thiruvAimozhi – 4.9.3 – koNdAttum kulampunaivum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Fourth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In third pAsuram, AzhwAr says “Even while entities are having high birth etc, I am unable to tolerate seeing their death; please accept me at your divine feet and engage me in your service so that I won’t have to meditate upon these sufferings”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

koNdAttum kulam punaivum thamar uRRAr vizhu nidhiyum
vaNdAr pUm kuzhalALum manai ozhiya uyir mAydhal
kaNdARREn ulagiyaRkai kadal vaNNA! adiyEnaip
paNdE pOl karudhAdhu un adikkE kUyp paNi koLLE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

koNdAttum – due to having wealth, the praises done by the [people of the] world
kulam punaivum – pride of being born in high family heritage (which was not there, but assumed)
thamar – the paternal relatives (who arrived seeing the wealth)
uRRAr – other relatives

(and the cause for that)
vizhu nidhiyum – the glorious wealth

(acquired, due to having such wealth)
vaNdu Ar pU kuzhalALum – the enjoyable damsel who is having hair-locks, filled with beetles.
manai – the distinguished residence which is where the damsel is enjoyed
ozhiya – while all these remain
uyir mAydhal – losing one’s life
ulagiyaRkai – this worldly nature
kaNdu – seeing
ARREn – I am unable to tolerate;
kadal vaNNA – Oh one who is having ocean-like boundless physical beauty!
adiyEnai – me who became enslaved to you (losing to your beauty)
paNdE pOl – like previously (when I called for you in separation)
karudhAdhu – instead of thinking
un adikkE – to exist exclusively for your divine feet
kUvi – invite
paNi koL – mercifully accept my service.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

While [worldly people have] glorious wealth, and due to having such wealth, are praised by the world,the pride of being born in high family heritage, the enjoyable damsel who is having hair-locks filled with beetles [coming to drink the honey in hair-locks], the distinguished residence which is where the damsel is enjoyed etc, remain, one loses one’s life – such is the nature of this world and I am unable to tolerate seeing it. Oh one who is having ocean-like boundless physical beauty! Instead of thinking about me like previously, you invite me to exist exclusively for your divine feet and mercifully accept my service.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • koNdAttum – Previously one would be a nobody, but after acquiring little bit of wealth, he would be known as “mudhaliyAr” (master). AzhwArs only glorify as said in thiruvAimozhi 3.7.1payilum thiruvadaiyAr” (those who have the wealth of being together with emperumAn eternally).
  • kulam punaivum – Once he acquired some wealth, others will praise him as if he was born in a great family heritage.
  • thamar – For such people, their blood relatives would be others [not those who are interested in bhagavAn]. Previously [before acquiring wealth], those who considered identifying him to be a relative as lowly, would now claim close relationship.
  • uRRAr – Previously those who said as in “It is not worthy to have a relationship [like marital engagement between sons/daughters] with him; it will be an insult for us” are now saying “It would be nice to have some relationship with him” and are eagerly approaching him.
  • vizhu nidhiyum … – Just like dry leaves will accumulate without anyone realising, he will acquire some great wealth; not knowing how to spend such wealth, he will use that to attract a damsel towards him without knowing what he is doing. She is explained as – vaNdAr pUm kuzhalAL. Her [hair’s] freshness will be enjoyed by the beetles and not him. He accepts at an [old] age when he is no longer fit to enjoy her. [But] for AzhwAr, every enjoyment is emperumAn only as said in thiruvAimozhi 5.1.8 “sElEy kaNNiyarum perum selvamum nan makkaLum mElAth thAy thandhaiyarum” (beautiful fish-eyed girls, great wealth, good children, praiseworthy parents).
  • manai ozhiya – To enjoy along with her, he will build with great efforts, multi-storeyed building in his land.
  • uyir mAydhal – While all of these remain, and eagerly waiting to enjoy her, he will suddenly die.
  • kaNdu ARREn ulagiyaRkai – I cannot tolerate such activities of the world.
  • kadal vaNNA – There is a form which can be enjoyed which is different from this worldly sufferings. Mercifully show your invigorating form to eliminate the stress of meditating upon their suffering.
  • adiyEnaip paNdE pOl karudhAdhu – Don’t consider about me in your divine heart as seen before in thiruviruththam 1 “poyn ninRa gyAnam” – there I only looked at the faults of myself in this samsAram (material realm) and said “inninRa nIrmai ini yAm uRAmai” (I cannot tolerate this lowly nature anymore). But now, I am saying this after being fully engaged in bhagavath vishayam (matters related to emperumAn). siRRAL koNdAr (a SrIvaishNava) said “emperumAn cannot remain indifferent towards AzhwAr who keeps repeating the same thing [requesting to accept him in paramapadham] like a lizard which keeps making the same noise”. Alternative explanation – Previously I requested to be freed from this samsAram only seeing my own suffering and now I am requesting based on the suffering of others.
  • un … – You should invite me at your divine feet and engage me in kainkaryam. Even after reaching your divine feet, only if I am engaged in kainkaryam, will I remain there without returning; this being the case, you should engage me in eternal service.
  • kUyp paNi koLLE – Like saying “Give some food and engage in work” [AzhwAr is saying “invite me and engage me in kainkaryam”].

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment