters known by the term mAyA, since they cause ignorance |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | ellAm | all |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | muzhu | fully |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | vEr | root |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | arindhu | sever |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | ennai | me who is fearful of samsAram |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | un | your |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | chinnamum | distinguished symbols such as Sanka, chakra etc |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | thiru | decorated by them |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | mUrththiyum | the divine form |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | sindhiththu | think with my mind |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | Eththi | praise with my speech |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | kai | with the hand |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | thozha | to worship |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | enakkE | specially for me |
thiruvaimozhi-7-1-8-innamudhu | aruL | bestow your mercy. |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | nilam | earth |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | mudhal | starting with |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | ini | further |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | evvulagukkum | for all worlds |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | niRpana selvana ena | immovable and movable |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | poruL | objects |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | pala | many |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | mudhal | in the beginning |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | padaiththAy | being the creator |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | en kaNNA | manifesting simplicity of appearing as krishNa (for the protection of the world) to me |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | en | being enjoyable to me |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | param sudarE | oh one who is having infinitely radiant form! |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | kulam | clan |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | mudhal | with the primary ancestor |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | adum | capable of destroying fully |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | thI | burning |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | vinai | nurturing sins |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | kodu | cruel |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | van | strong sensual pleasures |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | (unable to get out) |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | kuzhiyinil | deep pit |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | vIzhkkum | able to push |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | aivarai | five senses |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | vala mudhal | with the evil inclination which is the cause for one-s strength |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | kedukkum | finishing |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | valamE | strength only |
thiruvaimozhi-7-1-9-kula-mudhal | thandhu aruL kaNdAy | kindly bestow |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | mun | previously |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | paravai | the expansive ocean |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | kadaindhu | churned |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | amudham | nectar (which is the essence of that ocean) |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | koNda | accepting and offering it (to dhEvas) |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | mUrththi | Oh one who is having lordship! |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | en | for me |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | param sudarE | Oh infinitely radiant enjoyable entity! |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | enRu | saying so |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | unnai | seeing you |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | alaRRi | calling you incohesively due to [my] attachment |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | un | your |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | iNai | mutually fitting |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | thAmaraigatku | for the pair of divine feet |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | anbu | out of love |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | urugi | becoming fluid |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | niRkum | remaining |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | adhu | that state of perfect essence |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | niRka | while that is the nature |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | sumadu | body which is a baggage [burden] |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | thandhAy | you gave; |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | (due to that) |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | van | very strong |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | parangaL | sensual pleasures |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | eduththu | using |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | aivar | five senses |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | thisai thisai | the directions of their liking |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | valiththu | pulling |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | eRRuginRanar | tormenting. |
thiruvaimozhi-7-1-10-en-paranjudare | O | what a disaster! |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | guNangaL | qualities (in the form of sathva (goodness), rajas (passion) and thamas (ignorance)) |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | koNda | having |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | mUrththi | having forms (of brahmA, vishNu and rudhra) |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | mUvar | three (causal) individuals |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | Ay | being |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | padaiththu | creates (as antharyAmi of brahmA) |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | aLiththu | protects (as vishnU who is an incarnation of SrIman nArAyaNa) |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | kedukkum | one who annihilates (as antharyAmi of rudhra) |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | a | being the root for all of these, as known in scriptures |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | puNdarIgam | having puNdarIka (lotus) |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | koppUzh | having divine navel |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | punal | in the causal ocean |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | paLLi | resting |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-mu
rththi | appanukku | for the great benefactor |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | thoNdar | those who became related |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | thoNdar | those who got related |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | thoNdar | those who related |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | thoNdan | servitor |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | sol | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | kaNdu | seeing the meanings |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | pAda vallAr | those who can sing being triggered by love |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | kangulum pagal | at all times whether day or night |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | vinai | sin which puts hurdle for experiencing bhagavAn |
thiruvaimozhi-7-1-11-konda-murththi | pOm | will be freed. |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | kangulum | night (when worldly people sleep) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | pagalum | day (when those who are in love sleep) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | kaN | eyes |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | thuyil | to sleep |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | aRiyAL | does not even realise; |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | (since her eyes are filled with tears of sorrow to stop her from sleeping and similar to one trying to empty out water from ocean with hands) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | kaNNa nIr | tears |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | (to stop) | |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | kaigaLAl | with her hands |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | iRaikkum | removing them |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | (thinking that he would take pity on her teary eyes, he would arrive as said in thiruvAimozhi 6.9.1 -kUrArAzhi veN sangEndhi- as she desired) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | sangu chakkarangaL | Sanka (conch) and chakra (disc) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | enRu | saying |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | kai kUppum | she would perform anjali which she would do upon his arrival; |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | (thinking about the eyes which would throw a cool glance) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | thAmarai | lotus like |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | kaN | eye |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | enRE | saying that |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | (due to not seeing that) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | thaLarum | would become tired; |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | unnai | you (who have such beautiful weapons and limbs) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | vittu | without |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | enganE | how |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | dharikkEn | will I sustain? |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | ennum | will say; |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | (due to her great sorrow) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | iru nilam | the whole ground |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | (as he touched with his foot, she would) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | kai | with her hand |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | thuzhA | search |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | irukkum | will remain in an inactive state (due to not having strength for searching the land too); |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | sem | reddish due to youthful state |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | kayal | fish |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | pAy | jumping around |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | nIr | having water |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | thiruvarangaththAy | oh one who is residing in kOyil (SrIrangam)! |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | ivaL thiRaththu | this girl who is having these amazing emotions |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | (towards her who is unable to sustain in separation from you like the fish separated from water) |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | en | what |
thiruvaimozhi-7-2-1-kangulum-pagalum | seyginRAy | are you planning to do? |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | en | (first) making me existing for you only |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | thAmarai | very enjoyable (to cause desire in me) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | kaNNA | Oh one who is having eyes! |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | (Are you thinking of looking at me to let me enjoy you? Or are you thinking to keep me away?) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | en seyginRAy | what are you thinking to do? |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | (as there is no response for that, due to inward heat, in the heart) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | kaN | eye |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | nIr | tears |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | malga | to overflow |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | irukkum | remain put being unable to move; |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | eRi | with rising waves |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | nIr | having water |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | thiruvarangaththAy | Oh one who resides in kOyil (SrIrangam)! |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | (While you who are capable of making me reach you who are easily approachable but remain without doing anything, I who am incapable and in anguish) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | en | what |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | seygEn | shall I do? |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | (since emperumAn did not appear for this Akinchanyam (lack of anything in self)) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | vev | (due to inward heat) to become hot |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | uyirththu uyirththu | repeatedly breathing heavily |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | urugum | will melt due to that situation; |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | (to suffer in this manner) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | mun | previously |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | seydha | (I) committed |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | vinaiyE | karma (virtues/vices) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | mugappadAy | appearing in front |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | ennum | says considering the karma to be a chEthana (sentient being) due to its act of causing harm; |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | (after realising that even the karma is at his disposal) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | mugilvaNNA | Oh one who is magnanimous like clouds which pour the rain without distinguishing between land and water! |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | (your not appearing in front of me) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | thaguvadhO | does it match (such magnanimity)? |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | (as a result of his magnanimity) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | i | this |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | ulagam | world |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | mun | first |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | seydhu | created |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | uNdu | consumed (during deluge) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | umizhndhu | spat out |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | aLandhAy | Oh one who measured and accepted! |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | ivatku | for her (who cannot survive without you) |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | en | how |
thiruvaimozhi-7-2-2-en-seyginray | mudiginRadhu kolO | is it going to end? |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | iRaiyum | even a little bit |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | vatku | shyness which is her identity |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | ilaL | she is not having; |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | (as a result, without considering that I am present there) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | maNivaNNA | Oh one who is obedient to me like a blue gem which can be placed in the pocket! |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | (thinking that he will arrive hearing the sorrowful cry) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | vAnamE | sky |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | nOkkum | looks up; |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | (due to not seeing him there) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | maiyAkkum | becomes unconscious; |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | (not to think that the delay is due to hurdles) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | utku | pride |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | udai | having |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | asurar | demoniac person-s |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | uyir | life |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | ellAm | without any remainder |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | uNda | swallowed |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | oruvanE | oh independently valorous person! |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | (thinking about such quality of eliminating the enemies) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | uL | inside |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | urugum | breaks down; |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | (as said in -na chakshushA paSyathi-) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | katku | by the eye |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | ilee | oh one who is difficult to be seen! |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | unnai | you (who cannot be missed to be seen for my survival) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | kANumARu | to be seen |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | aruLAy | kindly be merciful; |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | (when you desired to show yourself) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | kAguththA | as the divine son of dhaSaratha who manifested himself to those belonging to cities and forests as said in -pumsAm dhrushti chiththApahAriNAm- and -dhadhruSu: vismithAkArA:- respectively |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | kaNNanE | did you not incarnate as krishNa who manifested your beauty to cowherd girls as said in -thAsAm AvirabhUth-? |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | (to ensure that those from subsequent times do not miss out) |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | thiN | firm |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | kodi | having flag |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | madhiL | fort |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | thiruvarangaththAy | oh one who is residing in kOyil (SrIrangam)! |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | ivaL thiRaththu | to put her in sorrow |
thiruvaimozhi-7-2-3-vatkilal | en seythittAy | what did you do? |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | (due to great urge, being fully subdued) |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | itta itta | wherever placed |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | kAl | leg |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | kaiyaL | and hand |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | Ay | having |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | irukkum | remains; |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | (due to having matured urge, like one who regained composure) |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | ezhundhu | stands up, after regaining consciousness |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | ulAy | walks around; |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | mayangum | subsequently becomes unconscious; |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | (after regaining composure again, thinking -he may come-) |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | kai kUppum | performs anjali (joined palms); |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | (as he is not arriving) |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | kAdhal | love |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | kattamE | is difficult to handle |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | enRu | becoming upset |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | mUrchchikkum | loses conscious; |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | kadalvaNNA | oh one who is like immeasurable ocean which secures everything inside it! |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | kadiyai kAN | You are being cruel towards me! |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | (in protecting devotees) |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | vatta vAy | wholesome |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | nEmi | divine chakra |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | valam kaiyA | oh one who is having in your right hand! |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | (taking a break, in between) |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | vandhidAy | come here with the divine chakra in your hand |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | enRu enRE | repeatedly requesting |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | mayangum | loses her mind thinking -I lost my nature due to repeatedly calling him, and lost the desire/goal as he did not come-; |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | (tormenting her in this manner) |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | sittanE | pretending to be a reputed person |
thiruvaimozhi-7-2-
4-itta-kal | sezhu nIrth thiruvarangaththAy | oh one who is reclining on the beautiful banks of the river [kAvEri]! |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | ivaL thiRaththu | in her case (where she is bewildered in separation) |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | en | what |
thiruvaimozhi-7-2-4-itta-kal | sindhiththAy | are you thinking? |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | andhi | sandhyA (dusk) |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | pOdhu | in the particular time |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | avuNan | hiraNya, the asura (demon), his |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | udal | body |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | idandhAnE | one who tore apart |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | alai | having waves |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | kadaindha | churned |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | AramudhE | being infinitely enjoyable |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | (not having such time restrictions and strong enemies/hurdles, not having to do great tasks, with not just internal experience) |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | sandhiththu | meeting, to have external experience |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | un charaNamE | your divine feet only |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | sArvadhu | to unite and enjoy |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | valiththa | having perfectly fit form |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | thaiyalai | this girl |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | maiyal seydhAnE | oh one who bewildered! |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | (she) | |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | sindhikkum | thinks about how you united with her previously; |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | thisaikkum | (since she cannot experience it immediately) becomes bewildered; |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | thERum | regains composure; |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | (thinking that you have arrived) |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | kai kUppum | performs anjali; |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | (in close proximity) |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | thiruvarangaththu | in kOyil (SrIrangam) |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | uLLAy | Oh one who is reclining! |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | ennum | calls saying [that]; |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | vandhikkum | (thinking about your beauty) she bows her head; |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | (seeing that you have still not arrived) |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | angE | remaining there itself |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | mazhai | cool |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | kaNNIr malga | to have eyes filled with tears |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | vandhidAy | come and accept me |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | enRu enRE | repeatedly saying |
thiruvaimozhi-7-2-5-sindhikkum-thisaikkum | mayangum | becomes unconscious (since her desire is not fulfilled). |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | (with your obedience) |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | maiyal seydhu | causing bewilderment |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | manam | heart |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | kavarndhAnE | oh one who stole! |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | mAmAyanE | having infinite, amazing activities in order to cause bewilderment in me |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | ennum | says |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | (manifestation of such obedience in) |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | vAy | having beautiful lips |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | maNiyE | oh one who is easy to handle like a precious gemstone! |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | thaN | (to reach you and eliminating my suffering, being) cool |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | punal | water |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | thiruvarangaththu | in kOyil (SrIrangam) |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | uLLAy | oh one who is residing! |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | veyya | very angry towards enemies |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | vAL thaNdu sangu chakkaram vil | the five divine weapons |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | Endhum | carrying them always as someone who cannot delay the protection of the surrendered ones |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | (that beauty) |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | viNNOr | letting the nithyasUris enjoy |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | mudhal | oh one who is the cause for their existence etc! |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | pai | expanded hoods, due to being in contact with you |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | koL | havin
g |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | pAmbu | thiruvananthAzhwAn (who is having infinite enjoyability due to its natural tenderness, coolness, fragrance) |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | aNaiyAy | oh one who is having as mattress! |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | ivaL thiRaththu | towards her (who is suffering due to lying on the ground, while you are comfortably resting on the mattress) |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | pAviyEn | I who am having sins which made me witness her such pathetic state |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | seyaRpAladhu | the act |
thiruvaimozhi-7-2-6-maiyal-seydhu | aruLAy | mercifully say. |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | ennudai | my |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | kOmaLam | tender natured |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | kozhundhu | my daughter who is like a slender creeper |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | pAla | in every place |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | thunbangaL | sorrows for those who are not surrendered |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | inbangaL | joy for the surrendered ones |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | padaiththAy | one who created |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | (even the most offensive ones) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | paRRu | attachment |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | ilAr | like jayantha who did not have |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | paRRa | to surrender |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | ninRAnE | one who stands as the refuge for those who don-t have refuge |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | kAla chakkaraththAy | being the controller of the wheel of time (to ensure that the apt time for the surrendered ones be at his disposal, having the units such as month, season, year etc) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | (to protect the devotees) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | kadal | in the divine milk ocean |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | kadal vaNNA | like an ocean reclining on another ocean |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | idam koNda | mercifully resting |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | (leaving behind that form in the milk ocean) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | kaNNanE | Oh one who appeared as krishNa for the protection [of devotees]! |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | (for those who came subsequent to the times of krishNAvathAram) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | sEl | fish |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | koL | having |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | thaN | cool |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | punal | water [kAvEri] |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | thiruvarangaththAy | Oh one who is residing in kOyil (SrIrangam)! |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | (with that saulabhyam (easy approachability) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | en | for me to immerse |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | thIrththanE | Oh one who is like a ghat! |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | (seeing his non-arrival even after such crying out) |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | kOlam | beautiful |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | mA | expansive |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | mazhai | cool |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | kaN | eye |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | pani | tears |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | malga | to be filled |
thiruvaimozhi-7-2-7-pala-thunbangal | irukkum | remains inactive. |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | vAnavargatku | for the nithyasUris |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | kozhundhu | being the head |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | (appearing with that supremacy for the protection of his devotees) |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | kunRu | hill |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | Endhi | effortlessly lifted |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | kOnirai | cows |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | kAththavan | Oh one who performed the super-human task and protected! |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | (as such protection did not materialise for self) |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | azhum | remains with teary eyes like those who are immersed in devotion; |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | thozhum | performs anjali like a surrendered person; |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | (as both acts do not lead to success) |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | Avi | the soul which cannot be burnt |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | anal | to be burnt |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | vev | hot |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | uyirkkum | breathes; |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | anjana vaNNanE | Oh one who is having dark-coloured form which caused anguish! |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | ennum<
/td> | says; |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | (thinking that he will arrive hearing this voice) |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | mEl | up |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | ezhundhu | rise |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | nOkki | see |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | imaippilaL | without blinking the eyes |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | irukkum | remains; |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | enganE | how |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | nOkkugEn | will I see? |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | sezhu | beautiful |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | thadam | vast |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | punal | water |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | thiruvarangaththAy | Oh one who is residing in kOyil (SrIrangam)! |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | en | my |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | thirumagatku | daughter who is comparable to lakshmi |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | en | what |
thiruvaimozhi-7-2-8-kozhundhu-vanavargatku | seygEn | shall I do? |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | en | my lady lord |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | thirumagaL | lakshmi |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | sEr | being united, as her desirable place |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | mArbanE | Oh one who is having the divine chest! |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | (with that beautiful coupled state) |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | ennudai | for me |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | AviyE | Oh one who remained in my heart as the sustaining life! |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | (in contrasting complexion to his divine form as said in thiruvAimozhi 10.10.6 -neela varai iraNdu piRai kavvi-) |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | nin | your |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | thiru eyiRRAl | with the divine tusk |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | idandhu | (submerging into the deluge, from the wall of the oval shaped universe) dug it out |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | nI | you |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | koNda | kept as your beloved one |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | nila magaL | SrI bhUmip pirAtti |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | kELvanE | matching consort! |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | anRu | when the bulls were placed as a challenge |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | uru | the bulls which roared like the thunder causing fear |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | Ezhum | seven |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | thazhuvi | (effortlessly as done with the beloved ones) embraced |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | nI | you |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | koNda | accepted like finding and keeping a treasure |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | Ay magaL | nappinnaip pirAtti who appeared in a matching clan for you |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | anbanE | Oh one who has fixed affection! |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | ennnum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | (just as you manifested your love towards all of them, to favour my daughter) |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | then | well protected |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | thiruvarangam | SrIranga kshEthram |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | kOyil | as the abode |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | koNdAnE | Oh one who acknowledged! |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | ivaL thanakku | for her |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | mudivu | means to end her suffering |
thiruvaimozhi-7-2-9-en-thirumagal | theLigilEn | I am unaware. |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | ivaL | my daughter (who is visibly anguished) |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | thanakku | for her anguished state |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | mudivu | solution |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | onRu | a |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | aRigilEn | don-t know; |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | mU ulagu ALiyE | Oh one who ruled over the worlds by being the antharAthmA of indhra who is the lord of the three worlds [bhU:, bhUva:, suva:]! |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | kadi kamazh | fragrant |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | konRai | having konRai (Indian laburnum tree) garland |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | chadaiyanE | Oh one who remains the antharAthmA of rudhra who has matted hair, to be meditated upon by him! |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | nAnmugan | (the master for these aforementioned dhEvathAs) the four-headed |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | kadavuLE | Oh one who is the antharAthmA of the dhEvathA! |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | (beyond the simplicity of being the antharAthmA of prayOjanAntharaparars (those who have ulterior motive, instead of kainkaryam) who consider themselves to be lords) |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | vadivu udai | having matching form |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | vAnOr | for nithyasUris |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | thalaivanE | Oh one who is the lord! |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | (with that supremacy) |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | vaN | having magnanimity (to present himself to those who desire) |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | thiruvaranganE | Oh one who is the controller of kOyil (SrIrangam)! |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | ennum | says; |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | (In this manner, after meditating upon his simplicity, supremacy and magnanimity, and becoming immersed in them, now) |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | adi | his divine feet |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | adiayAdhAL pOl | who appeared to be not reaching |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | ivaL | my daughter |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | mugil | like a dark cloud which pours the rain on land and water |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | vaNNan | due to the great generosity of the one who is having the form |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | adi | his divine feet |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | aNugi | approached |
thiruvaimozhi-7-2-10-mudivu-ival | adaindhanaL | attained |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | mugil vaNNan | periya perumAL who is having magnanimity as his nature, as a cloud, his |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | adiyE | divine feet only |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | adaindhu | attained |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | (the reason for that) |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | aruL | his mercy |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | sUdi | beholding |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | uyndhavan | one who got uplifted |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | moy | abundant |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | punal | having water |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | porunal | the divine thAmirabharaNi river, its |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | thugil | rich cloth |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | vaNNam | like the complexion |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | thU | very pure |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | nIr | having water |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | sErppan | having as abode, at the banks of |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | vaN | with greatness of having honey, flowers etc |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | pozhil | by gardens |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | vaN | with infinite opulence |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | kurugUr | the leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | mugil | like a dark cloud |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | vaNNan | infinitely beautiful periya perumAL |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | adi mEl | on the divine feet |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | sonna | mercifully spoken |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | sol | having words |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | mAlai | garlands |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | Ayiraththu | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | vallAr | one who can practice with the true emotions |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | (due to being in the shadow of SrIvaikuNtanAthan, the lord of paramapadham) |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | mugil | dark bluish like cloud |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | vaNNam | having complexion |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | vAnaththu | paramapadham |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | imaiyavar | nithyasUris |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | sUzha | to be surrounded |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | pEr inba veLLaththE | in the infinite ocean of bliss |
thiruvaimozhi-7-2-11-mugil-vannan | iruppar | will remain |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | annaimIrgAL | Oh those who try to keep me away from him thinking -we are your mothers [so we know what is good for you]- (without realising my internal emotions which are beyond the expression of words)! |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | (as per my desire) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | veLLai | having white colour |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | churi | having curliness |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | sangodu | with SrI pAnchajanya |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | Azhi | divine chakra |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | Endhi | holding |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | thAmaraik kaNNan | one who is having lotus eyes (which made me fully exist for him) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | (the one which can hold even if he entered along with his a
bodes) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | en | my |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | nenjin | heart |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | UdE | inside |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | puLLai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | kadAginRa | riding (to his desire) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | ARRai | way |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | kANIr | you don-t know! |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | (for this experience) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | en solli | through which words |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | sollugEn | Will I be able to explain? |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | (now) | |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | veLLach chugam | having the flood of bliss due to experiencing him |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | avan | one who shines in my heart |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | vIRu | manifesting his greatness |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | irundha | the divine abode where he is |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | vEdha oliyum | the loud chants of vEdham by those who enjoy such beautiful sitting posture of emperumAn |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | vizhA | due to the ever occurring uthsavams (festivals) |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | oliyum | sound of the musical instruments etc |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | praising his qualities and activities as said in -bhAshA kavi kIrthanA:- |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | piLLaik kuzhA | group of children |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | viLaiyAdu | play |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | oliyum | loud noise |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | aRA | are heard continuously without a break |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | thiruppEraiyil | in thiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | nAn | I |
thiruvaimozhi-7-3-1-vellaich-churiu-sangu | sErvan | will reach |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | nAnam | fragrant due to application of fragrant materials |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | karu | black |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | kuzhal | hair |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | thOzhimIrgAL | oh friends! |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | annaiyargAL | oh mothers (who control them and me)! |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | ayaR chEriyIrgAL | oh neighbours (who have arrived to enquire about
the situation)! |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | nAn | I (who am very attached to emperumAn) |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | thani | independent (and having more attachment than I) |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | i | this |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | kAkka mAttEn | unable to stop (from leaving me); |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | en | to me |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | vasam | obedient |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | anRu | not; |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | idhu irAp pagal | night and day |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | pOy | leaving me |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | thEn | beetles |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | moyththa | swarming |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | pUmpozhil | having flower gardens |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | thaN | cool |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | paNai | water bodies |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | then | fortified |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | thiruppEreyil | in thenthiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | vIRRu | manifesting his greatness |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | irundha | residing |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | vAnam | resident of paramapadham |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | pirAn | supreme |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | maNi | like a radiant gemstone |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | vaNNan | one who is having form |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | kaNNan | krishNa (who is obedient towards his devotees) |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | sem | reddish |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | kani | like a fruit |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | vAyil | beautiful lips |
thiruvaimozhi-7-3-2-nanak-karunguzhal | thiRaththadhu | became attached |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | sem | reddish |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | kani | enjoyable like a fruit |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | in | attractive due to the sweetness etc |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | thiRaththadhAyum | plunged into |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | (revealing his supremacy) |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | sem | reddish |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | sudar | radiant |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | nIL | tall |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | mudi | in the divine crown |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | thAzhndhadhAyum | residing humbly matching the supremacy |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | sangodu chakkaram | the divine ornaments which confirm such supremacy |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | kaNdu ugandhum | becoming joyful |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | thAmarai | like a greatly enjoyable lotus |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | kaNgaLukku | for the divine eyes |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | aRRu | without attachment to anything else |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | thIrndhum | existing exclusively |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | en nenjam | my heart |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | thOzhI | Oh friend who helped our union previously! |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | thingaLum | every month |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | nALum | every day |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | vizhA | festivals |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | aRAdha | happening continuously without a break |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | thenthiruppEreyil | in thenthiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | vIRRu | highlighting his distinguished nature |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | irundha | one who is mercifully residing |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | nangaL | manifesting himself to people like us |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | pirAnukku | benefactor who is easily approachable in this archAvathAram (deity form) |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | nANum | natural shyness |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | niRaiyum | obedience |
thiruvaimozhi-7-3-3-sengani-vayin | izhandhadhu | lost |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | izhandha | previously lost |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | em | my |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | mAmaith thiRaththu | for the complexion |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | en | my |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | nenjinArum | heart |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | angE | in close proximity there |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | ozhindhAr | due to the connection with emperumAn, he remained with him; |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | ini |
now |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | (after heart, the confidante, left) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | uzhandhu | being anguished |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | Arai | those who are ignorant about my state |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | koNdu | with |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | en | what principles (which are beyond them) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | usAgO | will discuss? |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | (I who am ready to discuss) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | Odham | having rising waves |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | kadal oli pOla | like the sound of the ocean |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | engum | everywhere |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | ezhundha | rose |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | nal vEdhaththoli | the loud sounds of sAma vEdham recital |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | ninRu | present (always) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | Ongu | rising |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | thenthiruppErEyil | in thenthiruppErEyil |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | vIRRirundha | one who is mercifully seated |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | muzhangu | blowing (along with the vEdham recital) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | sangam | SrI pAnchajanya |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | kaiyan | who holds it in his divine hand |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | mAyaththu | in amazing activities which reveal his simplicity, beauty etc |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | AzhndhEn | immersed; |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | annaiyargAL | Oh mothers (who consider themselves having the experience and relationship to stop her)! |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | ennai | you (who is engaged in him, without any companion) |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | munindhu | being angry |
thiruvaimozhi-7-3-4-izhandha-em-mamai | en | what is the benefit? |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | munindhu | showing his anger due to the delay in getting mother-s milk |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | (lifting up the divine feet due to that) |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | sagadam | the wheel |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | udhaiththu | kicked |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | mAyam | came in the form of mother |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | pEy | demoniac woman |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | (to finish) | |
thiruvaimozhi-7-3-5-munind
hu-sagadam | mulai uNdu | drank from the bosom |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | marudhu idai | between the [twin] arjuna trees |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | pOy | (finding the route and) went |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | kanindha | ripened |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | viLavukku | on the demon who stood as a wood apple fruit |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | kanRu | the demon who came as a calf |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | eRindha | threw |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | pirAnukku | great benefactor |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | en | my |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | peNmai | femininity |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | thORREn | lost; |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | ini | now |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | (knowing my state) |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | annaimIrgAL | oh mothers! |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | munindhu | controlling me |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | (you neither fulfilled my desire nor had your desire fulfilled); |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | en | what |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | seydhIr | did you accomplish; |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | (my desire) | |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | avan | him |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | munni | taking the initiative |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | vandhu | arrived |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | vIRRirundha | mercifully seated |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | kanindha | well blossomed |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | thiruppEreyiRkE | to thiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | ennai | me (who cannot wait to attain the goal) |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | kAlampeRa | without any delay |
thiruvaimozhi-7-3-5-munindhu-sagadam | kAttumin | take me there and show me |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | neela mugil | like a dark cloud |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | vaNNam | manifesting the beautiful form which is magnanimous by nature |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | em | one who enslaved me |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | perumAn | lord |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalamper
a-ennai | munnE | in front of me |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | vandhu | arrived |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | niRkum | stood as visualised [by me]; |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | (instead of himself embracing me after arriving) |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | en | my |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | kaikkum | for hand |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | eydhAn | beyond my reach (like such cloud); |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | (hence) | |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | kAdhal | love |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | kadalil | more than the ocean |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | miga | much |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | peridhu | became larger; |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | (hence) | |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | gyAlaththu | in the world |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | vandhu | arriving (with that physical beauty) |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | avan | he |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | vIRRu | manifesting his generosity |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | irundha | abode |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | (those who reside there) |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | nAn maRaiyALarum | distinguished persons who are experts in four vEdhams |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | vELvi | in vaidhika practices which are a form of worship of emperumAn |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | OvA | occurring continuously |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | kOlam | beautiful |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | senneRkaL | paddy crops |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | kavari | like fan |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | vIsum | swaying |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | kUdu | matching that |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | punal | having abundance of water bodies |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | thiruppEreyiRkE | to thiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | ennai | me (who cannot tolerate any further delay) |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | kAlampeRa | at once |
thiruvaimozhi-7-3-6-kalampera-ennai | kAttumingaL | take me and show me |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | pEr | big |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | eyil | by the fort |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | sUzh | being surrounded |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | kadal | having the ocean (as a moat surrounding the fort) |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | then | well organized |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | ilangai | lankA |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | seRRa | one who destroyed |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | pirAn | benefactor |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | vandhu | arrived (to rest) |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | vIRu irundha | mercifully seated manifesting that valour |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | pEreyiRkE | to thenthiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | pukku | went and reached |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | en | my |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | nAdi | seeking him |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | pErththu | return |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | engum | anywhere |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | vara | to come |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | kANamAttEn | I am not seeing; |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | ini | now |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | thOzhI | oh friend (who shares my grief)! |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | ingu | in this state |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | (as company, the mothers who control and the townspeople who blame) |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | Arai | whom |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | udaiyam | are we having? |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | (pOna | went) |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | en | my |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | nenjam | heart |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | kUva | to bring back |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | vallArum | capable ones |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | illai | not present; |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | ini | now (after the heart is not helping, and you have given up) |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | Arai | whom |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | koNdu | with |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | en | what benefit |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | sAdhikkinRadhu | can accomplish? |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | (thus) | |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | en | my |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | nenjam | heart |
<
td>thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzhkaNdadhuvE | whatever seen |
thiruvaimozhi-7-3-7-pereyil-suzh | kaNdEn | I have also seen. |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | kaNdadhuvE | the external changes only |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | koNdu | with |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | ellArum | everyone (mothers and townspeople) |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | kUdi | together |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | kAr | dark |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | kadal | invigorating like ocean |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | vaNNanOdu | being with the one who is having the form |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | en thiRaththu | my weakness |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | koNdu | considering |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | alar | accusations |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | thURRiRRadhu | throwing |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | mudhalA | as reason |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | koNda | present |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | en | my |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | kAdhal | love |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | thOzhI | oh friend (who first caused)! |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | uraikkil | if I see (to explain it through words) |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | (not just -kadalin migap peridhu- (greater than ocean), but) |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | maN | land |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | thiNi | abundant |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | gyAlam | earth |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | (surrounding that earth) |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | kadal Ezhum | seven oceans |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | the great ether (the one which gives space for all of these) |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | visumbum | ether |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | kazhiya | beyond them, having consumed them |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | peridhu | remained huge; |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | (hence) | |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | theL | clear |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | thirai | invigorating due to having waves |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | sUzhndhavan | one nurtured the great love |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | vIRRirundha | residing |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | thenthiruppEreyil | thenthiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | senRu | go there (to pacify my suffering) |
thiruvaimozhi-7-3-8-kandadhuve-kondu | sErvan | will reach there |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | ennudai | while sharing my grief, setting out to advice me |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | thOzhimIrgAL | friends! |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | annaiyargAL | oh mothers (who always advice me)! |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | thERRa vENdA | need not console me; |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | idhaRku | for this state |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | (to console me) |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | nIngaL | you |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | en | what words |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | uraikkinRadhu | can you speak? |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | nenjum | heart (which will remain pacified) |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | niRaivum | completeness |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | enakku | for me |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | ingu illai | not present; |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | (as they have gone there, the pacification also has gone there; hence, to steal my heart and obedience) |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | kAr | dark |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | vaNNam | form |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | kArk kadal | consumed by deluge |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | gyAlam | world |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | uNda | his quality of protecting in danger, of consuming |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | pirAn | who has the obedience of being the benefactor for his followers |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | vandhu | arrived |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | vIRRirundha | having as residence |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | Er | plough-s |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | vaLam | having abundance |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | oN | beautiful |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | kazhani | fields |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | pazhanam | having water bodies |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | thenthiruppEreyil | thenthiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | mA nagar | big city |
thiruvaimozhi-7-3-9-servan-senru | senRu sErvan | will reach |
<
tr>thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | enakku | for me | thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | thOzhimIrgAL | in the name of friends, you are giving advice |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | sigaram | having peaks |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | maNi | having abundance of gemstones |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nedu | tall |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | mAdam | having mansions |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nIdu | present for long time |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | thenthiruppEreyil | in thenthiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | vIRRirundha | mercifully seated |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | makaram | in the form of a fish |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nedu | huge |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | kuzhai | having ornament |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | kAdhan | one who is having ears |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | mAyan | just as the beauty with the ornaments, one who has amazing activities |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nURRuvarai | dhuryOdhana et al, who are the enemies of his followers |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | anRu | back then (during mahAbhAradha war) |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | manga | to be finished |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nURRa | wove his magic |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | (due to that) |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nigar il | matchless |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | mugil | like a dark cloud |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | vaNNan | having radiance in his form |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nEmiyAn | one who is having the divine chakra (which is protective towards followers) |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | (manifesting this activity) |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | en nenjam | my heart |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | kavarndhu | stole |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | enai UzhiyAn | one who did long ago; |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | (hence) | |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nagaramum | the town (where he resides) |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nAdum | the region (which is along that town) |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | piRavum | other cities |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | (Myself) | |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | thErvEn | will go and search; |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | nAN | shyness (which is apt for women, i.e. thinking -why am I doing this in the presence of these people who are blaming me?-) |
thiruvaimozhi-7-3-10-nagaramum-nadum | enakku illai | I don-t have |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | Uzhi Uzhi thORu | every kalpa (a day of brahmA) |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | pErum uruvum seygaiyum | activities relating to name and form |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | vERavan | being the origin |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | vaiyam | universe |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | kAkkum | being the protector |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | Azhi nIr | greenish colour like that of the ocean water |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | vaNNanai | being the one who has distinguished form |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | achchudhanai | achyutha, who never abandons those who are to be protected |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | aNi | as an ornament for the universe |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | kurugUr | controller of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | kEzh | match |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | il | not having |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | Or andhAdhi AyiraththuL | the thousand distinguished pAsurams in the form of andhAdhi (having connection between the ending of one pAsuram and the beginning of the next pAsuram) |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | thiruppEreyil | thenthiruppEreyil |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | mEya | for |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | koNdu | having |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | Azhi am kaiyanai | sarvESvara who has beautiful chakra in his hands |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | Eththa | praise |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | vallAr avar | experts |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | adimaith thiRaththu | in activities related to servitude [towards him] |
thiruvaimozhi-7-3-11-uzhithoruzhi | AzhiyArE | immersed in. |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | (During his act of divinely measuring the world, while he was growing, as said in -spuradhAyudha:-) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | Azhi | the divine chakra, who is the chief [among the weapons] |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | ezha | appearing to rise to the front |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | (subsequently) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | sangum | SrI pAnchajanya (conch) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | villum | SrI SArnga (bow) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | thaNdum | the maze |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | vALum | the sword |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | ezha | as they all appear |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | (seeing this completeness of weapons, as said in vishNu dharmam “sangaissurANAm …” (groups of dhEvas from the heavenly planets, groups of humans from earth, plane-dwellers from the sky, glorified thrivikrama. Let such thrivikrama who measured the world be there for my auspiciousness)) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | thisai | present in every direction |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | vAzhi | the tumultuous sound of mangaLASAsanam (wishing well by dhEvas, manushyas etc) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | ezha | to rise |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | (due to immediate rising) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | aNdam | breaking the top portion of the oval shaped universe |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | (the water surrounding the oval shaped universe) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | mOzhai | bubble |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | ezha | to rise |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | (due to the sudden rise) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | mudi | the divine crown |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | pAdham | the risen, divine feet |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | ezha | to rise together |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | (to end the times of demoniac mahAbali-s rule) |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | Uzhi | distinguished times |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | ezha | to commence |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | appan | sarvESvaran, who is the lord of all |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | ulagam | the world |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | koNda | measured and accepted |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | ARu | method |
thiruvaimozhi-7-4-1-azhi-ezha | E | this is how [amazing] it was! |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | appan | sarvESvara, the great benefactor |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | (for the dhEvas) |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | sARu | great festivity |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | pada | to occur |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | (churned the ocean) |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | amudham | amrutha (nectar) |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | koNda | obtained |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | nAnRu | day |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | (due to the pace of churning) |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | ARu | rivers |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | malaikku | towards the mountain (which is the origin for them) |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | edhirndhu | in the opposite direction | <
/tr>
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | Odum | flowing |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | oli | sound |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | aravu | vAsuki, the serpent, its |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | URu | body |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | sulAy | coiled |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | malai | on manthara (a celestial mountain) |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | thEykkum | rubbing |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | oli | sound |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | (due to the churning) |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | mARu | turning around |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | suzhanRu | whirling |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | azhaikkinRa | calling |
thiruvaimozhi-7-4-2-aru-malaikku | oli | sound (occurred) |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | appan | the great benefactor (who transformed himself as a wild boar which does not shy away from [muddy] water) |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | (earth, which became submerged in the deluge) |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | UnRi | pushed it into the shell of universe |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | idandhu | dug it |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | eyiRRil | on the tusk |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | koNda | kept |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | nAL | at that time |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | Ezh | in the form of seven islands |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | maNNum | different regions of land |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | nAnRila | without slipping |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | thAnaththa | became established in their original locations; |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | pinnum | further |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | (the support for the land) |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | Ezh malai | the seven main mountains |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | nAnRila | without shaking |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | thAnaththa | became rooted in their original locations; |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | pinnum | further |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | Ezh kadal | the seven oceans |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | nAnRila | without breaching their shores |
thiruvaimozhi-7-4-3-nanrila | thAnaththa | became situated in their original locations. |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | nALum | the division between day and night |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum
-ezha | ezha | to be subdued |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | nila nIrum | land and water |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | ezha | to be subdued |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | viNNum | sky |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | kOLum | planets |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | ezha | to be subdued |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | eri kAlum | fire and air |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | ezha | to be subdued |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | malai | mountains |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | thAL | base |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | ezhavum | to be subdued |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | sudar thAnum | radiant objects such as stars |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | ezha | to be subdued |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | appan | the great benefactor who helps during deluge |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | ULi ezha | as said in -he ate with great hunger- [making sound will eating] |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | ulagam | world |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | uNda | consumed |
thiruvaimozhi-7-4-4-nalum-ezha | E | how amazing it was! |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | appan | krishNa who is partial towards his followers |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | kANudai | attractive |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | bhAratham | mahAbhAratha war |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | kai | joining his hands |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | aRai | clapped [to stimulate the war] |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | pOzhdhu | at that time |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | Un | muscles which give strength |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | udai | having |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | mallar | great wrestlers |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | (engaging in wrestling battles) |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | thadharndha | banging at each other and falling |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | oli | sound |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | mannar | kings- |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | AL | brave soldiers |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | udai | having |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | sEnai | armies |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | (thinking about krishNa, becoming fearful) |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | nadungum | trembling |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | oli | sound |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | viN uL | on the sky |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | EN | their respective positions |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | udai | having |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | dhEvar | prime dhEvathAs |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | (to see the war) |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | veLippatta | appearing and celebrating |
thiruvaimozhi-7-4-5-unudai | oli | sound (occurred) |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | pOzhdhu | day |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | melindha | when ended |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | pun | young |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | sekkaril | reddish, during dusk |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | vAn | sky |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | thisai | directions |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | sUzhum | surrounded |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | ezhundhu | rise |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | udhirap punal | pool of blood |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | A | to create |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | appan | emperumAn in the form of narasimha, who helps his followers |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | Azh thuyar | great sorrow |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | seydhu | caused |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | asurarai | hiraNya, the demon |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | kollum | killing |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | ARu | method |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | malai | mountain |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | kIzhdhu | to put down |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | piLandha | tore |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | singam | lion |
thiruvaimozhi-7-4-6-pozhdhu-melindha | oththadhu | similar |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | (due to traversing through the battlefield) |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | mARu | facing each other |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | niraiththu | being organised |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | iraikkum | making sound |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | sarangaL | by the arrows |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | inam | in groups |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | nURu | hundreds and hundreds of |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | piNam |
dead bodies of the rAkshasas |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | malai pOl | like a mountain |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | puraLa | to fall |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | ARu | through the rivers |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | maduththu | being filled |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | kadal | ocean |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | udhirap punal | flood of blood |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | A | to become |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | appan | chakravarthith thirumagan (SrI rAma, divine son of the emperor dhaSaratha), who is the benefactor of his followers |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | ilangai | lankA |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | nIRu pada | to become ashes |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | seRRa | fought |
thiruvaimozhi-7-4-7-maru-niraiththu | nEr | honesty |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | appan | krishNa who helped anirudhdha [krishNa-s grandson] |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | (with the support of rudhra et al) |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | nEr sari | sided |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | vANan | bANa-s |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | thiN | strong as a result of the boon etc |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | thOL | shoulders |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | koNda | won over |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | aNru | on that day |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | kOzhi | peacock |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | kodi | as flag |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | koNdAn | subrahmaNya, who has |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | nEr sarindhAn | fell down, unable to resist; |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | pinnum | further, |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | eriyum | with rising flame (having the cruelty of rudhra) |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | analOn | agni (fire) |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | nEr sarindhAn | fell down, unable to resist; |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | pinnum | further, |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | mukkaN | having great power due to having three eyes |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | mUrththi | rudhra, the chief among dhEvathAs |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | (unable to resist) |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | nEr serindhAn | ran away from the battlefield; |
thiruvaimozhi-7-4-8-ner-sarindhan | kaNdIr | see [it is well known]! |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | appan | the great benefactor, who is the creator of the universe |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | mudhal | initially |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | ulagam | universe |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | seydhadhum | created |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | anRu | during that initial creation |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | maN nIr eri kAl viN | the five elements starting with earth etc which are the causes |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | malai mudhal | the mountains etc which are worldly objects |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | seydhadhum | created |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | anRu | during that time |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | sudar | moon and sun |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | iraNdu | both |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | piRavum | other radiant objects |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | seydhadhum | created |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | anRu | during that time |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | pinnum | further |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | mazhai | rain |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | uyir | creatures which depend on the rain |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | dhEvum | the dhEvas who grant the rain |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | maRRum | other creatures |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | seydhadhum | created |
thiruvaimozhi-7-4-9-anru-man | anRu | during that time |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | mEy | grazing |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | nirai | cows |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | kIzh | underneath |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | puga | to take shelter |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | (due to lifting the hill upside down) |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | mA | the animals residing on the hill |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | puraLa | to roll down and fall |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | sunai | ponds- |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | vAy | up to the top |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | niRai | filled |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | nIr | water |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | piLiRi | with tumultuous sound |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | soriya | to pour |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | inam | groups of |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | Ay nirai | having cowherds and cows |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | pAdi | thiruvAyppAdi (gOkulam) |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | angE | there |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | odunga | to take shelter |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | appan | krishNa, who eliminates danger |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | thI | causing disaster |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | mazhai | rain |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | kAththu | stopped |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | kunRam | gOvardhana hill |
thiruvaimozhi-7-4-10-mey-nirai | eduththAn | lifted up |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | kunRam eduththa | one who lifted gOvardhana |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | pirAn | for krishNa, the great benefactor |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | adiyArodum | bhAgavathas who are distinguished servitors |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | onRi | united |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | ninRa | having the nature |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | satakOpan | AzhwAr-s |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | urai seyal | the act through speech |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | Or | unique |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | nanRi | the goodness of revealing the victories of sarvESvaran |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | punaindha | having |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | mEvi | with the meanings |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | kaRpArkku | those who practice |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | venRi | victory in every aspect |
thiruvaimozhi-7-4-11-kunram-eduththa | tharum | will grant. |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | pA | sprouted and spread |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | pul | grass |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | mudhalA | starting with |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | pul | very lowly |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | eRumbu | ant |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | Adhi | etc |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | naRpAl | the good place (where SrI rAma-s qualities are observed) |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | ayOththiyil | in SrI ayOdhyA |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | vAzhum | those who are living, with the joy of enjoying the qualities [of SrI rAma] |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | sarAsaram | in the form of chara (mobile) and achara (immobile) |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | muRRavum | all entities |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | nAnmuganAr peRRa | created by brahmA |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | nAttuLE | in the universe |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | onRu | any means to be uplifted |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | inRiyE | while not having |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | naRpAlukku | the apt land [paramapadham], which is a good place |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | uyththanan | placed; |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | (hence) | |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | kaRpAr | those who desire to learn something which is priyam and hitham |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | irAman | chakravarthith thirumagan (the son of emperor dhaSaratha and who is too desirable, and who is embodiment of dharma) |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | pirAnai | great benefactor |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | allAl | other than |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | maRRum | any entity |
thiruvaimozhi-7-5-1-karpar-iramapiranai | kaRparO | will they learn? |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | nAttil | in the place where his greatness is not understood |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | piRandhu | taking birth (based on the request of the followers, just as those who are bound by karma take birth) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | (as said in -rAjyAth bhramSa:- etc) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | padAdhana pattu | going through sufferings which even they (the samsAris) do not undergo |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | manisarkkA | for those ungrateful men who blame him subsequently |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | nAttai | the place where they live |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | naliyum | torment |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | arakkarai | rAkshasas |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | nAdi | seeking them in their own places |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | thadindhittu | killing |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | (subsequently, as said in -dhaSavarusha sahasrANi dhaSa varusha SathAniva-, presenting his qualities, form and activities for eleven thousand years) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | nAttai | the place |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | aLiththu | protecting |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | uyyachcheydhu | uplifting them to spare them from rebirth |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | nadandhamai | (as said in -saSarIras sahAnuga:-, with that form and paraphernalia) the way he presented himself |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | kEttum | after having heard through SrI rAmAyaNam |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | nAttil | in the abode (where his qualities are observed) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | piRandhavar | those who are born |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | nAraNaRku | (as said in -bhavAn nArAyaNa dhEva:-) to chakravarthi thirumagan (SrI rAma, the divine son of emperor dhaSaratha) who has unconditional relationship |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | (similar to iLaiya perumAL (lakshmaNa) who said -paravAnasmi kAkuthstha:-) |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | AL | to become a servitor |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | anRi | other than |
thiruvaimozhi-7-5-2-nattil-pirandhavar | AvarO | will they become servitor of anyone else? |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | kEtpAr sevi | for the ears of those who are desirous to hear about defects in bhagavAn-s qualities |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | sudu | to cause burning sensation of fire |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | kIzhmai | causing lowliness |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | vasavugaLE | saying harsh words |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | vaiyum | scolding |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | (Starting with hiraNya, rAvaNa births) |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | sEtpAl | from distant past |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | pazham pagaivan | being an age-old enemy |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | sisupAlan | SiSupAla |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | thiruvadi | the unconditional lord, krishNa, his |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | thAL pAl | at divine feet |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | adaindha | attained sAyujyam (eternal togetherness) |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | thanmai | distinguished nature |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | aRivArai | those very wise persons |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | aRindhum | even after knowing |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | kEtpArgaL | those who are supposed to be hearing (about the path for salvation) |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | (at those wise persons) |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | kEsavan | krishNa, the killer of kESi (the demoniac horse), his |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | kIrththi | greatness (of liberating the one who kept committing offenses birth after birth) |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | allAl | other than |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | maRRum | any other entity who liberated those who did not avoid his help |
thiruvaimozhi-7-5-3-ketpargal-kesavan | kEtparO | will they hear? |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | panmai | having variations such as dhEva (celestial beings) etc |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | padar | expansive in the form of puNya (virtues) and pApa (vices) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | poruL | entities |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | Adhum | any |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | il | not present |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | pAzh | remained as SUnya (void) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | nedum kAlaththu | for a long period stretching thousand chathur yugas |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | nanmai | having goodness (of being together with other bhUthas [creations] and being the cause for subsequent creation) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | punal | causal water |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | paNNi | created (as said in -apa Eva sa sarjAthau-) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | (as per -thadhaNdamabhavatdhdhaimam | thasminjagyE svayam brahmA-, in the oval shaped universe which was created in that water) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | nAnmuganai | brahmA |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | paNNi | created |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | (after this samashti srushti (initial creation)) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | thonmai | to erase the previous inclinations |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | than uLLE | in a small portion of his svarUpam (true nature) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | mayakkiya | (as said in -EkIbhavathi-) all the entities which were in a subdued state inside him |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | thORRiya | (through creation, to become manifold) created |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | sUzhalgaL | ways/efforts (such as merciful glance, creation, pervading, giving name and form etc) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | sindhiththu | meditated (through vEdhAntha) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | thanmai | his nature (distinguished identity, of being the cause) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | aRibavar | those who know |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | thAm | their |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | (in line with the glory of knowledge of truth) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | avaRku | for krishNa, who is the cause of universe (as said in -krishNa Eva hi lOkAnAm uthpaththi:-) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | anRi | other than |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | (for anyone else) |
thiruvaimozhi-7-5-4-thanmai-aribavar | AL AvarO | will they become servitor? |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | peru | boundless |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | punal than uL | in the ocean [water] of deluge |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | Azha | deep at the shell of the universe |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | azhundhiya | submerged |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | gyAlaththai | earth |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | thAzhap padAma
l | not to lose its form, due to the delay in time |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | than pAl | a small area in his divine form |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | Or kOttidai | on the tusk |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | (without my request, out of his own divine desire) |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | koNda | (dug it out and) kept |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | kEzhal | SrI varAha as said in -kOla varAham- (beautiful boar) |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | thiru | beautiful |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | uru | form |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | AyiRRu | one who is having |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | kEttum | even after hearing through vEdham, ithihAsa, purANa etc |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | uNarndhum | even after meditating upon |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | sUzhalgaL | noble paths which will be the means for salvation |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | sindhikkil | when thinking to analyse |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | mAyan | the one with the varAha form, who performs amazing acts (as said in thiruviruththam 99 -gyAnap pirAnai allAl illai nAn kaNda nalladhuvE-, helping during the danger of deluge and also the one who uplifts us from the ocean of samsAra) |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | anRi | other than |
thiruvaimozhi-7-5-5-suzhalgal-sindhikkil | sUzhvarO | will consider as refuge? |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | vAttam ilA | never diminishing |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | vaN | having magnanimity |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | kai | having hand |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | mAvali | mahAbali |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | vAdhikka | (out of pride) torment |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | vAdhippuNdu | suffered |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | Ittam koL | grouped together, without any enmity between each other |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | dhEvargaL | dhEvas, who are generous |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | senRu | went (where emperumAn was mercifully seated) |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | irandhArkku | those who surrendered through their prayers (as said in -SaraNam thvAm anuprApthA:-) |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | idar nIkkiya | eliminating the sorrow in their mind (by vowing to act) |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | (considering mahAbali-s magnanimity as the only hold, going to him as a seeker, even more than his being the giver of all results) |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | kOdu | due to accepting alms |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | am | acquiring beauty |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | kai | having hand |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | vAmananAy | attracting him with his vAmana (dwarf) form |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | (bewildering mahAbali-s heart with his words, effortlessly performing while growing and measuring) |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | seydha | performed |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | kUththukkaL | acts |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | kaNdum | meditating as if seeing physically |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | kEttum | hearing (this incident, through purANas etc) |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | uNarndhavar | those who are sentient |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | kEsavaRku | for vAmana who is having beautiful locks of hair which are elegantly swaying |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | anRi | other than |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | (for anyone else) |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | AL | servitor |
thiruvaimozhi-7-5-6-kettum-unarndhavar | AvarO | will they become? |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | vaNdu | beetles |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | uN | drinking honey from |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | malar | having flower |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | thongal | due to wearing garland |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | (who is having youth which is suitable for enjoyment) |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | mArkkaNdEyanukku | for mArkaNdEya |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | vAzhu nAL | the time of salvation |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | iNdai | garland which indicates his being the enjoyer |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | sadai mudi | having matted hair which indicates his being the upAsaka (one who is pursuing the means) |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | Isan | rudhra who considers himself to be the lord |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | (his follower too) |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | udan | together |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | koNdu | took along |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | usA | to mingle with emperumAn who is greater than all |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | sella | went |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | angu | in that situation |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | koNdu | considering (him to be protected in his divine heart) |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | (eliminating his engagement with the other dhEvathA) |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | thannodum | with self |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | koNdu |
taking along |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | udan | not to separate, forever |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | senRadhu | the manner in which it was done |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | uNarndhumE | learning through purANa etc |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | kaNdum | visibly seeing the greatness of emperumAn over other dhEvathAs |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | theLindhum | acquiring clarity as said in -adhikam mE nirE vishNu:- |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | kaRRAr | those who have the knowledge acquired through distinguished personalities |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | kaNNaRku | sarvESvara who causes joy |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | anRi | other than |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | (anyone else) |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | AL | servitor |
thiruvaimozhi-7-5-7-kandum-thelindhum | AvarO | will they become? |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | ellai ilAdha | boundless |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | perum thavaththAl | with great thapasyAs (penances) |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | pala | various ways |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | sey | made |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | miRai | causing trouble to the world |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | amararai | for dhEvas who grant results |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | (to become eternally sorrowful losing their residences as said in -bibrANam mAnushim thanum-) |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | allal | sorrow |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | seyyum | giving |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | iraNiyan | hiraNya-s |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | Agaththai | body |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | mallal | huge as said in -mahAvishNum- |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | ari uruvAy | assuming narasimha form |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | seydha | effortlessly tore |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | mAyam | amazing act |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | aRindhum | even after learning from pramANams (authentic texts) |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | sella | to go up to the boundary of his partiality towards his followers which is the essence of that incarnation |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | uNarndhavar | those who realise |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | selvan than | the SrImAn who has narasimha form |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | sIr | the glorious, valorous history |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | anRi | other than |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | (anything else) |
thiruvaimozhi-7-5-8-sella-unarndhavar | kaRparO | will they learn? |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | thAyam | the portion of the kingdom which is hereditary right for pANdavas |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | seRum | forcefully captured |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | (due to their cruel nature and foolish nature due to their acts of insult and attempt to kill etc) |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | oru | unique |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | nURRuvar | the hundred brothers starting with dhuryOdhana |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | manga | to perish |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | Or | isolated |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | aivarkku | for the five pANdavas |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | Ay | himself becoming all types of relatives |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | thEsam aRiya | to be popularly known everywhere |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | (standing between the two armies) |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | Or | unique |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | sAradhiyAy | as a sArathi (charioteer) |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | senRu | moved around |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | sEnaiyai | all the armies |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | nAsam seydhittu | destroyed |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | (on accomplishing the elimination of earth-s burden) |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | nadandha | revealing how he mercifully returned to his own radiant abode |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | nal vArththai | the good literature of mahAbhAratham |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | aRindhum | even after knowing |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | mAyam | the amazing essence of such mahAbhAratham, which is his being obedient towards his followers |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | aRibavar | those who know |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | mAyavaRku | the amazing emperumAn (who performs menial services to his devotees, disregarding his own greatness) |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | anRi | other than |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | (anyone else) |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | AL | servitor |
thiruvaimozhi-7-5-9-mayam-aribavar | AvarO | will they become? |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | vArththai | the good instruction -mAm Ekam SaraNam vraja aham thvA sarva pApEbhyO mOkshayishyAmi- |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | aRibavar | those who know |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | pOrththa | concealed the soul (with ignorance, such that the dawning of true self realisation is prevented) |
thiruvaimozhi-7-5
-10-varththai-aribavar | piRappodu | birth [with a material body] |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | nOyodu | the disease which accompanies that body |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | mUppodu | old-age (which is incurable unlike disease) |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | iRappu | the (unavoidable) death |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | avai | the six types of changes |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | pErththu | to be eliminated |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | perum thunbam | sufferings such as [life in] the womb, hell etc which are in the form of endless sorrow |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | vEr aRa | to be eliminated with the karma (puNya/pApa), the root of such sorrow |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | nIkki | eliminated |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | (not to engage in self enjoyment) |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | than thALin | at his divine feet |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | kIzh | underneath |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | sErththi | united |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | avan | one who eliminated the sorrow (saying -mA Sucha:-) |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | seyyum | doing (not to return as said in -na cha punar AvarthathE-) |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | sEmaththai | protection |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | eNNi | meditate upon |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | theLivuRRu | having ascertained |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | mAyavaRku | amazing emperumAn (who is the refuge and the one who eliminates enemies for them) |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | anRi | other than |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | (for anyone else) |
thiruvaimozhi-7-5-10-varththai-aribavar | AL AvarO | with they become servitor? |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | theLivu | clarity (that emperumAn is both upAyam (means) and upEyam (goal)) |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | uRRu | acquire |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | (for that) | |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | vIvu | break |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | inRi | without |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | ninRavarkku | those who remain (firm) |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | inbam | in the form of unlimited bliss |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | gathi | goal |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | seyyum | one who grants |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | theLivuRRa | (even when AthmAs are unclear in this principle) he who protects with clarity in this principle |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | kaNNanai | krishNa who is easily approachable for his followers |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | then | attractive |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | sol | mercifully spoken |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | theLivuRRa | which bring clarity in those who relate to [by learning, reciting] |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | AyiraththuL ivai paththum | this decad among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | vallAravar | those who are capable of practicing |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | pA | vastness restricted by karma |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | maru | having |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | mUnRu | having differences due to the three qualities (sathva, rajas, thamas) |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | ulagaththuLLE | in the universe |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | theLivu | full expansion of knowledge, which is a result of Sudhdha sathva guNam (pure goodness) |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | uRRa | having |
thiruvaimozhi-7-5-11-thelivurru-vivinri | sindhaiyar | will have the heart |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | pA | vastness |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | maru | having |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | mUvulagam | the universe which has three types of worlds such as kruthaka, akruthaka, kruthAkruthaka |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | padaiththa | created |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | paRpam | having lotus flower |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | nAbA | oh one who has divine navel! |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | pA maru mUvulagam | such universe |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | aLandha | measured to claim exclusive ownership |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | paRpam | infinitely enjoyable like lotus flower |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | pAdhA | oh one who has divine feet! |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | (to acknowledge and protect those who are totally existing for him) |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | thAmarai | attractive like lotus |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | kaNNA | oh one who has divine eyes! |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | (to give bliss by his touch) |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | thAmarai | distinguished like a lotus |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | kaiyA | oh one who has hands! |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | thaniyEn | due to abundance of hurdles I am helpless, my |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | thani | being unique in eliminating hurdles |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | ALA | oh master who can rule me! |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | unnai | you who are apt, enjoyable and protector, in this manner |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | enRu kol | when |
thiruvaimozhi-7-6-1-pamaru-muvulagum | sErvadhu | reach? |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | nilam nIr eri kAl viN | five elements which are earth, water, fire, air and ether |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | uyir | creatures with material bodies |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | enRu | viz |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | ivai thAm | these |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | mudhalA | starting with |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | muRRum | all entities |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | Ay | having as prakAra (form) |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | ninRa | be |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | endhAy | my lord |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | (not just this common protection for all, but special protection through incarnations) |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | Anirai | herds of cows |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | mEyththu | tending them |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | (to eliminate the suffering which was caused by rain) |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | kunRu | mountain |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | eduththu | lifted |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | avai kAththa | protected them |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | em kUththA | oh one who manifested heart-capturing activities! |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | aran | rudhra |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | nAnmugan | brahmA |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | Eththum | to praise |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | seyya | attractive |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | nin | your |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | thiruppAdhaththai | divine feet |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | yAn | I (who am devoted to you without any other expectation) |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | sErvadhu | reach |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | enRukol | when? |
thiruvaimozhi-7-6-2-enrukol-servadhu | andhO | alas! |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | malai | mountain |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | Endhi | holding |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | kal mAri thannai | hailstorm | thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | kAththa | while protecting |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | em kUththA | one who has the attractive posture of an expert dancer |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | pU | wearing blossomed flower garland, which reveals supremacy |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | thuzhAy | thiruththuzhAy (thuLasi) garland |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | mudiyAy | one who is having on your divine crown |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | punai | (similarly, considering to be like that) wearing |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | konRai | konRai flower garland |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | am | having acquired beauty due to that |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | sem | (revealing his penance to become such lord) reddish |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | sadaiyAy | one who is having rudhra who has matted hair, as your prakAra (form) |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | vAyththa | (being the father of such rudhra) born (from emperumAn himself) |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | en nAnmuganE | one who revealed the state of having brahmA as his prakAra (form) |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | Eththa | to praise (seeing the ultimate state of parathva (supremacy) and saulabhya (simplicity)) |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | arum | difficult |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | kIrththiyinAy | oh one who is having glories! |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | (without my desire, you voluntarily came) |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | en | for me |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | Ar uyir | complete sustainer |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | AnAl | due to being |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | unnai | you (who are greater than all and easily approachable to all) |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | engu | how |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | thalaippeyvan | will reach and enjoy! |
thiruvaimozhi-7-6-3-kaththa-enguththavo | O | alas! |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | kongu | having honey |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | alar | blossomed |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | thaN am thuzhAy | decorated with fresh, beautiful thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | mudi | having hair |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | ennudai | manifesting to me (such beauty) |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | kOvalanE | oh obedient krishNa! |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | ezhil | having distinguished beauty |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | mU ulagum | world with three classifications |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | nIyE | at your disposal |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | angu | in that world |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | uyar | appearing to be great in gyAnam (knowledge) and Sakthi (power) |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | mukkaN pirAn | three-eyed rudhra (who considers himself to be lord) |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | piraman perumAnavan | the famous lord of such rudhra who is well known as brahmA |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | nI | at your disposal |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | vem kadhir | greatly radiant and unconquerable by enemies |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | vachchiram | vajra (thunderbolt weapon) |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | kai | having in hand |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | indhiran | indhra |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | mudhal A | starting with |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | dheyvam | group of dhEvathAs |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | nI | at your disposal; |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | (this being the case) |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | nAn | I |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | engu | how |
thiruvaimozhi-7-6-4-enguth-thalaippeyvan | thalaippeyvan | will reach? |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | ennudaik kOvalanE | Oh one who revealed to me your obedience towards your followers to be ordered by them saying -go, tend the cows-! |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | pollA | unused |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | en karu mANikkamE | oh one who is enjoyable to me like a perfect blue gem! |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | unnudai | your |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | undhi | in the divine navel |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | malar | blossomed |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | ulagam avai mUnRum | in matters relating to the (popular) three-fold qualities [sathva, rajas, thamas] of the worlds |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | parandhu | immersed |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | (considering self to be the enjoyer of those aspects) |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | ennudai AruyirAr | my (dear) self |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | unnudai | your |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | sOdhi veLLam | glow which is in the form of collection of splendorous rays |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | agampAl | inside |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | unnai | you who are the ultimately attainable goal |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | kaNdu koNdittu | as said in -sadhA paSyanthi- (always seeing) (like someone who found a treasure) |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | vandheydhuvar | attaining |
thiruvaimozhi-7-6-5-ennudaik-kovalane | enganEkol | how is it possible? |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | malgu | in abundance |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | neelach chudar | bluish radiance |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | thazhaippa | spreading |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | (in between) |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | sem | reddish |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | sOdhigaL | splendorous lustre |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | pUththu | blossomed |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | oru mANikkam | a bluish gem |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | sErvadhupOl | as fitting perfectly |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | andharamEl | in supreme sky (paramapadham) |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | sem | reddish |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | pattOdu | with the divine pIthAmbaram (yellow garment) |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | adi | divine feet |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | undhi | divine navel |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | kai | divine hand |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | mArbu | divine chest |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | kaN | divine eye |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | vAy | divine mouth |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | sem | reddish |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | sOdhi | light |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | vida | to spread |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | uRai | his merciful presence |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | en | revealing to me |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | thirumArbanai | SrImAn (divine consort of SrImahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | vandhu | coming there and |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | eydhum | reaching |
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | ARu | means
thiruvaimozhi-7-6-6-vandheydhumaru-ariyen | aRiyEn | don-t know. |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | en thirumArban thannai | one who revealed to me his Sriya:pathithvam (being the divine consort of SrI mahAlakshmi) which highlights his lordship. |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | en malai magaL kURan thannai | one who revealed to me his having rudhra who has pArvathi in half of his body, as prakAra (form) |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | enRum | always |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | en nA magaLai agampAl koNda nAnmuganai | one who revealed to me his having four-headed brahmA who has sarasvathi, the deity for tongue (knowledge) as his confidential consort, as prakAra |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | ninRa | standing (in equality with them) |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | sasIpathiyai | one who is having indhra, the consort of sasI, as prakAra |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | (directly) | |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | nilam kINdu | lifting up the earth |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | (being the antharyAmi (indwelling super-soul|) of rudhra) |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | mUnRu eyil eriththa | burning down the three towns |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | (as part of srushti, which is done by being the antharyAmi of brahmA) |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | pulan | senses |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | venRu | win over |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | thurandhu | driving away |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | (being the antharyAmi of indhra) |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | visumbu ALiyai | protecting by ruling the heaven |
thiruvaimozhi-7-6-7-en-thirumarban | kANEnO | will I not see? |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | ALi | yALi (a historical lion-faced beast, with four feet and a trunk) |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | kAN | seen |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | pariyAy | like a horse |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | ari | lion |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | kAN | seen |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | nari | like a jackal |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | arakkar | rAkshasas |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | anRu | when the war started |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | ULaiyittu | screaming out of great fear |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | (like bees will leave their hive) |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | ilangai | lankA |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | kadandhu | fleeing |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | pilam | holes in ground |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | pukku | entering |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | oLippa | to hide (in pAthALa (netherworld)) |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | mILi | being very prideful |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | am | attractive |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | puLLai | periya thiruvadi (garudAzhwAr) |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | kadAy | riding |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | viRal | well-known |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | mAliyai konRu | killing mAli |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | pinnum | further |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | AL | brave warriors |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | (konRu | killing them) |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | uyar | tall |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | kunRangaL | as mountains |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | seydhu | created |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | adarththAnaiyum | upEndhra (vishNu, who appeared as brother of indhra) who killed them |
thiruvaimozhi-7-6-8-aliyaik-kan-pariyay | kANdungol | will I see? |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | kadiya | very cruel |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | vinaiyE | only actions leading to harm for others |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | muyalum | think about and perform the great task |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | AN | having valorous, prideful masculinity |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | thiRal | bravery which hurts others |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | mILi | like a lion |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | moymbil | having huge pride |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | arakkan | rAvaNa who is a demoniac person by birth, his |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | kulaththai | clan (including brother kumbakarNa, son indhrajith et al) |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | thadindhu | severed without any trace |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | (not stopping with that) |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | mINdum | further |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | (though being rAvaNa-s brother, due to taking refuge from SrI rAma) |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | avan thambikkE | for vibhIshaNa |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | viri | expansive |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | nIr | having oceanic water |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | ilangai | lankA |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | aruLi
td> | granting the kingdom |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | ANdu | mercifully returning to SrI ayOdhyA, ruling over the kingdom as the crowned emperor for eleven thousand years |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | than | his exclusive |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | sOdhi | paramapadham which is in the form of lustrous light |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | pukka | return and stay there |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | (due to this greatness) |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | amarar | for nithyasUris [eternal associates of emperumAn] |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | ari | like the best among lions |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | ERRinai | one who mercifully remains seated revealing his supremacy |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | nenjamE | Oh heart (which colluded with him for the separation)! |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | (we) | |
thiruvaimozhi-7-6-9-kandungolo-nenjame | kANdungolO | will see? |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | InRu | on birth |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | iLam | being an infant |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | piLLai | child |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | Ayar kulaththu | in cowherd clan |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | onRAy | becoming one with them |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | pukku | entered |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | mAyangaLE | very amazing acts such as killing puthanA, Sakata, yamaLArjuna et al |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | iyaRRi | engaged in |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | kURRu | death which separates body and soul |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | iyal | having the nature |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | kanjanai | kamsa (who separated krishNa, who is the life for SrI vasudhEva and dhEvaki, from them) |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | konRu | killed |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | (later) | |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | aivarkku | for pANdavas |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | Ay | for the sake of |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | kodum | cruel |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | sEnai | dhuryOdhana-s army |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | thadindhu | destroyed |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | (even after doing all of these, as he says -ruNam pravruththam iva mE” as if he has done nothing and hence remaining with anger on self) |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | mikka | great |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | ARRalAn | with patience | thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | periya | having infinite glories |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | paranjOdhi | in paramapadham which is known by the term -param jyOthi- |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | pukka | to enter (after eliminating the burden of earth) |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | ari | krishNa who is like a great lion |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | ERRarum | having nature/qualities which are inconceivable even by the mind and speech of great yOgis |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | vaigundhaththai | SrIvaikuNtam |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | namakku | for us |
thiruvaimozhi-7-6-10-errarum-vaigundhaththai | aruLum | will bestow (by his grace) |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | a | very wonderful |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | ari uruvAy | having lion form |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | pukku | setting out towards the enemy |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | avuNan | hiraNya, the demon, his |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | udal | body |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | kINdu | tore |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | ugandha | became pleased due to effortlessly eliminating prahlAdha-s enemy |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | (due to not having opportunity for killing the enemies) |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | sakkarach chelvan thannai | having the divine disc which is part of his beauty and wealth |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | kurugUr | leader of AzhwArthirunagari |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | mikka | having greatness of presenting the qualities and activities of bhagavAn clearly |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | Or | distinguished |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | (revealing the affection due to bhagavAn being the goal and the eliminator of enemies) |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | vallAravarai | those who are able to practice |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | Ezhaiyar | -madhi muga madandhaiyar- (beautiful-faced damsels) who are servitors of bhagavAn and are eager to serve bhAgavathas |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | thokku | in group |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | pallANdu isaiththu | performing mangaLASAsanam |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | kavari | chAmara (fan) kainkaryam (which is done for bhagavA
n) etc |
thiruvaimozhi-7-6-11-pukka-ariyuruvay | seyvar | will serve |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | Ezhaiyar | girls- (who are desirous) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | Avi | life |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | uNNum | consuming |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | iNai | pair (matching each other) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | kURRam kolO | death personified? |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | aRiyEn | I am unable to determine (them as eyes due to their causing harm); |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | (unlike that) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | Azhi | like ocean (which has hidden gems) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | am | being distinguished (infinite) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | (in the beginning, with me) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | kaNNan | being obedient |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | pirAn | krishNa (who favoured by uniting) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | thiru | distinguished |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | kaNgaL kolO | are they divine eyes? |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | aRiyEn | I am unable to determine (them as [agents of] death due to their attractive nature); |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | sUzhavum | surrounding (not to move away) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | thAmarai | lotus- |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | nAL malar pOl | like fresh flower |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | vandhu | come |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | thOnRum | appeared; |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | kaNdIr | see; |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | thOzhiyargAL annaimIr | oh friends (who are close, but cannot see the internal anguish) and mothers (who gave birth to me, and raised me knowing my nature well), who are controlling me! |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | thuyarAttiyEn | I who am with anguish (which is only known to me) |
thiruvaimozhi-7-7-1-ezhaiyar-avi | en seygEn | what remedy will do (to eliminate the anguish)? |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | annaimIr | mothers (who are focussed on pleasing me) |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | nIr | you |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | Attiyum | (advising and) not letting me remain where I am |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | thURRiyum | (outside) accusing me |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | ninRu | remain (firm) |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | nalindhu | due to tormenting |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | en | what is the benefit? |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | (your torment is not fructifying because) |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | mAttu | in close proximity |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | uyar | tall |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | kaRpagaththin | kalpa (celestial variety) tree-s |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | valliyO | creeper |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | kozhundhO | shoot |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | aRiyEn | I don-t know; |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | Ittiya | (churned and) gathered |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | veNNey | butter |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | uNdAn | one who mercifully ate (by stealing) |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | thiru mUkku | divine nose |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | enadhu | my |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | Avi uLLE | in the heart |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | mAttiya | raised |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | vAliyadhu | being big |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | val | firm |
thiruvaimozhi-7-7-2-attiyum-thurriyum | viLakkin sudarAy niRkum | shining like the flame of a lamp. |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | vAliyadhu | having goodness (of not taking to time fructify) |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | Or | distinguished (due to its tenderness, complexion and sweetness) |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | kanikol | is it like a fruit? |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | vinaiyAttiyEn | having sin (of not enjoying it at once), my |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | val | difficult to eliminate (by reaping the results) |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | vinaikol | has my sin assumed a form? |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | kOlam | beauty, easy approachability, tenderness, enjoyability etc |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | thiraL | together |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | pavaLam | coral |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | kozhum | pure |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | thuNdanm kolO | is it like a piece? |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | aRiyEn | unable to know (decisively); |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | neelam | blackish |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | nedu | huge |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | mugilpOl | like a cloud |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | thirumEni | having beautiful form |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | ammAn | lord-s |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | thoNdai | having complexion of thoNdai (a reddish) fruit |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | vAy | divine lips |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | Elum | wherever seen |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | thisai uL ellAm | in all directions |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | en | my |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | in | sweet |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | uyirkku | towards my soul |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | vandhu | arrive |
thiruvaimozhi-7-7-3-valiyadhor-kanikol | thOnRum | appeared |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | in | good |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | uyirkku | life (to steal) |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | Ezhaiyar mEl | on girls (who are desirous) |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | vaLaiyum | (themselves) bend and torment |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | neelam | having dark complexion |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | iNai | pair |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | viRkol | are these bows |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | (otherwise) | |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | manniya sIr | having qualities such as firmness, beauty etc |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | madhanan | cupid-s |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | karuppuch chilai kol | is this the sugarcane bow (which torments those who are in love)? |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | madhanan than | for that cupid |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | uyir | being the life giver |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | thAdhai | being the father |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | perumAn | greater than all |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | puruvam avaiyE | divine eye brows (like the bow in his hand); |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | en | my |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | uyir mElanavAy | (being desirous) on my soul |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | enRum | always |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | ninRE | remaining firm |
thiruvaimozhi-7-7-4-innuyirkku | aduginRana | tormenting. |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | enRum | always |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | ninRE | remaining fixed |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | thigazhum | shining |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | seyya | reddish |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | In | gave birth |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | veN | white |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | minnukkol | is it a lightning? |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | anRi | otherwise |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | en | my |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | Avi | life |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | adum | tormenting |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | aNi | set in a row |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | muththam kolO | are they like pearls? |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | aRiyEn | I am unable to determine; |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | kunRam | gOvardhana |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | eduththa | lifted and protected |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | pirAn | great benefactor-s |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | muRuval | smile (which occurred due to the joy of protecting) |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | enadhu | my |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | Avi | soul |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | adum | burning; |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | annaimIr | Oh mothers (who are advising even at this stage)! |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | enakku | for me |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | uyvidam | a place to escape |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | onRum | any |
thiruvaimozhi-7-7-5-enru-ninre | aRiginRilEn | I don-t know. |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | Ezhaiyarkkum | for helpless girls (who desired without discriminating between favourable and unfavourable aspects) |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | asurarkkum arakkargatkum | for asuras and rAkshasas (demoniac persons, who oppose emperumAn) |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | uyvidam | place of escape |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | evvidam | which? |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | enRu | asking |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | ilangi | having (great) radiance |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | makaram | in the form of fish |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | thazhaikkum | well grown |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | thaLirkol | like sprout |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | pai | having hoods (which are expanded due to being in contact with emperumAn-s divine form) |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | vidam | having poison (which ca
nnot be handled by enemies) |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | pAmbu aNaiyAn | one who is having thiruvanthAzhwAn (AdhiSEshan) as mattress |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | thiru | attractive |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | kuNdalam | having earrings |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | kAdhugaLE | ears |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | onRum | in any manner |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | kaividal inRi | without giving up |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | aduginRanan | tormenting |
thiruvaimozhi-7-7-6-uyvidam-ezhaiyarkkum | kANmingaL | you all see. |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | (the way I am tormented) |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | annaiyargAL | Oh mothers! |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | kANmingaL | -(you) see- |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | enRu | saying |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | kAttum | to show |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | vagai | means |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | aRiyEn | I don-t know; |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | nAL | with the day (ending with ashtamI (eighth day after no moon and full moon)) |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | mannu | fitting well |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | vEN | whitish (without any blemish due to being half in size) |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | thingaLkol | is it moon? |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | nayandhArgatku | for those who desired |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | nachchu | in the form of poison |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | ilaikol | is it not? |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | sEN | tallness |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | mannu | having |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | nAl | four types |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | thadam | branched out |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | thOL | with the shoulders |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | perumAn than | the great krishNa-s |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | thiru | attractive |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | nudhalE | divine forehead itself |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | kOL | pride |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | manni | assuming |
thiru
vaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | kodiyEn | me who is pathetic (where his beauty itself starts harming me) |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | uyir | life |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | kOL | having |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | izhaiththu | determined |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | Avi | my soul |
thiruvaimozhi-7-7-7-kanmingal-annaiyargal | adum | tormenting |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | kOL | (its own) radiance |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | izhai | having as ornament (for itself) |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | thAmaraiyum | lotus flowers [divine eyes] |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | kodiyum | creeper [divine nose] |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | pavaLamum | coral [divine lips] |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | villum | bow [divine eye brows] |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | kOL | (its own) radiance |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | izhai | having as ornament (for itself) |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | thaN | cool |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | muththamum | pearl [divine teeth] |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | thaLirum | sprouts [divine ears] |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | kuLir | cool |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | vAn | beautiful |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | piRaiyum | crescent [divine forehead] |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | (these) | |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | kOL | to have |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | izhaiyA | as ornament (for self) |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | udaiya | having |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | kozhum | complete |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | sOdhi vattangol | is it a jyOthirmaNdalam (a sphere of radiance)? |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | kaNNan | krishNa-s |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | (having the limbs which are explained through the examples, such as divine eyes, divine nose, divine lips, divine eyebrows, divine smile, divine ears and divine forehead) |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | kOL | radiance |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | izhai | to be the ornament |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | vAL | radiant |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | mugamAy | as the divine face |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | kodiyEn | me who is having cruel sin (of being tormented by his beauty), my |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | uyir | life |
thiruvaimozhi-7-7-8-kol-izhaith-thamaraiyum | koLginRadhu | is stealing. |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | koLginRa | to contain (the whole world) |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | kOL | having pride |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | iruLai | darkness |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | sugirndhitta | (to eliminate all blemishes) reformed |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | kozhum | dense |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | suruLin | collection-s |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | (without being touched by hands) |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | uL | inside |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | koNda | (spun and) kept |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | neelam | having dark complexion |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | nal | beautiful |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | nUl thazhaikol | is it a bunch of thread? |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | anRu | it is not like that (due to krishNa-s hair being curly); |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | mAyan | krishNa who is having amazing form, his |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | kuzhal | (matchless) divine hair |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | viLginRa | blossomed |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | pU | having flower |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | thaN | having freshness |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | thuzhAy | thiruththuzhAy-s (thuLasi) |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | virai | fragrance |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | nARa | to spread |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | vandhu | come |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | en | my |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | uyirai | soul |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | kaLginRa | stealing |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | ARu | means |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | aRiyIr | you don-t know; |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | annaimIr | being the mothers |
thiruvaimozhi-7-7-9-kolginra-kolirulai | kazhaRA niRRIr | you are ordering me (without knowing my state) |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | (From inside) |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | mu
RRaththuL | in the courtyard |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | niRRi | standing there |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | enRu | saying |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | neriththa | pressed [in anger] |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | kaiyarAy | having hand |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | nIr | you |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | suRRiyum | surrounding |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | sUzhndhum | (due to anger) tricking |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | vaidhir | scolding me; |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | sudar | spreading as radiance |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | sOdhi | having shining |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | maNi | gems |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | niRamAy | having complexion |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | im mU ulagu | the world which has three types of chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient objects) |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | muRRavum | all |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | viriginRa | pervading |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | sudar | having radiance |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | mudikkE | in the divine crown |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | uLLam | heart |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | oRRumaik koNdadhu | became attached; |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | annaimIr | oh mothers! |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | nungatku | for you (who are scolding me) |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | nasai | having desire (towards me) |
thiruvaimozhi-7-7-10-nirri-murraththul | en | what is the use? |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | katku | for the eyes (of humans et al) |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | ariya | difficult to see |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | piraman sivan indhiran | brahmA, rudhra, indhra et al |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | enRu | as told |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | ivarkkum katku | for their eyes |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | ariya | difficult to see |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | kaNNanai | krishNa |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | kurugUrch chatakOpan | AzhwAr (who experienced through visualisation) |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | utku | strength (to reveal bhagavAn-s svarUpa (true nature), rUpa (forms), guNa (qualities) etc) |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | udai | having |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | AyiuraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | oru | distinguished (due to revealing bhagavAn-s great beauty) |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | ivaiyum paththum | this decad |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | vallAr | those who can practice |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | utku udai | those with strength (to eternally experience bhagavAn) |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | vAnavarOdu | with the residents of paramapadham |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | enRum | always |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | udanAy | to be known as equals |
thiruvaimozhi-7-7-11-katkariya-piraman | mAyAr | will live (without destruction in nature of self which is in the form of bondage in samsAram). |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | mAyA | Oh one who has naturally amazing abilities |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | vAmananE | (matching such ability, one who requested for alms in a tiny form as the huge mEru mountain was shrunk into a small stone) being vAmana |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | madhusUdhA | Oh one who destroys (like you destroyed madhu to eliminate the doubts of those who doubted your variegated abilities)! |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | nI | yourself |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | aruLAy | should kindly explain the way you have your variegated wealth; |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | thI nIr nilan visumbu kAl | five great elements which are the cause for the spherical universe |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | thAy thandhai makkaL maRRum | mother, father, children et al (who are all residents in the universe and are unique in their own ways) |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | muRRum | all entities which are connected to mother, father, children et al |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | Ay | having them as prakAram (form) to have them at your full disposal |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | (not limited to that) |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | nIyAy | being the one with distinguished form |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | nI | you |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | ninRa | remaining |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | ivai ARu | this manner |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | enna | what |
thiruvaimozhi-7-8-1-maya-vamanane | niyAyangaL | are under [what] principles? |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | am | distinguished |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | kaL | having honey |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | malar | having flower |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | thaN | invigorating |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | thuzhAy | decorated with thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | mudi | having hair |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | achchudhanE | Oh achyutha who does not fail (due to complete lordship acquired after accomplishing the desired task) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | aruLAy | you should mercifully explain! |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | (those who give out coolness and heat) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | thingaLum | moon |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | gyAyiRumAy | being sun |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | sezhum | distinguished |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | pal | many |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | sudarAy | luminous objects such as planets, stars |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | iruLAy | darkness (in which, creatures cannot see the objects) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | pongu | in abundance (for the growth of such creatures) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | pozhi | pouring |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | mazhaiyAy | being rain |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | pugazhAy | glories (which were earned by the crop etc which grew abundantly due to the rain [and were shared to others]) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | pazhiyAy | blame (due to inapt recipient etc) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | (when such blame becomes large) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | pinnum | further |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | vem kaN | being with cruel eyes (to destroy them) |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | vem | with cruelty |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | kURRamumAm | being death personified |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | ivai | these aspects |
thiruvaimozhi-7-8-2-angan-malar | enna vichithram | how variegated? |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | (as per the situation) |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | chiththiram | in many ways |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | thEr | chariot |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | valavA | one who can conduct |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | thiruchchakkaraththAy | similarly, oh one who is having the weapon, divine chakra, which can transform day into night! |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | aruLAy | you should mercifully explain; |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | eththanai | having variations [in yugas] such as krutha, thrEthA, dhvApara and kali |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | Or | distinguished to be incomparable with one another |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | ugamum | being the controller of yugas |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | avaiyAy | being the time |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | avaRRuL | in it |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | iyalum | occurring |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | oththa | being the same in being the embodiment of knowledge |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | oN | having distinguished aspects such as being self-illuminating, being knowledgeable etc |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | pal | having distinguished natures as said in -EkO bahUnAm- |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | ulappillana | innumerable |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | poruLgaL | chith (sentient) and achith (insentient) entities |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | Ay | having them as your form |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | viyavu | for the differences (in them such as dhEva, manushya forms which conceal the equality of the souls) |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | Ay | being the controller |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | (while being like this) |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | viththagaththAl | being amazing due to being unaffected by their defects as said in -namaksnigdhAni bhUthAni- |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | nI niRRi | you remain; |
thiruvaimozhi-7-8-3-chiththirath-ther | ivai enna vidamangaL | what kind of uniqueness is this? |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | kaL | honey |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | avizh | sprouting |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | athAmarai | like fresh lotus flower |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | kaN | having divine eyes |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | kaNNanE | Oh krishNa! |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | enakku | for me |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | (the means of protection which you are contemplating) |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | onRu | one |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | aruLAy | you should mercifully tell; |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | uLLadhum | being eternal (due to being nithyam) [chith (sentient beings)] |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | illadhumAy | being transient (due to having forms which keep changing) [achith (insentient objects)] |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | ulappillanavAy | being innumerable |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | viyavAy | having entities which have differences, as your prakAra (form) |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | (to protect all these chEthanas and achEthanas) |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | veLLam | fully |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | thadam | having space |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | kadal uL | in milk ocean |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | vidam | spitting out poison (being invincible by enemies) |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | nAgaNai mEl | on the mattress called thiruvananthAzhwAn |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | maruvi | fitting well |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | uLLam | in your divine heart |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | pal | many types |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | yOgu | thoughts for protection |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | seydhi | contemplating; |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | ivai | these |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | enna | what |
thiruvaimozhi-7-8-4-kallavizh-thamarai | upAyangaL | means! |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | ennai | me (who is totally subservient to you, who is fully protected by you) |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | pAsangaL | inapt aspects |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | nIkki | eliminating |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | (as said in thiruvAimozhi 2.9.4 -thanakkEyAga enaikkoLLum IdhE-) |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | unakkE aRa | to exist exclusively for your sake |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | koNdittu | accepting |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | vAsam | having great fragrance manifesting total subservience |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | malar | having flower |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | thaN thuzhAy | decorated with fresh thiruththuzhAy (thuLasi) |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | mudi | having hair |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | mAyavanE | Oh amazingly enjoyable one! |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | nI | you (who are protector and the enjoyable one) |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | kAyamum | the body which binds |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | sIvanum | bound soul |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | kazhivu piRappu | the death and birth (which occur to these) |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | Ay | while at your disposal |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | pinnum | further |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | (nI | you) |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | (to become attached to body etc) |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | mAyangaL | deceptions such as avidhyA (ignorance), karma (puNya/pApa), vAsanA (impressions), ruchi (taste) |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | seydhu | created |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | vaiththi | and placed; |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | ivai | these |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | enna mayakkukkaL | what kind of bewildering acts! |
thiruvaimozhi-7-8-5-pasangal-nikki | aruLAy | mercifully explain |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | mayakkA | Oh one who mesmerized mahAbali-s heart by your form, walk and speech vAmananE – Oh vAmana! |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | madhiyAm vaNNam | to grant knowledge (after eliminating my confusions) |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | onRu | one thing |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | aruLAy | mercifully explain; |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | ayarppu | forgetfulness |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | thERRamum | clarity |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | Ay | having at your disposal |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | azhal | heat |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | kuLir | coolness |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | Ay | having at your disposal |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | viyavu | amazement |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | viyappu | objects which cause amazement |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | Ay | having at your disposal |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | venRigaL | victorious abilities in this world |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | Ay | having at your disposal |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | vinai | deeds in the form of puNya (virtues) and pApa (vices) |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | payan | their respective results |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | Ay | having at your disposal |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | pinnum | further |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | thuyakku | the bewilderment of chEthanas in these aspects |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | Ay | having at your disposal |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | (nI | you) |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | ninRa | in this manner, being the enjoyer of such aspects |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | ARu | means |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | (for the universe) |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | enna | what |
thiruvaimozhi-7-8-6-mayakka-vamanane | thuyarangaL | kind of sufferings! |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | thuyarangaL | sorrows as per karma |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | seyyyum | while doing that |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | kaNNA | in his incarnation |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | sudar nIL mudiyAy | oh one who conducts without differentiation in your supreme state! |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | thuyaram sey | being the cause of sorrow |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | mAnangaLAy | pride caused by being born in high family heritage etc |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | madhanAgi | (as said in -EthEmadhA:-) arrogance which is caused by pride etc |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | ugavaigaLAy | pleasures derived from those arrogance etc |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | thuyaram | sorrows such as affection [towards such pleasures] |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | sey | causing |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | kAmangaLAy | lust in the form of thirst for such pleasures |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | thulaiyAy | the evolution which cause variations in such objects |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | nilaiyAy nadaiyAy | their existence and movements |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | (for chEthanas (sentient beings), in this manner) |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | thuyarangaL | sorrows |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | seydhu | created |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | vaiththi | and placed; |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | ivai | these |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | enna suNdAyangaL | what kind of selfish acts which lead to sorrow to others? |
thiruvaimozhi-7-8-7-thuyarangal-seyyum | aruLAy | mercifully explain |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | enna suNdAyangaLAl | with what selfish, sportive activities |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | enganE | in what manner |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | ninRittAy | you remain |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | en kaNNA | oh krishNa who is obedient towards me! |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | innadhuOr | this |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | thanmaiyai | having particular nature |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | enRu | as |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | unnai | you who are inconceivable |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | yAvarkkum | even for the most intelligent persons |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | thERRa | to determine |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | ariyai | and difficult to know; |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | munniya | being without a beginning and continuously flowing |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | mU ulagum | three types of worlds such as kruthaka, akruthaka and kruthAkruthaka |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | avaiyAy | being antharyAmi for them |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | avaRRai | those |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | padaiththu | create |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | pinnum | further |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | uL | pervading inside as antharyAmi |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | puRam | pervading outside as the support |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | Ay | you are having; |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | ivai | these |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | enna | what |
thiruvaimozhi-7-8-8-enna-sundayangalal | iyaRkaigaL | nature of acts? |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | (manifesting your forms) |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | ALum | enslaving |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | kaNNA | Oh krishNa! |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | (not being able to determine) |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | enna iyaRkaigaLAl | In which manner |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | ninRittAy | you mercifully remain? |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | thunnu | well seated (in the body) |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | kara saraNam mudhalAga | karmEndhriya and gyAnEndhria such as hands, feet etc |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | ellA uRuppum | all organs |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | unnu | to have the mind deeply engage with |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | suvai oLi URu oli nARRam | rasa (taste), rUpa (form), sparSa (touch), Sabdha (sound) and gandha (smell) |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | muRRum | all pleasures |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | nIyE | to be you only |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | unnai | you (who are the antharyAmi of them) |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | uNara uRil | if we set out to prove |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | (as said in -aNIyasAm aNIyAmsam-) |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | nuNukkangaL | subtle aspects |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | ulappu | boundary |
thiruvaimozhi-7-8-9-enna-iyarkaigalal | illai | not present. |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | idhanil | than this |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | piRidhu | other |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | nuNukkangaL | subtler |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | illai | not present |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | ennum vaNNam | to say |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | thollai | being anAdhi (beginningless) |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | nal | having qualities such as apaurushEyathvam (not authored by any one) etc |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | nUlil | in vEdha SAsthram |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | (subtler than the states of avyaktha, akshara etc) |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | sonna | mentioned by the term -thamas- (primordial matter) |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | uruvum | achith (insentient objects) |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | aruvum | chith (sentient beings) |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | nIyE | you became them [i.e. their antharyAmi] as mentioned in -sadhEva- |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | (in this manner, after being the soul of chith and achith) |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | alli | having flower string |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | thuzhAy alangal | thiruththuzhAy (thuLasi) garland |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | aNi | having as decoration |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | thirumArba | having the divine chest |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | en | my |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | achchudhanE | oh one who is having divine form, and who never lets your devotees fail! |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | (the great all encompassing glories of yours, as mentioned here) |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | valladhOr vaNNam | the great way |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | sonnAl | even if said by vEdham etc |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | unakku | for you |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | adhuvE vaNNam | the manner |
thiruvaimozhi-7-8-10-illai-nunukkangale | Am | it is (you remain obedient towards your devotes) |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | Am | apt |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | vaNNam | mode |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | innadhu onRu | of this particular type |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | enRu aRivadhu | to know |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | ariya | one who is difficult |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | ariyai | sarvESvara |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | kurugUrch chatakOpan | AzhwAr who was granted unblemished knowledge and devotion |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | Am vaNNaththAl | truly |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | aRindhu | knew |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | uraiththa | mercifully spoke (matching SrIvaikuNtam-s greatness) |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | vaNNam | poetic meter |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | Am | having |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | oN | having goodness of being pursued by everyone |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | thamizhgaL | in thamizh |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | ivai AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | Am vaNNaththAl | to their ability |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | uraippAr | those who can recite |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | thamakku | for them |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | enRaikkum | for eternal experience |
thiruvaimozhi-7-8-11-am-vannam | amaindhAr | prepared. |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | enRaikkum | Acknowledging first time so that it (such acknowledgement) is eternal |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | pOgiya | conducting |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | anRaikkanRu | forever |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | ennai uyyakkoNdu | specially blessing me |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | thannAkki | causing the craving in me to exist only for him |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | ennAl | having me who doesn-t have knowledge etc to sing praises, as the reason |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | thannai | him (who is having such glories that even vEdham etc give up praising him) |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | in | pAsurams themselves being very sweet |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | thamizh | thamizh pAsurams (which are pursuable by all) |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | pAdiya | sang |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | Isanai | natural lord |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | AdhiyAy | being the root cause due to remaining inside me and singing |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | ninRa | becoming stable due to that |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | en sOdhiyai | one who revealed his having a radiant form |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | en | what |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | solli | say |
thiruvaimozhi-7-9-1-enraikkum-ennai | niRpan | hold myself together |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | en | my |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | in | attached to worldly pleasures |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | uyir | AthmA (soul) |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | inRu | today |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | onRAy | as his belonging |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | -en | my |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | sollAl | words |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | yAn | I, as the author |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | sonna | spoke |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | in kavi | sweet poem- |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | enbiththu | making it popular in the world |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | than | his |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | sollAl | words |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | thAn | being the author |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | thannai | having him as the object of the poem |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | kIrththiththa | one who sang praises |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | (to show that I sang) |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | en | being inside me |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | mun sollum | reciting pAsurams before me [so that I can repeat them] |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | mAyan | amazing lord |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | (as an example for this) |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | mU uruvAy | having three forms |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | mudhalvan | the causal lord who is present as one |
thiruvaimozhi-7-9-2-en-solli-nirpan | en solli niRpan | what will I tell to hold myself together? |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | mudhalvan | he, the causal lord |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | ivan Am | to be sung by him |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | enRu | saying |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | than | him |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | thERRi | determined in his mind (upon me) |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | (for that) | |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | mudhal | first |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | en nA | in my tongue |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | vandhu pugundhu | entered |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | nal | having no shortcoming in the meanings and the words |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | in | being very relishable |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | kavi | poem |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | thU | having sathva Sudhdhi (purity of goodness) |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | mudhal | etc |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | paththarkku | to be enjoyed by those who have bhakthi |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | thAn | he himself |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | thannai | about himself |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | sonna | spoke |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | en vAy | for my speech |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | mudhal | cause |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | appanai | benefactor |
thiruvaimozhi-7-9-3-amudhalvan-ivan | enRu maRappan | will I forget? |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | en AgiyE | in me |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | thappudhal inRi | without missing |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | thanai | him |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | thAn | himself |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | kavi solli | singing praises |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | oppu ilA | matchless |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | thI | cruel |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | vinaiyEnai | me, the sinner |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | uyya | to be uplifted |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | koNdu | accepted |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | (like interacting with nithyasUris, who are unaffected by the defects of samsAram) |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | seppamE | honestly |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | seydhu thiriginRa | acting and interacting |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | sIr | quality (simplicity) |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | kaNdu | on seeing |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | appanai | one who is benefactor in this manner |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | enRu | even if he becomes harmful |
thiruvaimozhi-7-9-4-appanai-enru-marappan | maRappan | will I forget? |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | sIr | his qualities which were revealed |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | kaNdu | seeing |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | koNdu | meditating upon them |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | thirundhu | (to be revealed) being reformed |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | nal | words and meaning being well formed |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | in | sweet to listen |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | kavi | poems |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | nErpada | to occur |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | yAn | I |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | sollum | to sing |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | nIrmai | nature of having knowledge, ability etc |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | ilAmaiyil | due to not having |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | ErvilA | inept |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | than | towards him |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | Akki | making me to have such knowledge, devotion etc |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | ennAl | by me |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | thannai | him |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | pAr | the whole earth which is hard |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | paravu | to praise |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | in | sweet |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | kavi | poem |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | pAdum | due to singing |
thiruvaimozhi-7-9-5-sir-kandu | paramar | is great. |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | in | infinitely sweet |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | kavi | poems |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | pAdum | those who sing |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | parama kavigaLAl | by the great poets such as parASara, pArASara (vyAsa), vAlmeeki et al who have none greater, mudhalAzhwArgaL (et al) |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | than | matching him |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | kavi | poem |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | thAn | him (being the instigator) |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | thannai | himself who has infinite greatness |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | pAduviyAdhu | instead of making them sing ever |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | inRu | today |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | nangu | with intent |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | vandhu | came |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | (that poem) |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | ennudan | with me |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | Akki | made |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | en | for me |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | vaigundha nAdhanE | manifesting his greatness of being SrIvaikuNtanAtha (lord of SrIvaikuNtam) |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | ennAl | through me |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | thannai | him who has such greatness |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | (to match such greatness) |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | van | perfectly |
thiruvaimozhi-7-9-6-in-kavi-padum | kavi pAdum | will sing poems. |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | vaigundha nAdhan | Having the greatness of being SrIvaikuNtanAtha |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | (the hurdles to enjoy him) |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | val | very s
trong |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | en vinai | my sin |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | mAyndhaRa | to destroy |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | sey | doing |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | kundhan | having the nature |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | thannai | him |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | ennAkki | making him to be understood by me |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | ennAl | having me as a tool |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | thannai | he who is having such greatness |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | vaigundhanAga | not to cause any blemish for his nature |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | pugazha | to praise |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | vaN | magnanimously |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | thIm | sweet |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | kavi | poem |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | sey | to do |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | kundhan | having the nature of favouring |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | thannai | him |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | sindhiththu | think |
thiruvaimozhi-7-9-7-vaigundha-nadhan | ennAL Arvan | when will I get satisfaction? |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | Ervu | gyAnam, Sakthi etc which are required for singing poem |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | ilA | lacking |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | thannAkki | granting gyAnam etc in matters related to him |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | ennAl | by me |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | thannai | he who is perfect |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | sIr | qualities such as Seela (simplicity) |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | peRa | to acquire |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | in | sweet |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | kavi | poem |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | sonna | spoke |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | thiRaththukku | manner |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | Azhi am kai | manifesting beautiful combination of hand and divine chakra |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | em pirAn | my lord who bestowed knowledge and made me realise the relationship with him |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | pugazh | abundance of qualities |
thir
uvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | pAr | in his abodes of incarnations which is highlighted by earth |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | viN | the supreme abode which is in the form of spiritual sky |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | nIr | in vyUha state of milk ocean |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | muRRum | all chEthanas (sentient beings) |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | kalandhu | together |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | parugilum | even if enjoyed |
thiruvaimozhi-7-9-8-arvano-azhiyangai | ArvanO | will I be satisfied? |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | (due to not remembering once before) |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | maRappu ilA | not having forgetfulness |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | ennai | me |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | thannAkki | granting knowledge which will ensure that I don-t forget him |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | ennAl | through me |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | thannai | him |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | uRa | continuous words [without break] |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | pala | in the count of thousand |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | in | sweet |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | kavi | poem |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | sonna | spoke |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | udhavikku | for the favour |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | thiRaththukku | the acts in which he engaged |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | Ey | matching |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | thuppuravu Am | one who has Sakthi (ability) |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | thirumAlin | Sriya:pathi-s (divine consort of SrI mahAlakshmi) |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | sIr | qualities such as audhArya (magnanimity), Seela (simplicity), saulabhya (easy approachability) etc |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | iRappu edhir kAlam | having the ability of all chEthanas from past and future |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | parugilum | even if enjoyed |
thiruvaimozhi-7-9-9-thiraththukke-thuppuravam | ArvanO | will I be satisfied? |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | udhavi | for the favour of engaging me in singing thiruvAimozhi |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | kaimmARu | favour in return |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | en uyir | my soul |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | enna | as |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | (that) | |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | uRRu | aptly |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | eNNil | if we tried to determine |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | Angu | in that state of favouring in return |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | adhuvum | that soul |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | maRRu | further |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | avan thannadhu | as it is exclusively subservient to him |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | ennAl | through me |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | thannai | him |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | padhaviya | soft |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | in | sweet |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | kavi | poem |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | pAdiya | sang |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | appanukku | for the benefactor |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | ingum | in this [material] realm |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | angum | in that spiritual realm |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | seyvadhu | can be done |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | edhuvum | anything even infinitesimal |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | (favour in return) |
thiruvaimozhi-7-9-10-udhavik-kaimmaru | onRum illai | not present. |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | ingum | during the time of surrender, while in this leelA vibhUthi (material realm) |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | angum | during the time of kainkaryam (service), while in the nithya vibhUthi (spiritual realm) |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | thirumAl | one who has Sriya:pathithva (being the lord of SrI mahAlakshmi) which is part of both pUrva vAkya (first sentence) and uththara vAkya (second sentence) [of dhvaya mahA manthram] |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | anRi | other than |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | inmai | not present |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | kaNdu | thinking about |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | anganE | having such state |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | vaN | magnanimous |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | kurugUrch chatakOpan | AzhwAr |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | sol | accepting service by speech |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | inganE | in this manner |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | Or Ayiraththu | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | ippaththum | this decad |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | enganE | leaving out the meaning in the form of his gratitude |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | sollilum | even if [one] just recited the words |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | (by the glories of AzhwAr and the greatness of this decad) |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | inbam | endless bliss caused by experiencing bhagavAn |
thiruvaimozhi-7-9-11-ingum-angum | payakkum | will grant. |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | ezhil | having qualities such as saundharyam (beauty) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | malar mAdharum | lakshmi who is enjoyable due to lotus being her residence |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | thAnum | him (who is distinguished to be pursued by such enjoyable persons) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | inbam | (mutually) blissful act |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | payakka | to cause |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | inidhudan | in a joyful state |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | vIRRirundhu | present (manifesting his supremacy) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | ivvEzhulagai | the worlds which are seven categories (four types of achEthanas namely vyaktha (manifested matter), avyaktha (unmanifested matter), kAla (time) and sudhdha sathva (matter made of pure goodness) and three types chEthanas namely nithya (eternally free), muktha (liberated), badhdha (bound) souls) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | inbam payakka | to cause great bliss |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | ALginRa | accepting service |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | engaL pirAn | the great benefactor who accepted our service too, through the faculty of speech |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | anbuRRu | desiring (that this is a peaceful abode to accept our service) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | amarndhu | fitting well (even better than in paramapadham, kshIrAbdhi etc) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | uRaiginRa | residing (forever) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | aNi | beautiful |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | pozhil | garden |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | thiruvARanviLai | thiruvARanviLai |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | anbuRRu | desiring (that this is a nearby abode to serve him) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | amarndhu | fitting well (instead of leaving away, searching for other benefits) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | valam seydhu | performing activities (which match our nature) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | (being joyful) |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | kai thozhum | enjoying with joined palms |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | nALgaLum | days |
thiruvaimozhi-7-10-1-inbam-payakka | Agum kol | will they occur? |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | onRu | a |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | aiyam inRi | without doubt |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | Agum kol | will occur? |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | (what) | |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | agal | vast |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | idam | worlds |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | muRRavum | all |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | IradiyE Agum parisu | to be consumed in two feet |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | nimirndha | mercifully grew |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | thirukkuRaL | SrI vAmana |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | appan | great benefactor |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | amarndhu | seated (firmly even more than dhEva lOkam (heaven) where he was born as SrI vAmana) |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | uRaiyum | residing |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | mA | vast |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | kam | in the sky |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | thigazh | shining |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | kodi | having flags |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | mAdangaL | mansions |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | nIdu | tall |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | madhiL | having forts |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | thiruvARanviLai | thiruvARanviLai |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | mA | distinguished |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | gandham | having fragrance |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | nIr | water |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | koNdu | with |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | thUvi | sprinkling |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | valam seydhu | circumambulating |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | kai thozha | to perform anjali (joined palms) |
thiruvaimozhi-7-10-2-agungol | kUdungolO | would it be possible? |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | vaigalum | always |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | kUdum kol | will this occur? |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | gOvindhanai | one who is crowned to protect the cows |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | madhusUdhanai | being the destroyer of madhu (who was an enemy of the protected ones) |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | kOLariyai | one who cannot be overcome for the enemies, like a very radiant splendorous lion |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | Adu | having attractive movements |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | paRavai misai | on periya thiruvadi (garuda) |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | kaNdu | see |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | kai thozhudhu | performing anjali |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | (enjoyed) | |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | anRi | not stopping with that |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | avan uRaiyum | his residence |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | pAdum | sung (to be praised) |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | peru | great |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | pugazh | having the glory of bhagavAn-s qualities |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | nAnmaRai | four vEdhas (in the form of rig, yajur, sAma and atharvaNa) |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | aindhu vELvi | pancha mahA yagyas, the five great sacrifices (offered to celestial beings, ancestors, [other] creatures, humans and bhagavAn) |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | angam | ancillary subjects (such as SIkshA, niruktham, vyAkaraNam, chandhas, kalpa and jyOthisha) |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | ARu | six |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | panninar | those who analyse in detail |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | vAzh | live (enjoying bhagavAn) |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | nIdu | huge |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | pozhil | having garden |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | thiruvARanviLai | thiruvARanviLai |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | thozha | to worship |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | nichchalum | eternally |
thiruvaimozhi-7-10-3-kudungol | vAykkungol | will it occur? |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | vAykkum | (abundantly) rising |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | karumbum | sugarcane |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | peru sennelum | tall, red paddy crop |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | vayal | field |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | thiruvARanviLai | in thiruvARanviLai |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | vAykkum | due to being present |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | perum | well established |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | pugazh | having glory |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | mU ulagu | for three types of chEthanas (sentient beings) and achEthanas (insentient entities) |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | Isan | being the lord |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | (for the protection of devotees) |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | vada madhurai | at SrI mathurA |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | piRandha | incarnated |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | vAykkum | being apt (to be enjoyed by devotees) |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | maNi | like a blue gem |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | niRam | having divine complexion |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | kaNNan | krishNa |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | pirAn than | great benefactor-s |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | malar | blossomed |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | adip pOdhugaL | lotus feet |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | Ingu | from here |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | manaththu | in the heart |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | ninaikka | to meditate |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | (as per his wish) |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | nichchalum | forever |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | (always, without a break) |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | peRa | to get |
thiruvaimozhi-7-10-4-vaykkungol-nichchalum | vAykkum kol | will it happen? |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | malar | (to be greatly enjoyed) blossomed |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | adip pOdhugaL | divine, lotus feet |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | en | my |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | nenjaththu | in heart |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | eppozhudhum | always |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | iruththi | place |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | vaNanga | to worship (due to that joy of having them in the heart) |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | palar | many different (such as nithyasUris (eternal associates of emperumAn), sages such as parASara et al, and his devotees) |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | adiyAr | servitors |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | munbu | in the presence of |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | aruLiya | granting his (unlimited) grace |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | pAmbaNai appan | ananthaSAyi (who is having the quality of being together with his devotees, as he is always with AdhiSEsha) |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | amarndhu | without any distraction (of taking care of the universe) |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | uRaiyum | being the residence (where he thinks the stay there itself as the goal) |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | malaril | having flower garlands |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | maNi | filled with gem stones |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | nedu | tall |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | mAdangaL | mansions |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | nIdu | tall |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | madhiL | having fort |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | thiruvARanviLai | thiruvARanviLai-s |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | ulagam | in the world |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | mali | abundance |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | pugazh | glories |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | pAda | as we sing (with joy) |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | nam | our |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | mEl | tormenting upon |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | vinai | sins (themselves) |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | onRum | any (on us) |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | nillA | without |
thiruvaimozhi-7-10-5-malaradip-podhugal | kedum | will leave for unknown destination. |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | anRu | that day (when SiSupAla gathered the army to marry rukmiNi) |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | angu | when chased |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | (rukma) | |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | amar | in war |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | venRu | defeated |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | nangai | complete in enjoyability |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | uruppiNi | rukmiNi-s |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | aNi | decorated |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | nedu | very enjoyable |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | thOL | divine shoulders |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | puNarndhAn | one who embraced (as said in -bharthAram parishasvajE-) |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | (this incident) |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | enRum | always |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | eppOdhum | without a break even for a moment |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | en nenjam | my heart |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | thudhippa | (enjoy and) to praise |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | uLLE | inside me |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | irukkinRa | present |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | ninRa | mercifully standing (to be enjoyed by everyone) |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | aNi | beautiful |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | thiruvARanviLai | thiruvARanviLai |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | ennum | well known as |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | nIL nagaram adhu | the great city |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | thoNdIr | you who have desire to enjoy |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | uLLi | meditate |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | thozhumin | worship; |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | thI | cruel |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | vinai | sins |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | onRum | all |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | nillA | being shaken (to not remain) |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | muRRavum | fully |
thiruvaimozhi-7-10-6-onru-nilla | kedum | will be destroyed. |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | nINagaram (nIL nagaram) | the great city (which is famously known in Sruthi (vEdham) as ayOdhyA, aparAjithA) |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | adhuvE | to be that (archAvathAra sthalam) |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | malar | having flowers |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | sOlaigaL | gardens |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | thiruvARanviLai | thiruvARanviLai |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | nINagaraththu | in the great city |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | uRaiginRa | eternally residing |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | pirAn | being great benefactor |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | nedumAl | being greatly attached towards his devotees |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | kaNNan | one who incarnated as krishNa |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | viNNavar kOn | the master of nithyasUris |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | vANapuram | into bANa-s town (where anirudhdha was confined) |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | pukku | entered |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | mukkaN pirAnai | rudhra (who has the third eye which indicates his power and who pridefully considers himself as the lord) |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | tholaiya | to stop him (from protecting his devotee) |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | vem | greatly valorous |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | pOrgaL | battles |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | seydhu | performed |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | vANanai | bANa-s |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | Ayiram thOL | thousand shoulders |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | thuNiththA | one who severed |
thiruvaimozhi-7-
10-7-ninagaram-adhuve | saraN | means (to attain the dhivyadhESam) |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | anRi | than him |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | maRRu | other than him |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | onRu | means |
thiruvaimozhi-7-10-7-ninagaram-adhuve | ilam | we are not having. |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | nin | your |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | charaN | divine feet |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | anRi | without |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | maRRu | other |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | onRu | any |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | ilam | we are not having |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | enRu | thinking that |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | agal | vast |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | irum | deep |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | poygaiyin vAy | in the pond |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | ninRu | standing (being caught by the crocodile) |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | than | his |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | nIL | stretch up to those who are in danger |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | kazhal | divine feet |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | Eththhiya | praised (saying -nArAyaNA- highlighting the eternal relationship) |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | Anaiyin | elephant-s |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | nenju idar | the sorrow in the heart (-we are not able to offer the flower before it loses its freshness) |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | thIrththa | one who eliminated |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | pirAn | great benefactor |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | senRu | went (to help his devotees) |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | angu | there |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | inidhu | sweetly |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | uRaiginRa | being the residing place |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | sezhum | very enjoyable |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | pozhil | garden |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | sUzh | surrounded |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | thiruvARanviLai | thiruvARanviLai |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | onRi | reach |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | valam seyya | as we circumambulate |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | onRumO | will it occur? |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | (if that happens) |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | thI | cruel |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | vinai | sins |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | uLLaththin | the heart-s |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | sArvu | fit in |
thiruvaimozhi-7-10-8-anri-marronrilam | allavE | won-t have. |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | thI | cruel |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | vinai | sins |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | uLLaththin | in the heart |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | sArvu allavAgi | without fitting |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | theLi | having clarity (to cause self realisation) |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | visumbu | supreme sky |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | ERal | to climb/reach |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | uRRAl | even if got |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | en | my |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | sindhanai | heart |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | nAvin uLLum uLLaththuLLum | in mind and speech |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | amaindha | matching |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | thozhilin uLLum | in acts |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | navinRu | with harmony |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | yAvarum | residents of all realms (both spiritual and materialistic) |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | vandhu | come |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | vaNangum | to be worshipped |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | pozhil | having garden (which highlights the enjoyability) |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | thiruvARanviLai | thiruvARanviLai |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | adhanai | that abode itself |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | mEvi | reach |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | valam seydhu | by engaging in favourable acts |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | kai thozha | to worship by joined palms |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | kUdum kol | will it occur? |
thiruvaimozhi-7-10-9-thivinai-ullaththin | ennum | thinking |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | sindhaiyinAl sollinAl seygaiyAl | with mind, body and speech |
thiruvaimozhi-7-10
-10-sindhai-marronrin | nilath thEvar | bhAgavathas-, who are the worshippable entities in this world |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | kuzhu | group |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | (to enjoy) | |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | vaNangum | to worship |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | sindhai | heart (of the enjoyers) |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | magizh | bring joy |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | thiruvARanviLai | in thiruvARanviLai |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | uRai | residing |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | thIrththanukku | for the purest emperumAn |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | aRRa pin | after having dedicated (to totally exist for him) |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | sindhai | heart |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | maRRu onRin | anything else |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | thiRaththadhu allA | not considering as goal |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | thanmai | nature |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | dhEvan | master of nithyasUris |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | pirAn | the omniscient emperumAn himself |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | aRiyum | knows; |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | sindhaiyinAl | with the mind |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | seyya | done |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | mAyangaL | hidden acts |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | thAn | he |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | aRiyAdhana | unknown |
thiruvaimozhi-7-10-10-sindhai-marronrin | onRum illai | there is nothing |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | thIrththanukku | for emperumAn (who is the one who instructs the means) |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | aRRa pin | after becoming an exclusive servitor |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | maRRu | other |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | Or | any |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | saraN | means |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | illai | not having |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | enRu eNNi | determined |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | thIrththanukkE | for emperumAn (who has the supreme purity to free us from all our sins) |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | thIrththa | fully submitted |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | manaththananAgi | with the heart |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | sezhum | beautiful |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | kurugUr | leader of thirunagari (AzhwArthirunagari) |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | satakOpan | nammAzhwAr |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | sonna | mercifully spoke |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | thIrththangaL | individually being the abode of knowledge |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | AyiraththuL | among the thousand pAsurams |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | ivai paththum | this decad |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | vallArgaLai | those who can practice |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | dhEvar | nithyasUris |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | vaigal | always |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | tham | their |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | dhEviyarkku | divine consorts |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | pUsiththu | offering gifts |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | nalgi | friendship |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | thIrththangaLE | as purifying personalities (who remove the sins of samsAram) |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | enRu | as |
thiruvaimozhi-7-10-11-thirththanukku-arrapin | uraippar | will hail. |