| thiruviruththam – thaniyan | karu | womb |
| thiruviruththam – thaniyan | viruththam | faulty |
| thiruviruththam – thaniyan | kuzhi | from the pit |
| thiruviruththam – thaniyan | nIththapin | after slipping out of |
| thiruviruththam – thaniyan | kAmam | termed as lust |
| thiruviruththam – thaniyan | kadum | cruel |
| thiruviruththam – thaniyan | kuzhi | pit |
| thiruviruththam – thaniyan | vIzhndhu | falling into |
| thiruviruththam – thaniyan | (later) | |
| thiruviruththam – thaniyan | oru viruththam | old age which is unfit for any activity |
| thiruviruththam – thaniyan | pukku | attaining |
| thiruviruththam – thaniyan | uzhal uRuvIr | Oh those who are roaming! |
| thiruviruththam – thaniyan | uyirin | for the jIvAthmA (soul) |
| thiruviruththam – thaniyan | poruLgatku | for the entities |
| thiruviruththam – thaniyan | oru viruththam | any bad conduct |
| thiruviruththam – thaniyan | pugudhAmal | without attaining |
| thiruviruththam – thaniyan | kurugaiyar kOn | the lord of thirunagari, swAmy nammAzhwAr |
| thiruviruththam – thaniyan | uraiththa | mercifully composed |
| thiruviruththam – thaniyan | thiruviruththaththu | of thiruviruththam |
| thiruviruththam – thaniyan | Oradi | one line |
| thiruviruththam – thaniyan | kaRRu | learning well |
| thiruviruththam – thaniyan | thirunAttagaththu | at SrIvaikuNtam |
| thiruviruththam – thaniyan | irIr | stay (without any worry) |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | uyir | all the created entities |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | aLippAn | to protect |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | enninRa | many different types |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | yOniyumAy | births |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | piRandhAy | Oh one who incarnated! |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | imaiyOr | for nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | thalaivA | Oh one who is the Lord! |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | poynninRa | not being truthful |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | (considering body as the soul) | |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | gyAnamum | knowledge |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | pollA ozhukkum | bad conduct |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | azhukku | deficient |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | udambum | body |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa |
(being like this) | |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | inninRa | of this nature |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | nIrmai | quality |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | ini | from now onwards |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | yAm | we |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | uRAmai | such that we do not attain |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | adiyEn | I, who am your servitor |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | seyyum | make |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | mey | reality |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | viNNappam | appeal |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | ninRu | remaining firm |
| thiruviruththam – 1 – poy ninRa | kEttaruLAy | please listen to, mercifully |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | muzhu | replete |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | nIr | having imbibed water |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | mugil | like a cloud |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | vaNNan | one who has the complexion |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | kaNNan | krishNa, who is obedient (to his followers) |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | mUdhuvarAm | being ahead of all others in terms of time |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | viNNAttavar | nithyasUris who dwell in paramapadham |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | thozhum | apt to be attained [and worshipped] |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | nIr | having it as the basic nature |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | iNai | being together |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | adikkE | at the divine feet |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | anbu | garland of love |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | sUttiya | one who offered |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | sUzh | being curled |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | kuzhaRku | she, who has locks |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | sezhum | beautiful |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | nIr | having water |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | thadaththu | in the pond |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | kayal | fish |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | miLirndhAl oppa | like rolling |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | sE | reddish |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | ari | having lines |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | kaN | the eyes |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | azhu | crying |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | nIr | tears |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | thuLumba | to be agitated |
| thiruviruththam – 2 – sezhu nIr | alamaruginRana | to be be
wildered |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | am | being beautiful |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | thuzhAy | divine thuLasi |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | azhal pOl | like hot |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | adum | roasting |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | chakkaram | having sudharSana disc in his hand |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | aNNal | sarvESvaran, who is the lord |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | viNNOr | nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | thozha | to be worshipped |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | kadavum | conducting |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | thazhal pOl | like fire |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | sinaththa | having anger |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | appuLLin | behind that garuthmAn (garuda) |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | pin | following |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | pOna | one who followed |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | thani | without any support |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | nenjam | mind |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | kuzhal | having locks |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | kOvalar | born in cow-herd clan |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | madam | being obedient |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | pAvaiyum | nappinnai pirAtti (neeLA dhEvi) |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | maNmagaLum | SrI bhUmi pirAtti |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | thiruvum | and periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | nizhal pOlvanar | being like shadow (to followers) (and invigorating) |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | these three pirAttimArs, | |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | kaNdu | after seeing them |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | niRkungol | will it stay there itself? |
| thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar | meeLungol | will it return? |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | thani | distinguished |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | nenjam | heart |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | mun | already |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | avar | that sarvESvaran’s |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | puLLE | the bird garuda himself (emperumAn’s vehicle) |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | kavarndhadhu | had stolen |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | ini | further |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | yAm | we |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | ingu | in thi
s place |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | am | beautiful |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | thuzhAykku | for the divine thuLasi |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | kavarvadhu | for stealing |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | nenjam | heart |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | ilam | do not have |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | muni | having anger |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | vanjam | having deceit |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | pEychchi | the demon pUthanA |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | mulai | bosom |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | suvaiththAn | krishNa who drank |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | mudi | in his crown |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | sUdum | proffered |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | thuzhAy | divine thuLasi |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | pani | having coolness |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | nanjam | being poisonous |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | (being hurtful) | |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | mArudhamE | Oh wind! |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | nI | you |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | naduvE | amidst these |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | emmadhu | our |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | Avi | prANan (life) |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | panippu | shivering |
| thiruviruththam – 4 – thani nenjam | iyalvE | is it its nature? (is it correct?) |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | panippu | creating chillness |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | iyalvAga udaiya | having as its nature |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | vAdai | northerly wind |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | ikkAlam | at the present time |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | ivvUril | in this place |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | panippu | making it cold |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | iyalvellAm | all its basic nature |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | thavirndhu | leaving aside |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | eri vIsum | started to emit fire |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | am | beautiful |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | thaNNam | having coolness |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | thuzhAy | for the sake of divine thuLasi |
| thiruviruththam – 5 – p
anippiyalvAga | pani | cold |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | puyal | tears, like a rainfall |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | sOrum | shedding |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | thadam | expansive |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | kaNNi | this girl with eyes |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | mAmai thiRaththukkolAm | for the sake of beauty |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | pani | cool |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | puyal | like a cloud |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | vaNNan | sarvESvaran, who has such a complexion |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | sengOl | order |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | oru nAnRu | today |
| thiruviruththam – 5 – panippiyalvAga | thadAviyadhu | became bent |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | kadAyina | being apt |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | thadAviya | being expansive |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | ambum | (eyes which are like) arrows |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | murindha | curved |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | silaigaLum | (eyebrows which are like) bows |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | pOgavittukkoNdu | controlling (inside) |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | olgum | hiding |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | valliyidhEnum | even if she were like a creeper |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | asurar | demonic entities |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | manga | to be annihilated |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | kadAviya | one who is conducted |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | vEgam | having agility |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | paRavai | to garuthmAn (garuda) |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | in | being sweet |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | pAgan | one who controls, the sarvESvaran |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | (his son) | |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | madhanan | manmatha’s |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | sengOl | order |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | nadAviya | one who conducts |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | kURRam kaNdIr | beware, the death |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | gyAlaththuL | in the bhUlOkam (samsAram) |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | (if you wish to remain here) | |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | Uyir | your vital airs |
| thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum | kAmingaL | protect |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | idhu | this |
| thiruviruththam – 7 – gyAla
m panippa | neelam | darkening |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | val | very strong |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | ERu | bulls |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | gyAlam | earth |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | panippa | to tremble |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | seRuththu | becoming angry |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | nal nIr | the exulting water |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | ittu | copiously increasing |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | kAl sidhaindhu | clawing with their feet |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | poRA ninRa | fighting |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | vAnam | sky |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | (had it not been there) | |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | vinaiyAttiyEn | I, with lot of sins |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | kANginRa | seeing |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | idhu | this |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | thirumAL | consort of SrI (mahAlakshmi) |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | kOlam | decoration |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | sumandhu | to bear |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | pirindhAr | those who separated |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | kodumai | the cruelty (of their sorrow) |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | kuzhaRum | saying incoherently |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | thaN | cool |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | pU | beautiful |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | kAlangolO | is it the (rainy) season |
| thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa | aRiyEn | I am not sure |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | innAL | at the present moment |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | kANginRanagaLum | activities (of yours) which are seen |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | kEtkinRanagaLum | words spoken (by you) which are heard |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | kANil | if one were to analyse |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | pAN | having the songs (of beetles) |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | kunRam | the hills of thiruvEngadam |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | nAdar | you, who are having that hill as your dwelling place |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | payilginRana | carried out in sequence |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | idhellAm | all these |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | mAN | beautiful |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | kunRam | gOvardhana hill |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | Endhi | holding it aloft |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | mAmalai | the huge mountain |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | vEngadaththu | of thiruvEngadam |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | umbar | nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | nambum | apt to be liked |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | kunRam | hill |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | senRu | attaining it |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | poruL | thiruvEngadamudaiyAn, the wealth |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | padaippAn | to attain |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | kaRRa | taking efforts |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | thiNNanavu | deceitful |
| thiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum | aRindhOm | we have come to know |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | thiN | being firm |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | pU | being beautiful |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | sudar | being splendorous |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | nudhi | being sharp |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | nEmi | with the divine disc |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | am selvar | SrIya: pathi (consort of SrI mahAlakshmi), who has beauty and wealth |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | viNNAdanaiya | enjoyable, similar to SrIvaikuNtam |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | vaN | magnanimous |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | maNi | renowned like a gemstone |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | valli | Oh leading lady, who is like a creeper plant! |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | pU | being beautiful |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | kamalam | lotus |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | vaN | magnanimous |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | pU | being beautiful |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | kuvaLai | blue coloured Indian water-lily |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | karum sudar | a bluish effulgence |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | Adi | having |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | veN muththu | having tears of white pearls |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | arumbi | shedding them like buds |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | mA idhazh | having lip similar to tender mango leaves |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | madamAn | you, who are like an obedient doe |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | vizhikkinRa | looking, by opening your eyes |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | ivai | are these |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | kaNNO | eyes! |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | ArE | who |
| thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar | piribavardhAm | will separate (from you who are like this)? |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | mAyOn | belonging to thiruvEngadamudaiyAn (lord of thiruvEngadam), the one with amazing activities |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | vadathiruvEngadanAda | those who are dwellers of thirumalai which is on the northern side |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | valli | like a creeper plant |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | kodigAL | oh women! |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | nOy | (my) disease |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | uraikkilum | even if mentioned |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | kEtkinRileer | you are not listening |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | O | alas! |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | numadhu | your |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | vAyO | mouth? |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | adhu anRi | or else |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | val vinaiyEnum | me, who has the sins (to say these words) |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | kiLiyum | even the parrot |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | eLgum | to quiver (after hearing) |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | AyO | is it the sound “AyO”? |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | thoNdaiyO | is it the lips which are like the reddish fruit |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | adum | affected (like this) |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | uraiyIr | please tell the reason for this disease |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | aRivaridhu | unable to ascertain |
| thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam | The term aRaiyO refers to a battle cry. | |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | kaNNan | krishNa’s |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | viN aNaiyAy | Oh one who is most enjoyable like paramapadham (SrIvaikuNtam) |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | porutku | for wealth |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | pirivu | separation |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | ena | even as this was being mentioned |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | periyana | being huge |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | kAdham | being afar |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | (appears like having been separated) |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | O | how amazing! |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | gyAlam | distinguished people with supreme knowledge |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | eydhaRku | to experience |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | uriyana | being apt |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | oN | beautiful |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | muththum | pearls of tears |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | pai | fresh (new) |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | ponnum | gold with distinguished colour |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | Endhi | holding |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | OrO kudangai | each one being as much as the palm of the hand |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | periyana | large |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | keNdai | of fish |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | kulam | schools of |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | ivai | these eyes |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | vandhu | coming |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | pErginRana | are flipping |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | O | how amazing! |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | yAm | we |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | inRu | now |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | kANginRana | what we see |
| thiruviruththam – 11 – ariyana yAm | ariyana | are rare |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | IrginRa | splitting (me) with (his) beauty |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | chakkaraththu | having the divine disc |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | emperumAn | one who is my swAmy (lord) |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | kaNNan | krishNa’s |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | am | beautiful |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | thuzhAy | in divine thuLasi |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | sArignRa | being engaged with |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | nal | distinguished |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | nenjinAr | mind |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | thandhu pOna | given |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | thani | unique |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | vaLam | wealth |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | What is it? | |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | maNi | praiseworthy |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | mAmai | beauty |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | pErginRadhu | is leaving |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | piRangi | abundant |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | aLLal | being close |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | payalai | sickness due to love |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | UrginRadhu | is spreading |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | kangul | night |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | UzhigaLE | grew like unending time |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | idhellAm | all these sickness etc |
| thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai | inavE | became hindrance |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | thani | unique |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | vaLar | growing |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | sengOl | having order |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | nadAvu | conducting |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | thazhal | for the heat |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | vAy | being the origin |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | arasu | sUriyan, the king |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | aviya | to disappear (to set) |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | pani | cold |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | vaLar | growing |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | sengoL | having order |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | iruL | darkness |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | pAr muzhudhum | throughout the world |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | vIRRirundhadhu | had pervaded |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | thuni | sorrow |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | vaLar | one which enables to grow |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | kAdhal | being the matter for love |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | thuzhAyai | divine thuLasi |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | thuzhAvu | mingling |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | thaN | cool |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | vAdai | northerly breeze |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | thadindhu | splitting |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | ini | hereafter |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | vaLai | bangles |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | kAppavar | one who protects |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | Ar | who |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | enai | me |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | UzhigaL | (these nights) like eons |
| thiruviruththam – 13 – thani vaLar | IrvanavE | are splitting |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | Irvana | splitting |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | vElum | as the weapon spear |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | am | beautiful |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | sElum | as the fish |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | ivai | these |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | uyir mE
l | on the life |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | miLirndhu | attacking |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | pErvanavO alla | they will not go away |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | dheyvam | as the lord |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | nal | being distinguished |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | vEL | manmatha’s (cupid‘s) |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | kaNai | arrow of red lotus |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | pEr | huge |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | oLi | lustre |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | sOrvana | letting out |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | neelam | dark |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | sudar | splendorous |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | vidum | emitting |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | mEni | divine form |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | ammAn | sarvESvaran, the Lord’s |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | visumbu | SrIvaikuNtam |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | Ur | nithyasUris who are present in that place |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | thErvana | are searching |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | dheyvam | different from prAkrutham (primordial) |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | annIra | distinguished like that |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | i | this |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | sezhum | well rounded |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | kayal | fish |
| thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum | kaNNO | eyes? |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | numa | your |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | kaNgaL | eyes |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | kayalO | are they fish? |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | enRu | asking this way |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | (later) | |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | kaLiRu | elephant |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | vinavi | querying |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | niRRIr | you stood |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | ayalOr | outsiders |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | aRiyilum | if they know of this |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | Idhu | this |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | enna vArththai | what sort of words |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | kadal | ocean |
| th
iruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | kavarndha | cleaning it up completely |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | puyalodu | along with the water |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | ulAm | roaming |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | koNdal | like a cloud |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | vaNNan | thiruvEngadamudaiyAn who has the complexion, his |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | punam | having fields |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | vEngadam | at thiruvEngadam |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | kollai | fields |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | palapala nALum | for a long time |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | kAkkinRa | those who are protecting |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | emmodum | with us |
| thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL | payalO ileer | you have not become familiar |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | kaNNan | krishNa’s |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | viNNaNaiyAy | one who is enjoyable like paramapadham |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | anbar | the leading man who is affectionate |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | palapala nAL | many kalpams (kalpam is one day of brahmA, running to millions of years) |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | kUdilum | whether united |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | (during that time) | |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | Or nAzhigaiyai | one nAzhigai (24 minutes) |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | palapala kURitta | broken down many times over |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | kURAyidum | will become infinitesimal |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | (time will fly like a fleeting moment) | |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | anRi | otherwise |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | nIngilum | even (if the leading man) separates (for a moment) |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | Or nAzhigaiyai | one nAzhigai |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | palapala kURitta kURu | an infinitesimal moment by breaking down the nAzhigai |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | palapala UzhigaLAyidum | will become many kalpams |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | (it will grow like that over a very long period) | |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | yAm | we |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | palapala | long time |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | melidhum | are suffering |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | amma | Oh mother! |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | pAy | expansive |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | i iruL | this darkness |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | palapala | many types |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | sUzhal | deceitful acts |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | udaiththu | has |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | vAzhi | let it live long |
| thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum | (this is termed as nindhAsthuthi | abusing, as if being praising) |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | iruL | darkness |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | viri | spread out |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | neelam | dark |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | sudar | radiance |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | kAlvadhu | setting out |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | karu | black |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | nAyiRu pOl | like the sun |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | iruL viri | spread out like darkness |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | sOdhi | one who has radiance |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | perumAn | sarvESvaran |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | aravaNai mEl | on thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | uRaiyum | dwelling for ever |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | eRi | throwing out (waves) |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | kadalE | Oh ocean! |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | anbar | the beloved leading man |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | iruL | in the darkness |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | pirindhAr | separated (from me) |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | thEr vazhi | marks of (his) chariot |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | iruL | darkness |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | virindhalanna | spread out |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | mA | dark |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | nIr | having water |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | thirai koNdu | with waves |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | thUral | do not destroy |
| thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna | vAzhiyarO | may you be happy |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | kadal | ocean |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | koNda | defeating |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | kaN | from the eyes |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | nIr | tears |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | aruvi seyyA niRkum | making it as a flood |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | kArigaiyE | Oh lady! |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | vAnam | the sky |
| thiruviruththam – 18 – kadal k
oNdu | kadal | ocean |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | koNdu | swallowing |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | ezhundhadhu | rose |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | kadal | the ocean |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | avvAnaththai | that sky |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | anRi | getting angry |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | senRu | following it |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | koNdu | retrieving (the water taken by cloud) |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | ozhindha adhanAl | due to the water which stayed (in it) |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | idhu | these drops of rain |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | (are pouring) | |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | kaNNan | krishNa’s |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | maNNum | bhUlOkam (earth) |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | viNNum | the upper lOkam (svarga etc) |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | kadal | ocean |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | koNdu | swallowed |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | ezhundha | developed |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | akkAlam kolO | is it that time of deluge? |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | puyaRkAlam kolO | or is it the monsoon time |
| thiruviruththam – 18 – kadal koNdu | (I am unable to determine) | |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | kArigaiyAr | of the women |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | niRai | modesty |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | kAppavar | one who protects |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | yAr | who? |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | enRu | saying so |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | kAr koNdu | becoming dark |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | innE | like this |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | mAri | rain |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | kaiyERi | gathering in groups |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | aRai idum kAlaththum | during the time when they announce victoriously like a war cry |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | sArigai | flying in circles |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | puLLar | SrIya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi), who has garuda as his vehicle |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | am | beautiful |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | thuzhAy | divine thuLasi garland |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | iRai | even a little bit |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | kUy aruLAr | is not offering mercifully, after calling out |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | en | my |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | chinmozhikku | for her who talks in feeble (gibberish) words |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | chEri | those who reside in the neighbourhood |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | kai ERum | lifting their hands |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | pazhiyAy | as an accusation |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | viLaindhadhu | happened |
| thiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai | vAzhiyarO | let this sorrow get eliminated |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | chinmozhi | she, who speaks (illegible) small words , her |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | nOy | illness |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | kazhi | very much |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | perum | huge |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | dheyvam | happened due to such supreme entity |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | innOy | this illness |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | inadhu enRu | resulted due to lowly Gods |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | inmozhi | non-existent (false) words |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | kEtkum | feeling happy on hearing |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | iLam dheyvam | a lowly God |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | idhu | this illness |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | anRu | did not result |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | vEla | Oh vEla (subrahmaNya)! |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | nI | you |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | nil | stand at a distance |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | en ammanaimIr | Oh my mothers! |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | en mozhi | my words |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | kENmin | do listen to |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | ulagu Ezhum | the seven worlds |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | uNdAn | one who ate |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | mozhi | divine names |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | sol | recite |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | am | beautiful |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | thaN | cool |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | thuzhAy | strung with divine thuLasi |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | mAlai | garland |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | koNdu | bring |
| thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO | sUttumin | adorn |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | angu | in that nithya vibhUthi (spiritual realm) |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | thUyana | bein
g sacred |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | sUttu | apt to be adorned as an ornament on the divine crown |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | nal | distinguished |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | mAlaigaL | garlands |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | Endhi | holding them |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | viNNOrgaL | nithyasUris (permanent dwellers of nithyavibhUthi) |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | nal | sacred |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | nIr | with water |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | Atti | giving a divine bath |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | am | beautiful |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | dhUbam | fragrant smoke |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | tharAniRkavE | even as they were offering |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | Or | unique |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | mAyaiyinAl | with his solemn vow |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | Ittiya | gathered |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | veNNey | butter |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | thodu | stealing |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | uNNa | to eat |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | pOndhu | mercifully reached |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | imil | very strong |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | ERu | bulls’ |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | val | powerful |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | kUn | curved |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | kOdu | horns’ |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | idai | in-between |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | adal | strong |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | Ayar tham | the cowherd boys’ |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | kombinukku | for nappinnai pirAtti |
| thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL | kUththAdinai | you had danced |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | kombu | stick |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | Ar | full of |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | thazhai | foliage |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | kai | was in the hand |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | siRu | small |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | nAN | bow’s |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | eRivu | scar |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | ilam | we are not seeing |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | aiyar | a respecta
ble person such as you |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | koNdAttu | celebrating |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | vEttai | hunting |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | vinavuvadhu | asking |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | ambu | with arrow |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | Ar | being complete |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | kaLiRu | elephant |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | puL | garuda |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | Urum | one who conducts |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | kaLvar tham | sarvESvaran who is deceptive, his |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | pAragaththu | leelAvibhUthi (our world) |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | enRum | at any time |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | AdAdhana | (these activities) did not happen |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | thammil | amongst them |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | kUdAdhana | will not gel |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | i | this |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | vAn | expansive |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | punaththE | fields |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | emmai | us |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | vaiththadhu | appointed |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | vambAr | complete with oddities |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | vinA | query |
| thiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai | sollavO | is it to answer? |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | am | beautiful |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | kEzh | having complexion |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | puNadarIkam | lotus flower’s |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | Or | being distinguished |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | vanam | with forest |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | anaiya | being similar |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | kaNNAn | having eyes |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | kaNNan | krishNa’s |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | vAn | being enjoyable |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | nAdu | in paramapadham |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | amarum | dwelling |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | dheyvaththu | nithyasUris’ |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | inam | with their clan |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | Or anayIrgaLAy | being similar in a way |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | magaLir | Oh girls! |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | num kAval | to be kept under your protection |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | punamO | are they, the fields? |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | punaththu | fields’ |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | ayal | near |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | vazhi | in the path |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | pOgum | one who is going |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | aruvinaiyEn | one who has cruel sins, my |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | manamO | is it the mind? |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | solleer | please tell me |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | num iyalvu | your nature |
| thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE | ivaiyO | is it this? |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | iyalvAyina | being of one’s nature |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | vanjam | caused by (emperumAn’s) deception |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | nOy | disease |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | koNdu | having |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | ulAvum | moving about |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | perunIr | in huge water body |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | pAyvana | those which dart |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | kayal | being like fish |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | OrO kudangai | size of one’s palm |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | kaNgaL thammodum | being with such eyes |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | oru kunRAl | with a (gOvardhana) hill |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | puyalvAy | in rains |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | inanirai | clan of herds |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | kAththa | one who protected |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | puL | garuda |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | Urdhi | the rider, that is, SrIya:pathi, consort of SrI mahAlakshmi |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | kaL | honey |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | Urum | generating abundantly |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | koyalvAy | round in shape |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | thuzhAy malar mEl | on the garland strung with thuLasi |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | manaththodu | with (desirous) mind |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | em | as our daughter |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | kOl | one who is beautiful |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | vaLaikku | for her who is having bangles |
| thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy | ennAngol | what will happen? |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | thiRralsEr | being strong |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | amarar thangOnudaiya | brahmA who is the lord of dhEvas (indhra et al), his |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | thangOn | being the distinguished lord |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | umbar | being great |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | ellAyavarkkum | other nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | thangOn | being the distinguished lord |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | nam kOn | being our lord, sarvESvaran |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | ugakkum | pleased with |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | thuzhAy | divine thuLasi |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | kaNNan | kaNNan’s |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | maNNum | bhUmi (earth) |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | viNNum | upper worlds |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | aLikkum | protecting |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | sengOl | for the order |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | em | our girl |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | kOl | being beautiful |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | vaLai mudhalA | for her bangles |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | vaLaivu | salutations |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | viLaivikkum | did not offer |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | ini | hereafter |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | nAnilaththu | on the earth, which is of four types [of lands] |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | enseyyAdhu | what will it not do? |
| thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA | Al | how amazing! |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | ponnE | oh one who looks like lustrous gold! |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | vEnil | having hot rays |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | am | beautiful |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | selvan | sUriyan (sUrya) |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | nAl nilam | earth, which is classified into four types [of lands] |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | vAykkoNdu | taking in his mouth well |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | nal | the essence |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | nIr | water |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | aRa | to be removed |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | menRu | chewing |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | kOdhu | residual matter |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
| koNda | taking it (again), in the mouth |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | suvaiththu | sucking on it fully |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | umizh | spitting it out |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | pAlai | desert land |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | kadandha | has been crossed |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | viNNOr | celestial entities |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | nilam | on the earth |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | kAl thOyndhu | standing on their feet firmly |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | thozhum | worshipping |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | kaNNan | the noble place where kaNNan has mercifully taken residence |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | vehkA | thiruvehkA (a noble place in present day kAnchIpuram) |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | udhu | is nearby |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | appAladhu | what is seen after that |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | am | beautiful |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | pU | having flowers |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | thEn | with honey dripping |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | nalam | beautiful |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | sOlai | orchard |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | eppAlaikkum | in all states |
| thiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu | sEmaththadhu | will be good |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | paNdu ellAm | before (this) |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | aRai kUy | making war cry (like a soldier) |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | yAmangaL dhORu | during every jAmam (a time-period of three hours) |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | eri | fire |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | vIsum | throwing up |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | avvAdai | that northerly wind |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | nam | our |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | kaNNan | mercifully donned by krishNa |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | thaN | cool |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | thuzhAy | strung with divine thuLasi |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | thAmam | garland |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | punaiya | since he donned |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | IdhO | here |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | vandhu | coming |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | thaN enRadhu | is very cool |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | sem | beautiful (and ordained) |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | kOn | SrIya: pathi (consort of SrI mahAlakshmi), who is the lord, hi
s |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | aruLE | mercy alone |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | sEmam | protection |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | seruvArum | even enemies |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | natpAguvar | will become friends |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | enRu | saying |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | Emam peRa | such that protection occurs |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | vaiyam | people of the world |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | sollum | words |
| thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn | meyyE | are true |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | am | being beautiful |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | thuzhAy | the divine thuLasi |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | vaLai | bangles |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | koLvadhu | stealing (is apt) |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | yAm | we |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | izhappOm | losing is also apt |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | naduvE | in between |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | Or | unique |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | vAdai | northerly wind |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | vaNNam | the body |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | thuzhAvi | stealing it |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | ulAvum | will wander |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | puL | bird |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | val | curved |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | vAy alagAl | with its beak |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | nandhu | conch [here, this term refers to snail which carries the protective shell, conch, on its back] |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | uzhAmE | without troubling |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | poru | fighting |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | nIr | having water |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | thiruvarangA | oh one who is the lord of SrIrangam! |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | aruLAy | you should show mercy |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | eNNam | mind |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | thuzhAvumidaththu | during the time of being troubled |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | innanna | the nature of not showing mercy |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | paNdum | earlier too |
| thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy | uLavO | was it there? |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | kudi | arising out of
being born in a clan |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | sIrmai | quality |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | il | not having |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | annangaLE | Oh swans! |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | ivaL | this girl |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | ALaRRappattu | being without any other person |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | emmai | us |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | innanna | of this type |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | thUdhu | need as messenger |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | irandhAL | beseeched |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | enRu | thinking this way |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | annanna | words like those |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | sollA | not saying |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | pedaiyodum | with your female swans |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | pOy varum | you are going |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | neelam | bluish cloud |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | uNda | one who swallowed |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | minnanna | similar to lightning |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | mEni | having divine form |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | perumAn | sarvESvaran’s |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | ulagil | his world of paramapadham |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | peN thUdhu | messenger sent by a girl |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | sellA | will not fructify |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | (saying so) | |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | annanna | like that |
| thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu | nIrmai kolO | do you have such a nature? |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | annam selveerum | those who are going [as my messengers] as swans |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | vaNdAnam selveerum | those who are going as storks |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | thozhudhu | seeking refuge |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | irandhEn | I beseeched |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | munnam | ahead |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | selveergaL | those who are going |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | maRavElminO | keep (in your mind) without forgetting |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | kaNNan | being simple |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | vaigundhanOdu | with sarvESvaran who is residing in paramapadham (SrIvaikuNtam) |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | (going around with him) | |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | en nenjinArai | my mind |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | kaNdAl | if you see |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | ennai | me (who has reached this state) |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | solli | inform about |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | avaridai | with that mind |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | innnam | further |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | selleerO | will you not go? |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | idhuvO thagavu | is this (your) nature? |
| thiruviruththam – 30 – annam selveerum | enRu isaimingaL | please say |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | am | beautiful |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | pon | gold |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | mA | excellent |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | maNigaL | gems |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | thisai | in the directions |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | min | like lightning |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | miLirum | shining |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | thiruvEngadam | known as thiruvEngadam |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | van | being strong |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | thAL | having foothills |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | simayam misai | with the mountain as motive |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | min | lightning |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | miLiriya | making it glow |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | pOvAn | to go |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | vazhikkoNda | attempting |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | mEgangaLE | Oh clouds! |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | thUdhu | message of errand |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | isaimingaL enRu | please state |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | isaiththAl | if I say |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | isaiyilam | you went without stating |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | en thalai mEl | atop my head |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | asaimingaL | roam |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | enRAl | if requested |
| thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu | asaiyum kolAm | could you not? |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | O mEgangaL | Oh clouds! |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | thirumAl | the consort of SrI mahAlakshmi |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | thirumEni | with his divine form |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | ungaLukku | for you |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiy
Ir | okkum | to attain equality |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | (reason for that) | |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | yOgangaL | the means |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | evvARu | with which means |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | peRRIr | did you attain? |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | uraiyIr | inform |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | aruL peRRadhu | getting (sarvESvaran’s) mercy |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | uyir | all living creatures |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | aLippAn | to protect |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | mAgangaL ellAm | throughout the sky |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | thirindhu | roaming |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | nal neergaL | good water |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | sumandhu | bearing them |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | num tham | your |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | AgangaL | forms |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | nOva | to be painful |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | varuththum | troubling |
| thiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr | thavamAm | would be due to penance |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | aruL | mercy |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | Ar | to the brim |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | thiruchchakaraththAl | with the divine chakkaram (chakram disc) |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | agal | expansive |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | visumbum | sky |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | nilanum | and the earth |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | iruLAr | full of darkness (made of ignorance) |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | vinai | sins |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | keda | to be annihilated |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | sengOl | order |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | nadAvudhir | you are employing |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | aravu | AdhiSEshan |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | aNaiyIr | Oh the lord who has him as your mattress! |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | ivaL mAmai | her complexion |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | sidhaikkinRadhu | is being destroyed |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | Ingu | in this leelAvibhUthi (materialistic realm) |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | Or | one |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | peNpAl | matter relating to a girl |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | (protection) | |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | poruLO | is it the end goal? |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | enum | saying so |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | igazhvO | is it contemptuousness? |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | ivaRRin | all these entities to be protected |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | puRaththAL | outside these |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | enRu | saying so |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | eNNO | is it your divine opinion? |
| thiruviruththam – 33 – aruLAr | theruLOm | we do not know |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | mAlE | Oh swAmy (lord)! |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | Azhi | ocean |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | Azhiyai | kUdal (drawing of circles on sand) |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | sidhaikkinRadhu | destroying |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | enRu | saying so |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | sIRi | becoming angry |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | than | her |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | sIr | beautiful |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | adiyAl | with foot |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | Azhiyai | ocean |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | udahikkinRa | kicking |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | nAyagam thannodu | with pride |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | thaN | cool |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | thAr | with flower |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | thadhaikkinRa | being complete |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | thaN | cool |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | am | beautiful |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | unadhu | your |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | thuzhAy | garland of divine thuLasi |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | aNivAn | to don |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | adhuvE | in that |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | manamAy | keeping her mind |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | padhaikkinRa | having urge |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | mAdhin thiRaththu | in the matter of the girl |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | seyaRpAladhu | what you intend doing |
| thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi | aRiyEn | I do not know |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | pAlvAy | having milk in its mouth |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | piRai | crescent of moon |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | piLLai | child |
| thiruviruththam – 35 – pAl
vAyp piRaippiLLai | okkalai | on the hip |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | koNdu | carrying |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | pagal | day time, the master |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | izhandha | one who lost |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | mEl pAl | being on the western side |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | dhisai | as the direction |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | peN | who could be considered as a lady |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | pulambuRum | crying |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | mAlai | evening time |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | ulagu | worlds |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | aLandha | one who occupied |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | mAl pAl | with sarvESvaran |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | thuzhAykku | fond of thuLasi |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | manamudaiyArkku | those who have their minds [on such thuLasi] |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | nalgiRRaiyellAm | all those (including existence) which were given |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | sOlvAn | to steal |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | pugundhu | entering |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | idhu | this |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | Or | unique |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | pani | cold |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | vAdai | northerly wind |
| thiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai | thuzhAginRadhu | gently hugging |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | than | belonging to self |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | thaN | cool |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | thAr adhu | desire towards the divine thuLasi |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | peyarA | as the reason |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | thuzhA | touching gently |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | nedum | completely |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | sUzh | pervading |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | iruL enRu | called as darkness |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | ezhA | without enervation |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | nedu | unending |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | Uzhi | kalpam (a day of brahmA) |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | ezhundha | started |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | ikkAlaththum | during this time too |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | Ingu | here |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | ivaL | this nAyaki |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | vazhA | without missing |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | nedum thunbaththaL enReNNi | thinking that she is suffering from great sorrow |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | irangAr | he is not showing mercy |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | ilangai | in lankA |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | kuzhAm | gathered in abundance |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | nedu mAdam | huge mansions |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | idiththa | one who destroyed |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | pirAnAr | the benefactor |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | kodumaigaL | cruel acts |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | (were like this) | |
| thiruviruththam – 36 – thuzhA nedum | ammanO | how terrible |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | aruvinaiyEn | I, having cruel sins |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | nedungAlamum | for a long time |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | kaNNan | krishNa’s |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | nIL | being long |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | malar | like a flower |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | pAdham | divine feet |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | paravi | after praying |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | peRRa | got as a daughter |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | thodungAl | merely on touching |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | osiyum | quivering |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | idai | having a waist |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | iLamAn | this girl who is like a youthful deer |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | senRa | the place that she went to |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | sUzh | surrounded (by heat) |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | kadam | the path |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | kodum | curved |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | kAl | having leg |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | silaiyar | having bow |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | nirai | cows |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | kOL | those who steal |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | uzhavar | farmers |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | kolaiyil | in harming |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | veyya | being cruel |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | kadungAl | having legs which will move fast |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | iLaigyar | youthful hunters |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar<
/td> | thudi | small drum (tambourine) |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | padum | created from |
| thiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar | kavvaiththu | had a sound |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | neelangaL | blue Indian water lilies |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | immaNNum | this earth |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | viNNum | upper worlds |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | kulunga | to move in amazement |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | kudamAdi | dancing with pots (in krishNAvathAram) |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | ulagu | worlds |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | aLandha | measured (in thrivikrmAvathAram) |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | nadamAdiya | one who roamed |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | perumAn | sarvESvaran’s |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | uru | with divine form |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | oththana | are equivalent |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | idhu | the reason for this |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | kadamAyinagaL | three debts owed to celestial entities, forefathers and sages |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | kazhiththu | fulfilling them |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | than | one’s |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | kAlvanmaiyAl | strength of legs |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | palanAL | for a long time |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | thadamAyina | known as ponds |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | pukku | entering |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | nIr | in water |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | nilai ninRa | residing for a long time |
| thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL | thavangol | could be the penance |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | pongu | agitating |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | munnIr | composed of water from three sources, viz from river, from spring and from rain |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | gyAlam | for earth |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | pirAn | being the benefactor |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | visumbukkum | for the people in the upper worlds too |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | pirAn | being the benefactor |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | maRRum | further |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | nallOr | for mukthAthmAs and nithyasUris, who enjoy sarvESvaran’s guNas (auspicious qualities) |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | pirAn | being the benefactor |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | kariya | having a dark bluish complexion |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | kOlam | having a divine form |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | pirAn | being the benefactor |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | empirAn | being the benefactor for me, his |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | thadam | huge |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | kaNNin | eyes’ |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | kOlangaL | beauty |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | neelam | like a bluish gem |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | varai mEl | on top of the mountain |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | puNdarIgam | of lotus |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | nedum | expansive |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | thadangaL pOla | like ponds |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | polindhu | full of beauty |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | emakku | for us |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | ellAvidaththavum | at all places |
| thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl | (were gleaming) | |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | kOlam | being beautiful |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | pagal | sUriyan (sUrya sun) |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | onRu kaLiRu | an elephant |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | kal | in the mountain of sunset |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | puyya | as it entered |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | kuzhAm | as a herd |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | virindha | expansive |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | neelam | blue coloured |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | kangul | called as night |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | kaLiRu ellAm | all the elephants |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | niRaindhana | abounded |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | nEr | being apt |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | izhaiyIr | those who have ornaments |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | gyAlam | for bhUdhEvi |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | ponmAdhu | and for SrIdhEvi |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | maNALan | Sriya:pathi, consort’s |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | thuzhAy | divine thuLasi |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | nangaL | our |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | sUzh | dense |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | kuzhaRkE | locks |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | Ela | ahead |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | punaindhu | stringing |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal k
aLiru | ennaimAr | our mothers |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | emmai | us |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | nOkkuvadhu | protect |
| thiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru | enRu kol | when will it be |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | enRum | always |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | idhu | this |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | punvAdai | gentle breeze |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | kaNdaRidhum | we have experienced |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | ivvARu | like this |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | vemmai | having cruelty |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | uruvum | form |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | suvadum | nature |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | onRum | any entity |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | theriyilam | we are not aware of |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | Ongu | grown well |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | asurar | demons |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | ponRum vagai | to be annihilated |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | puLLai | garuda |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | UrvAn | emperumAn who conducts |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | aruL aruLAdha | not showing mercy |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | innAL | this day |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | manRil | in the open |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | niRai | being complete |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | pazhi | slander |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | thURRi | to pervade |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | ninRu | without feeling tired |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | van | cruel |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | kARRu | breeze |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | emmai | us |
| thiruviruththam – 41 – enRum punvAdai | adum | is harming |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | maNNum | the earth |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | viNNum | the upper worlds |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | enkARku | for my divine feet |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | aLavinmai | are not apt |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | kANmin | please see |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | enbAn oththu | as if saying so |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | vAn | in the sky |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | nimirndha | growing |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | thanpAl | towards him |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | paNindha | worshipped |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | en pAl | (caused) towards me |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | empirAna | sarvESvaran’s |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | thadam | expansive |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | kaNgaL | divine eyes |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | van | bring cruel |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | kARRu | wind |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | aRaiya | to blow |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | orungE | towards one side |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | maRindhu kidandhu | having fallen |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | alarndha | blossoming |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | men | soft |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | kAl | having a creeper |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | kamalam | lotus flowers’ |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | thadam pOl | like ponds |
| thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya | polindhana | were full of beauty |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | kaNNum | divine eyes too |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | sendhAmarai | are like reddish coloured lotus flower |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | kaiyum | divine hands too |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | avai | are like that lotus |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | adi | divine feet too |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | avai | are like that lotus |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | vaNNam | divine form |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | kariyadhu | being black |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | Or | unique |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | mAl | huge |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | varai pOnRu | like a mountain |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | empirAnadhu | sarvESvaran, our benefactor, his |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | ezhil | beautiful |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | niRam | complexion |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | madhi vigaRpAl | due to differences in intellect |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | viNNum | dwellers of svargam (heaven) |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | kadandhu | going past |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | umbar | brahmA et al, who live beyond these people |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | appAl | going further |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | mikku | going wondrous
ly |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | maRRu | further |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | eppAl | pervading everywhere (through their knowledge) |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | yavarkkum | for nithyasUris too |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | eNNum | for thinking |
| thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai | idaththadhuvO | is it a matter? |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | niRam | due to the beauty (of the divine form) |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | uyar | wondrous |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | kOlamum | decorations |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | pErum | divine names |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | uruvum | auspicious divine forms |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | ivai ivai enRu | saying that these are of such and such type |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | aRam | righteously |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | muyal | attempting |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | gyAnam | having devotion |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | samayigaL | those who are firmly engaged in the philosophy of paths of vEdhams (sacred texts) |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | pEsilum | even if they instruct |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | angangellAm | in all those entities of beauty etc |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | uRa | to attain |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | uyar | distinguished |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | gyAnam | related to knowledge |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | sudar | splendorous |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | viLakkAy | having intelligence |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | (as people of wisdom) | |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | ninRadhanRi | apart from being that way |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | empirAna | emperumAn’s |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | perumaiyai | greatness |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | onRum | in any way |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | peRa | to attain |
| thiruviruththam – 44 – niRam uyar | muyanRArillai | they did not attempt |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | perum kEzhalAr | varAhapperumAL (divine wild boar) who has a huge form |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | tham | his |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | malar | blossomed |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | puNdarIgam | like a lotus flower |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | perum | expansive |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | kaN | divine eyes |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | nam mEl | upon us |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | orungE | completely |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | piRazha | to join |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | vaiththAr | kept |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | ivva kAlam | during this time |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | oruvar | anyone |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | nam pOl | like us |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | varum | that which happened |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | kEzhbavar | having the benefit |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | uLarE | is there? |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | thollai | for a very long time |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | Azhi | cannot be crossed like the ocean |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | Am | beautiful (being cruel) |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | sUzh | surrounding |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | piRappum | birth |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | marungE | nearby (with those connected to me) |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | varappeRumE | will it occur? |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | madam | being obedient |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | nenjamE | oh heart! |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | sollu | tell |
| thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr | vAzhi | may you live long |
| thiruviruththam – 46 – madanenjam enRum | appon peyarOn | that hiraNyakaSipu’s |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | vadamArudham | northerly wind |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | thiriginRadhu | is blowing |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | thingaL | moon |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | vem | cruel |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | thI | fire |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | mugandhu | scooping a lot |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | soriginRadhu | is showering |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | adhuvum | similarly, other harmful entities such as the evil cuckoo |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | adhu | started harming like that moon. |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | kaNNan | krishNa’s |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | viN | in paramapadham |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | Ur | SrIvaikuNtam, his dwelling place |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | thozha | to attain (thinking of worshipping) |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | sangam | bangle |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | sariginRadhu | is slipping |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | thaN | cool |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | am | beautiful |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | thuzhAykku | in the divine thuLasi (due to desire) |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | vaNNam | natural colour |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | payalai | becoming pale |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | muzhu meyyum | throughout the physical form |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | viriginRadhu | pervaded |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | en melliyaRku | for my soft-natured daughter |
| thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu | en Angol | will anything harmful happen (later)? |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | melliyal | being soft |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | Akkai | having a form |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | kuruvil | in a wound (i.e. in samsAram) |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | miLirdhandhu | being born |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | AngE | in that place |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | selliya | what is to happen |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | selgaiththu | having that activity |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | kirumi | a worm |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | ulagai | matters relating to the world |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | en kANum | what will it know? |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | ennAlum | through me, who has no intelligence |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | thannai | about him who is unlimited |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | solliya | explaining |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | sUzhal | amazing entity |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | thirumALavan | matter concerning Sriya:pathi (consort of SrImahAlakshmi) |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | kavi | sthOthrams (verses of praise) |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | Adhu | all of them |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | kaRREn | I learnt (from him) |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | paNdu paNdu | from time immemorial |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | palliyin | lizard’s |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | sollum | whatever it says |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | sollAk koLvadhu | recognising as true (whether it is favourable or unfavourable) |
| thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai | uNdu | has been in vogue |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | kALam | dark |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | vaNNam | having colour |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | vaNdu | beetles |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | uN | drinking (honey) |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | thuzhAy | having divine thuLasi |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | perumAn | being a benefactor |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | madhusUdhanan | having annihilated the demon, madhu |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | dhAmOdharan | sarvESvaran who has the (scar of) the rope tied around his stomach (by yaSOdhA pirAtti) |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | uNdum | swallowed (during deluge) |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | umizhndhum | spat out (during creation) |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | kadAya | carried out (protected) |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | maN | bhUmi (earth)’s |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | nEr | for the beauty |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | anna | matching |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | oN | beautiful |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | nudhalE | Oh one who has forehead! |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | paNdum | earlier too |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | pala pala | different types |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | vIngu | growing |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | iruL | darkness |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | kANdum | we have seen |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | i | this |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | pAy | spreading |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | iruL pOl | like darkness |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | yAm | we |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | kaNdum | seen |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | aRindhum ilam | have not known |
| thiruviruththam – 49 – paNdum palapala | kEtpadhum ilam | have not heard of |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | valava | Oh charioteer, who is strong! |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | oN | beautiful |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | nudhal | nAyaki who has a forehead, her |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | mAmai | complexion’s |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | oLi | radiance |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | payavAmai | before it gets discoloured |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | thEn | like honey |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | navinRa | referred to as |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | viN mudhal | for vibhUthis such as paramapadham |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | nAyakan | one who is the lord, his |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | nIL | long |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | mudi | on top of the crown |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | veN | white |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | muththam | pearls’ |
|
thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | vAsigaiththAy | arrangement |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | maN mudhal | earth which is primary (for him) |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | sErvuRRu | to reach |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | aruvi | having rivers |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | seyyA niRkum | flowing in abundance |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | mA | huge |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | malaikku | for the thirumalai hill |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | viraindhu | quickly |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | nam thEr | our chariot |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | kadAginRu | conducting |
| thiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai | naNNudhal vENdum | we should reach |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | kadal | ocean |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | malai | manthara hill |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | maththA | as the churning shaft |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | koNdu | making it |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | aravAl | through vAsuki, the snake |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | suzhaRRiya | one who churned |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | mAyam | one with amazing activity |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | pirAn | sarvESvaran, the benefactor |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | alai kaNdu | making the waves to rise up |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | koNda | taken (from the ocean) |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | amudham | nectar |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | koLLadhu | without accepting |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | baradhar | pearl traders |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | vilai koNdu | taking money |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | thandha | offered |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | ivai sangam | these bangles |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | vEri | fragrant |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | thuzhAy | divine thuLasi |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | thuNaiyA | as support |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | thulai koNdu | searching a way for destroying |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | thAyam | share of relatives |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | koLvAn oththu | as if taking |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | kiLarndhu | agitatingly |
| thiruviruththam – 51 – malai koNdu | azhaikkinRadhu | makes a noise |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | alarvAy | having been born in a lotus flower |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | mazhaikkaN | having a cool
glance, just like rain [in terms of coolness] |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | madandhai | periya pirAtti [SrI mahAlakshmi] |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | azahikkum | calling out loudly |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | karu | bluish coloured |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | kadal | in the ocean |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | veN | whitish |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | thiraikkE | through the waves |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | koNdu pOy | inviting (the nAyakan) |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | aravaNai | on the mattress of thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | ERa | on climbing |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | maNmAdhar | bhUmippirAtti |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | thirumAl | Sriya: pathi (consort of SrI mahAlakshmi) |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | kodiyAn | cruel entity |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | enRu | saying so |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | viN vAy | through the mouth of sky |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | azhaiththu | loudly calling |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | pulambi | wailing |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | malai | mountains |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | mulai mEl ninRum | standing atop the bosoms |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | mazhaik kaNNIr | tears like rainfall |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | ARugaLAy | like rivers |
| thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum | vArginRadhu | created copiously |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | ivaL | this nAyaki |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | vAr Ayina | apt bodice with which to tie |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | mulayAL | having bosom |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | idhu | this disease |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | vAnOr | for nithyasUris |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | thalaimaganAm | being the lord |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | sIr Ayina | having auspicious qualities |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | dheyvam | caused due to the deity |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | nal | distinguished |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | nOy | resulted as disease |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | (Hence) | |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | dheyvam | being related to that deity, SrIman nArAyaNan |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | am | being beautiful |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | thuzhAy | divine thuLasi’s |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | thAr Ayinum | whether it is a bunch of flowers |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | thazhaiyAyinum | whether it is the petals |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | thaN | cool |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | kombadhAyinum | whether it is the stem |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | kIzh | seen below it |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | vEr Ayinum | whether it is the root |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | ninRa | from which that divine thuLasi plant sprouted |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | maNNAyium | whether it is the soil |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | koNdu | bringing that |
| thiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL | vIsumin | blow it such that the wind from that [object] falls on her |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | viNNOr | for nithyasUris |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | pirAnAr | being their lord |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | ney | ghee |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | thodu | stealing |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | uNdu | eating it |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | Esumbadi | such that (enemies) ridicule |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | anna | activities like that |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | seyyum | one who carries out |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | em Isar | being our swAmy, his |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | mAsu il | without any fault |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | malar | like a soft flower |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | adikkIzh | under [his] divine feet |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | emmai | us |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | sErvikkum | having the ability to take us [there] |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | vaNdugaLE | Oh beetles! |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | vIsum | spread out |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | siRagAl | with wings |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | paRaththIr | you are flying |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | nungatku | for you |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | viNNAdu | paramapadham which is in paramAkASam |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | eLidhu | will be easy (and natural) |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | pEsumbadi | whatever is to be spoken (there) |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | anna | those words |
| thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl | pEsiyum pOvadhu | should speak (in our presence) |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | vaNdugaLO | Oh beetles! |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | nIrppU | among th
e flowers in water |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | nilappU | among the flowers on land |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | maraththil | on trees |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | oN | beautiful |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | pU | flowers |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | uNdu | drinking (honey) |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | kaLiththu | becoming happy |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | uzhalvIrkku | you, who are roaming |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | onRu | a word |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | uraikkiyam | I will say |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | vammin | please come |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | oru | unique |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | EnamAy | as a varAham (wild boar) |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | maN | earth’s |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | thugaL | dust |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | Adi | one who took it throughout his divine form |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | vaigundhamannAL | on this nAyaki who is like paramapadham (being very much enjoyable), her |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | kuzhal vAy | on her locks |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | virai pOl | being very fragrant |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | viNdu | spread well |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | kaL | honey |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | vArum | flowing copiously |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | malar | flower |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | num | your |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | viyal | amazing |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | idaththu | places |
| thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin | uLadhO | is it there? |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | am | beautiful |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | thOzhi | Oh friend! |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | viyal | amazing |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | idam | earth |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | uNda | one who ate |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | pirAnAr | sarvESvaran, the benefactor |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | viduththa | gave |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | thiru | praiseworthy |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | aruLAl | due to mercy |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | uyal | for being uplifted |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | idam peRRu |
getting an opportunity |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | uyndham | we got our lives back |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | anjal | do not fear |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | Or | being unique |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | thaN | cool |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | thenRal | southern wind |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | vandhu | coming and blowing gently |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | am | beautiful |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | pU | having flowers |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | thuzhAyin | available in divine thuLasi |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | in | enjoyable |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | thEn | honey |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | puyaludai | cloud’s |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | nIrmaiyinAl | due to its nature |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | en | my |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | pulan | senses |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | kalan | ornaments |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | thadaviRRu | touched |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | ayalidai yArum | none in the vicinity |
| thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda | aRindhilar | knew (it) |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | pulam | visible |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | kuNdalam | having ear-rings |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | puNdarIgaththa | on the face which is like a lotus flower |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | pOr | engaged in a war |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | keNdai | eyes which are like fish |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | valli onRAl | with the nose which looks like a creeper |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | vilakkuNdu | being separated |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | ulAginRu | are roaming |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | vEl | cruel, like the weapon spear |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | vizhikkinRana | are looking |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | avaRRAl | through such activities |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | kaNNan | krishNa’s |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | kaiyAl | with divine hands |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | malakkuNdu | being agitated |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | amudham | nectar |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | surandha | secreted |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | maRi | throwing up waves |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | kadal pOnRu | like an ocean |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | kalakkuNda | agitated |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | nAnRu | during that time |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | kaNdAr | those who saw |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | yArum | whosoever |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | ennai | me |
| thiruviruththam – 57 – pulakkuNdala | kazhaRalar | will not admonish |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | onRu | being single |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | kazhal thalamE | divine foot itself |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | nilam muzhudhu | entire earth |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | AyiRRu | pervaded |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | oru kazhal | the other divine foot |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | pOy | growing |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | nizhal thara | as it gave shade |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | ellA visumbum | entire sky |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | niRaindhadhu | pervaded completely |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | nINda | expansive |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | aNdaththu | in the oval shaped universe |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | uzhaRu | roaming fully |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | alar | blossomed |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | gyAnam | knowledge |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | sudar | having radiance |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | viLakkAy | being self illuminating like a lamp |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | uyarndhOrai illA | not having anyone superior |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | azhaRu | in mud |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | alar | blossomed |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | thAmarai | like a lotus |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | kaNNan | sarvESvaran who has divine eyes |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | ingu | at this place |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | aLakkinRadhu | measuring |
| thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE | ennO | what is it? |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | val | being cruel |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | vinaiyEn | as my daughter, who has sins |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | thaLam | like jasmine buds |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | peru | having greatness |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | nIL | without limit (being enjoyable) |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | muRuval | having soft smile |
| thiruviruththam –
59 – aLapparum thanmai | seyya | reddish |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | vAy | having lips |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | thadam | expansive |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | mulai | she, who is having bosoms |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | aLappa | to measure |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | arum | difficult |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | thanmai | having nature |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | avvUzhi | more than that kalpam (a day of brahmA) |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | am | beautiful |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | thaNNam | being cool |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | thuzhAykku | for divine thuLasi |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | uLa | formed in (my) heart |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | peru | huge |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | kAdhalil | more than desire |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | nILiyavAy | being bigger |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | uLa | is present |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | (ennum | she will say so) |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | Ongu | being well grown |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | munnIr | made of three types of water |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | vaLam | having richness |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | peru | being expansive |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | nAdan | one who has land |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | madhusUdhanan | destroyer of demon madhu |
| thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai | ennum | she will say so |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | mulaiyO | if one considers her bosom |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | muzhumuRRum | even a little bit |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | pOndhila | have not sprouted |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | moy | being dense |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | pU | being beautiful |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | kuzhal | locks |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | kuRiya | are short |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | kalaiyO | if one considers her dress |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | araiyillai | has not been properly tied on the waist |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | nAvO | if one considers her tongue |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | kuzhaRum | will not be clear |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | kadal | surrounded by the ocean |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | maN ellAm
| this entire earth |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | vilaiyO ena | will it be the price (for the eyes) |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | kaN | the eye |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | miLirum | huge |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | perumAn | sarvESvaran’s |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | malaiyO | if one considers thirumalai |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | thiruvEngadam | it happens to be thiruvEngadam |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | enRu | saying so |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | kaRkinRa | learning |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | vAsagam | spoken word |
| thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum | ivaL paramE | is it apt for her in her state? |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | thollai vAnavar tham | for nithyasUris who have been present from time immemorial |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | nAyagan | as the lord |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | nAyagar ellAm | all entities such as brahmA et al |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | thozhumavan | being worshipped |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | gyAlam muRRum | entire world |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | vEy agam Ayinum | sufficient space for planting bamboo pole |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | sOrA vagai | not leaving [even that] |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | iraNdE adiyAl | with only two steps |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | thAyavan | one who measured |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | nam iRai | Sriya:pathim (consort of SrI mahAlakshmi), being our lord |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | AykkulamAy | in the clan of herdsfolk |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | vandhu thOnRiRRu | that he came and incarnated |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | vAsagam seyvadhu | to narrate it |
| thiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu | nam paramE | is it possible for us? |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | karum kadal | ocean which has a dark complexion |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | irakkinum | even if beseeched |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | Or | without any support |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | peNpAl enavum | even if the person happens to be a lady |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | Ingu | in her matters |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | iRai | even a little bit |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | irangAdhu | is not taking pity |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | aRaiyO ena | like those who make a huge noise |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | ninRu | remaining firmly |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | adhirum | it is making a noise |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO
irakkinum | O | Oh, how cruel! |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | aravaNai mEl | on top of the mattress, AdhiSEshan |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | paLLikoNda | one who has reclined |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | mugil vaNNanE | Oh lord, who has the complexion of cloud! |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | Ingu | at this place |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | ivaL than | her |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | niRaiyO | modesty |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | ini | henceforth |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | un thiruvaruLAl anRi | other than by your mercy (with any other entity) |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | kAppu aridhu | difficult to protect |
| thiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum | muRaiyO | (is this) apt? |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | vaNNam | due to colour |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | sivandhuLa | becoming red |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | vAn nAdu | nithyasUris who are in paramAkASam (SrIvaikuNtam) |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | amarum | to sustain |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | kuLir | refreshing |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | vizhiya | having glance |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | mel | being soft |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | kamalam | lotus flowers which have blossomed |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | thadam pOla | like a pond |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | polindhana | being splendorous |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | ivaidham | these divine eyes |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | thirumAL | being SrIya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi) |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | kaNNan | purushOththaman (best among all chEthanas), who is obedient to his followers |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | thirumugam thannOdu | with the divine face |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | (in that matter) | |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | kAdhal seydhERku | one who is desirous, my |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | eNNam | with that intention |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | pugundhu | entered [on their own] |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | adiyEnodu | with me, the servitor |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | ikkAlam | during the present time |
| thiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa | irukkinRavE | are present |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | irukku | being mentioned in rig vEdham (one of the four parts of sacred texts) |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | Ar | completely (explaining the true nature of supreme entity) |
| thiruviruththam
– 64 – irukkAr mozhiyAl | mozhiyAl | with purusha sUktham |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | neRi | the supreme path of worshipping supreme entity |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | izhukkAmai | without mistake |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | nilaththEvar | SrIvaishNavas, who are referred to as the dhEvathAs (celestial entities) of earth |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | ulagu | world |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | aLandha | one which measured |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | thiruththALiNai | divine feet |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | vaNanguvar | will worship [and attain] |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | yAmum | we too |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | avA | desire |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | orukkA | not allowing to reach |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | vinaiyodum | with sins |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | emmodum | and with us |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | (looking at these two true natures) | |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | nondhu | grieving |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | kani inmaiyil | due to absence of fruit |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | karukkAy | unripened fruit |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | kadippavar pOl | those who eat |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | thirunAmachchol | divine names without following the meanings |
| thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl | kaRRanamE | learnt |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | kanRu | being youthful |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | piNai | doe’s [female deer’s] |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | malarndha | blossomed |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | kaNNin | eyes’ |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | kulam | gathering |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | venRu | being victorious |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | OrO karumam | one task |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | uRRu | determining |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | payinRu | attempting (to do that) |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | seviyodu | with ears |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | usAvi | discussing (that task) |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | ulagamellAm | all the worlds |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | muRRum | completely |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | vizhungi | swallowing (during the time of deluge) |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | umizhndhu | spitting out (during the time of creation) |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | pirAnAr | benefactor, sarvESvaran’s |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | thiruvadikkIzh | under his divine feet |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | uRRum | fitting (with me) |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | uRAdhum | not fitting |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | miLirndha | looking radiantly |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | kaNNAy | having the name ‘eyes’ |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | emmai | us |
| thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai | uNginRa | (two entities) are harming me |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | eri | for fire |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | nIr | for water |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | vaLi | for air |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | vAn | for sky |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | maN | for earth |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | Agiya | as indwelling soul |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | emperumAn thanadhu | for emperumAn who is my benefactor, his wealth |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | vaigundham annAL | she, who is like SrIvaikuNtam (having enjoyability) |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | kaNNAy | being called as eyes |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | aru | cruel |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | vinaiyEn | I, having sins |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | uyirAyina | life-giving airs |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | kAvigaL | red water lily |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | uNNadhu | foregoing food |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | uRangAdhu | foregoing sleep |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | uNarvu | knowledge (about true nature of AthmA) |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | uRum | those who have attained |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | eththanai yOgiyarkkum | for even the distinguished people who carry out meditation |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | eNNAy | to think about |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | miLirum | being radiant |
| thiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu | iyalvinavAm | they have that nature |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | asurai | demons |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | seRRa | one who annihilated |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | mA | having greatness |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | viyam | having amazing activities |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | puL | garuda |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | valla | capable of conducting (as his vehicle) |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | mAdhavan | Sriya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi) |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | gOvindhan | sarvESvaran, who tends to cows, his |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | vEngadam | in his divine abode of thiruvEngadam |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | sEr | living permanently |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | am | beautiful |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | thUvi | having wings |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | pEdai annAL | nAyaki who is like a female swan |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | kaNgaLAya | called as eyes |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | thuNai | together |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | malar | like flowers (these) |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | pArippu | spread |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | kAviyum | red lily |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | neelamum | blue lily |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | vElum | spear |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | kayalum | fish |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | palapala | and various other entities |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | venRu | emerging victorious |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | Aviyin | AthmA’s |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | thanmai | svabhAvam (true nature) |
| thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum | aLavalla | cannot be contained (it will go beyond) |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | poru | agitating |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | kadal | ocean |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | sUzh | surrounded by |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | nilam | bhUmi (earth) |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | thAviya | one who measured |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | emperumAn thanadhu | sarvESvaran’s |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | vaigundham annAy | one who is (enjoyable) like SrIvaikuNtam! |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | van | being cruel |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | konRaigaL | konRai trees |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | kalandhAr | sarvESvaran who united (with you) |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | varavu | arrival |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | edhir koNdu | expecting |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | kArththana | are forming buds |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | mAlaiyum | as garlands (string) |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | mAlai | made as garland |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | pon vAsigaiyum | golden strings |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | pulam | on the earth |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | thOy | falling |
| thiruviru
ththam – 68 – malarndhE ozhindhila | thazhai | well grown |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | pandhal | as a bower |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | thaNdu | in the branches |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | uRa | fitting |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | nARRi | making it to hang |
| thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila | malarndhEyozhindhila | have not blossomed fully |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | iruL | darkness |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | kAr | black |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | ERu | bull |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | segil | reddish |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | ERRin | bull (refers to sUriyan (sUrya)) |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | sudarukku | effulgence |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | uLaindhu | losing out |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | (hiding all along, now) | |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | velvAn | to win (against that bull) |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | pOr | battle |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | ERRu | accepting that |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | pul | negligible |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | thalai | duration |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | mAlai | in the evening time (dusk) |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | edhirndhadhu | fought |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | bhuvaniyellAm | throughout the earth |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | nIr ERRu | accepting water (given as sign of giving alms, from mahAbali) |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | aLandha | one who seized |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | nediya | one who had unlimited friendliness |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | pirAn | sarvESvaran, the benefactor |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | aruLAvidumE | will he not shower his mercy? |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | vAr | with bodice |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | ERRu | being held |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | iLa mulaiyAy | Oh one who has youthful bosoms! |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | un vaLaiththiRam | regarding your bangles |
| thiruviruththam – 69 – kArERRiruL | varundhEl | do not grieve |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | vaLai | being bent |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | vAy | having mouth |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | thiruchchakaraththu | having the divine disc |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | engaL | being our swAmy |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | vAnavanAr | sarvESvaran, who is the controller of paramapadham, his |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | mudimEl | donned atop his divine crown |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | thaLaivAy | having the opportunity |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | naRu | having fragrance |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | thaN | being cool |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | am | being beautiful |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | kaNNI | strung as a garland |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | thuzhAykku | for the divine thuLasi |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | (desired by me, but feeling sad since it is not available) | |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | vaNNam | colour |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | payalai viLaivAn | to make it become pale (losing colour) |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | idhu | this |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | Or | one |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | kangul | night |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | nAL | as a day |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | thingaL | as a month |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | ANdu | as a year |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | Uzhi niRka | as a kalpam (life time of brahmA), apart from transforming |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | emmai | us |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | uLaivAN | to trouble |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | migavandhu | increasing repeatedly |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | pugundhu | entering |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | Ayiram | many |
| thiruviruththam – 70 – vaLai vAy | UzhigaL | increased as kalpams |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | UzhigaLAy | being the controller of all the worlds ruled by time |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | Ezhu ulagum | (during deluge) all the seven worlds |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | uNdAn | ate (to keep them in his stomach and protect them) |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | enRilam | we did not say that |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | pazham kaNdu | looking at the fruit |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | kaLAppazha vaNNam | the colour of berry fruit |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | Azhi | like the colour of ocean |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | enRERku | to me who said so |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | ahdhE koNdu | presuming another meaning for that word |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | annai | (my) mother |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | ivaL | this girl |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | nAzh | is clever |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | enRum | saying so |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | gyAlam | earth |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | uNdAn | one who swallowed |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | vaNNam | complexion |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | solliRRu | said |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | enRum | saying so |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | thOzhigaLO | Oh my friends! |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | emmai | regarding me |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | ammanai | mother |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | sUzhginRa | saying it repeatedly |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | (remedy for this) | |
| thiruviruththam – 71 – UzhigaLAy | uraiyIr | please tell |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | sUzhginRa | pervading everywhere |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | kangul | caused by the night |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | surungA | not contracted (huge) |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | karu | being black |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | iruL | darkness’ |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | thiNimbai | strength |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | pOzhginRa | splitting |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | am | being beautiful |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | piLLai | favourable like a son |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | thingaLum | chandhiran too |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | pOzhga | let him split |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | (only for that) | |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | vAliyadhu | strong |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | vandhu thOnRiRRu | it rose up (in the sky) |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | thuzhAy malarkkE | only for the divine garland of thuLasi (worn by sarvESvaran) |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | thAzhginRa | languishing |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | nenjaththu | having heart |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | oru thamiyAttiyEn | I, who am lonely, without anyone to assist; my |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | mAmaikku | natural complexion |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | inRu | during this time |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | vAzhginRa ARu | the way I live |
| thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul | idhuvO | is it like this? |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | veN thingaL enRum | being referred to as the whitish moon |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | viN | moving in the sky |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | suravi | cow |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | vAl veN | being very whitish |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | nilavu | moon |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | pAl | milk |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | ulagu | world, considered as the (receptor) vessel |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | Ara | to be full |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | surakkum | secreting |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | sura | secretion |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | mudhir | matured |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | mAlai | night time |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | thamiyAtti | this girl, without any support |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | thaLarndhadhu | has crumbled |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | paraidhivattam pOlum | looking like the sun’s halo |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | sudar | having radiance |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | adal | battle-ready |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | Azhi | one who has the divine disc |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | pirAn | sarvESvaran, who is the benefactor |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | Ezh pozhil | the seven worlds |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | aLikkum | protection |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | sAlbin | the eminence of protection |
| thiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu | thagaimai kolAm | is it the true nature? |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | thaLarndhum | crumbling down |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | muRindhum | breaking down |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | varu | coming |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | thirai | having waves |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | pAyil | in the mat of milky ocean [thiruppARkadal] |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | thiru | due to beauty |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | nedum | without limit |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | kaN | divine eyes |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | vaLarndhum | closing |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | aRivu | thinking of protecting the worlds |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | uRRum | engaged in |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | vaiyam | worlds |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | vizhungiyum | (during deluge) eating them |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | mAl | huge |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | varaiyai | gOvardhanam |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | kINdu | (from the earth) uprooting |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | kiLarndhu | raising |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | maRidhara | upside down |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | eduththAn | one who lifted, his |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | mudi | in the divine crown |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | sUdu | donned |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | thuzhAy | in divine thuLasi |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | aLaindhu | pervading |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | uN | having stayed with it |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | pasum | without contact with any other entity |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | siRu thenRal | gentle breeze |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | vandhu | reaching |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | ulAginRadhu | is blowing |
| thiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum | The word andhO is an indication of the happiness felt on seeing the gentle breeze | |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | ulAginRa | roaming |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | keNdai | innocent, like fish |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | oLi | having a radiance |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | ambu | eyes which are like arrows |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | em Aviyai | my prANan (life) |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | Uduruva | crumbling it by piercing |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | kulAginRa | bent |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | vem | cruel |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | silai | having eye brows which are like bow |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | vAL | having a radiance |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | mugaththIr | oh those who have faces! |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | num | for you |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | nilai | dwelling |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | idam | place |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | kuni | being bent (to the right side) |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | sangu | conches |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | idaRi | pushing (to the shore) |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | pulAginRa | being a matter for sensory perceptions |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | vElai | having waves |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | puNari | ocean |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | am | beautiful |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | paLLi | having as mattress |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | ammAn | lord’s |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | adiyAr | nithyasUris, his devotees |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | nilAginRa | place of dwelling |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | vaikundhamO | is it SrIvaikuNtam? |
| thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai | vaiyamO | or, is it leelAvibhUthi (materialistic realm)? |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | idam | at various places |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | pOy | going |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | virindhu | pervading |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | ivvulagu | this world |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | aLandhAn | one who measured |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | ezhil | by [his] beauty |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | Ar | being full |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | thaN | cool |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | thuzhAy | divine thuLasi |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | vadam | in the garland |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | pOdhil | in its beauty |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | (desiring it and since not attaining it) | |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | naiyum | crumbling |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | madam | having stubbornness |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | nenjamE | Oh mind! |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | viyan | amazing |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | thAmaraiyin | lotus’ |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | thadam | broad |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | pOdhu | flower |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | odunga | to contract |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | (one who does) | |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | mel | small |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | Ambal | lily flower |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | alarvikkum | one who makes it to blossom |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | veN | white |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | thingaL | chandhiran (moon) |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | nangaL | our |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | veL | pale |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | vaLaikkE | on the bangles |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | vidam pOl | like poison |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | viridhal | spreading its rays |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | idhu | this [activity] |
| thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu | viyappE | is it of any surprise? |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | thingaL | chandhiran (moon) |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | am | beautiful |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | piLLai | son |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | pulamba | weeping (due to the sounds of birds) |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | sengOl | one who was ruling with his sceptre |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | than arasu | his king sUriyan (sun) |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | patta | fell down (sun set) |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | sem | reddish |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | kaLam | battle field |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | (reddish sky) | |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | paRRi | attaining |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | ninRu | remaining |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | eLgum | engaging with |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | punmAlai | short duration of dusk |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | thenpAl | in the southern direction |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | ilangai | lankA |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | vengaLam seydha | made it into a cremation ground |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | viNNOr | by celestial entities such as brahmA et al |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | pirAnAr | lord, who is apt to be worshipped |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | nam | worn by our chakravarthy thirumagan (son of emperor dhaSaratha) |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | thuzhAy | desire which was created in the divine thuLasi |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | thuNaiyA | as helping hand |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | nangaLai | us |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | mAmai koLvAn | to destroy the natural complexion |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | vandhu | reaching |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | thOnRi | rising |
| thiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai | naliginRadhu | is tormenting |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | naliyum | troubling |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | naraganai | the demon narakAsuran |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | vIttiRRum | destroying |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | vANan | the demon bANAsuran’s |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | thiN | strong |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | thOL | shoulders |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | thuNiththa | severed |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | valiyum | strength |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | perumaiyum | eminence (which followed it) |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | yAn sollum | to be informed by me |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | nIrththalla | do not have that nature |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | maivarai pOl | like a black mountain |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | poliyum | shining (beauty) |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | uruvil | having divine form |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | pirAnAr | krishNan, the lord |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | punai | donning |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | pU | being beautiful |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | thuzhAy malarkkE | for the divine thuLasi flower |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | meliyum | withering |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | madam | being stubborn |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | nenjinAr | mind |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | thandhu pOna | given |
| thiruviruththam – 78 – naliyum naraganai | vEdhanai | (this) agony |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | vEdhanai | one who is described by vEdhas (sacred texts) |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | veN | whitish |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | puri | having strands |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | nUlanai | having divine sacred thread |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | viNNOr | nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam) |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | parava ninRa | being worshipped by |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | nAdhanai | being the lord |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | gyAlam | leelAvibhUthi (materialistic realm) including earth |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | vizhungum | one who swallows |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | anAdhanai | one who does not have a lord for him |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | gyAlam | earth |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | thaththum | one who brought under |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | pAdhanai | having divine feet |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | pARkadal | in thiruppARkadal (divine milky ocean) |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | pAmbu aNai mEl | on top of the divine bed of divine AdhiSEshan |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | paLLi koNdu aruLum | one who is reclining mercifully |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | sIdhanaiyE | sarvESvaran who has coolness as his natural quality |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | thozhuvAr | those who worship |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | viNNuLArilum | more than nithyasUris |
| thiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri | sIriyarE | are eminent |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | sIr | very well |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | arasu | kingdom |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | ANdu | governing |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
| than | his |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | sengOl | rule |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | sila nAL | some time |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | seleei | conducting |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | kazhindha | after spending |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | pAr | on the earth |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | arasE | with the kings |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | oththu | being equal [to them] |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | nAyiRu | sUriyan (sun) |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | maRaindhadhu | set |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | iruLAy vandhu | darkness, with its true form, came |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | uRuginRadhu | is contacting |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | pAr | earth |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | aLandha | one who seized |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | pEr | having a great quality |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | arasE | oh lord! |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | em | being in close proximity to us |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | visumbu | for paramapadham (SrIvaikuNtam) |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | arasE | oh one who is the lord! |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | emmai | us |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | nIththu | leaving |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | vanjiththu | through deceit |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | Or | being unique |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | arasE | oh one who became the king! |
| thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu | aruLAy | show your mercy |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | mel | being soft |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | Avi | (her) vital air |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | eri | the fire of separation |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | koLLa | is swallowing her |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | ivaL | this nAyaki’s |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | Agam | form |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | iRuginRadhu | is perishing |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | mElana | what is going to happen |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | uRuginRa | approaching closely |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | kanmangaL | deeds to be carried out |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | OrppilarAy | without enquiring about them |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | thuzhAy | divine thuLasi |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | kuzhal
vAy | on her locks |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | thuRuginRinar | they are not applying |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | thollai | being ancient |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | vEngadam | in the pond of thiruvEngadam |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | Attavum | giving her a bath |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | sUzhginRilar | they are not attempting |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | ivaLai | this distinguished nAyaki |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | peRuginRa | those who begot |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | thAyar | mothers |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | mey nondhu | with the body in pain |
| thiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL | peRAr kol | did they not give birth to? |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | emperumAn | sarvESvaran, who is my lord |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | kaNgaL | divine eyes |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | erikoL | having fire |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | udhayam malaivAy | in the mountains where it rises from |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | udanE | simultaneously |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | viriginRa | spreading |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | sem | having reddish rays |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | iraNdu nAyiRu | twin sUriyans’ |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | vaNNanththa | having the true nature |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | erikoL | having flame |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | sem | reddish |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | thI | like fire |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | avaRRuL | in the splendour of the sUriyan |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | mINdu | again |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | vIzh | falling |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | asuraraippOla | like demons (known as mandhEhar) |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | empOliyarkkum | like us who are affectionate (in matters related to bhagavAn) |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | viriva | appeared before us |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | vaiyam muRRum | throughout the world |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | viLariyadhu | calling out |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | idhuvO | was it for this? |
| thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu | solleer | please tell |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | mel | having a soft nature |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | pedai | with female bird |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | mEginRa | being united together |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | viLari | in a high pitch |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | kural | voice |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | anRil | nightingale bird’s |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | munRil | in the frontyard |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | peNNai | on top of the palm tree |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | muLari | made of lotus flower |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | kurambai | nest |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | idhu idhuvAga | tormenting permanently |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | mugil | like cloud |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | vaNNan | sarvESvaran who has a form like that |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | pEr | divine name |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | kiLarik kiLari | taking it repatedly |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | pidhaRRum | babbling |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | mel | soft |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | Aviyum | vital air |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | naivum | (body) crumbling |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | ellAm | since all these happened |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | iththaiyalukku | for this girl |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | uyyalAvadhu | to be alive |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | thaLaril kolO | is it possible |
| thiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil | ariyEn | I am not sure |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | thaiyal naLLArgaL | gems of women |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | kuzhAngaL | association |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | kuzhiya | huge |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | kuzhuvinuLLum | in gatherings |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | aiyanallArgaL | wise men |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | kuzhiya | huge |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | vizhavinum | in celebrations |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | angangellAm | at all those places |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | maiya | like black pigment |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | vaNNA | one who has a form (such that the eyes of the beholder would feel cool) |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | maNiyE | one who is easily approachable |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | muththamE | one who is cool like a pearl |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | en than | as a lord for me |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | mANikkamE | one who is eminent like a carbuncle |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | kaiya | in the divine hands |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | pon | radiant |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | Azhi | with divine disc |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | veN | whitish |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | sangodum | with SrI pAnchajanyam (divine conch) |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | nAn | I |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | kANbAn | to worship (you) |
| thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL | avAvuvan | desired |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | kurangu | monkey |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | mANikkam | gem [carbuncle] |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | koNdu | taking it |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | eRivu oththu | equivalent to throwing |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | iruLOdu | with darkness |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | (coming) | |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | mutti | getting close |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | ANipon anna | like a distinguished gold |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | sudar | radiant sUriyan ([sun] |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | padum | suffering |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | mAlai | dusk (appeared) |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | ulagu | worlds |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | aLandha | one who seized |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | mANikkamE | Oh one who is virtuous! |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | en | being my lord |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | maradhagamE | one who is invigorating like an emerald gem! |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | maRRu | over and above |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | oppArai | those who are equal |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | illA | ohe who does not have |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | ANipponnE | Oh one who is like distinguished gold! |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | adiyEn | this servitor, my |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | adi | being your servitor |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | Avi | vital air |
| thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu | adaikkalam | is to be protected (by you) |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | adaikkalaththu | as an entity to be protected |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | Ongu | grown well |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | kamalaththu | (having been born in the divine navel) lotus’ |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | alar | born in a flower |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | ayan | brahmA’s |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | senni ennum | known as head |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | udai | having an unpleasant smell |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | kalaththu | in the vessel |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | UN | food |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | mun | in earlier time |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | aranukku | for rudhra |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | nIkkiyai | one who removed |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | Azhisangam | divine disc and divine conch |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | padai | divine weapons |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | kalan | as ornaments |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | Endhiyai | one who donned |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | anRu | during the time of krishNAvathAram (incarnation as krishNa) |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | veNNey | for butter |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | Aychhi | yaSodhAp pirAtti |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | van | strong |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | thAmbugaLAl | ropes |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | pudaikka | to hit |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | alandhAnai | one who had trouble |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | emmAnai | one who is my lord |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | en solli | by speaking about what deficiencies |
| thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu | pulambuvan | could I call? |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | thirumAl | Oh the consort of SrI mahAlakshmi! |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | nin | as your vehicle |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | valam | having strength |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | puLLadhu | periya thiruvadi’s (garudan’s) |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | nalam | auspicious qualities |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | pAdum idhu | this singing |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | kuRRamAga | as a wrongful act (using this as a reason) |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | iththiruvinai | this lakshmi |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | kanai kural | with an illegible sound |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | pulambum | crying |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | pOzh | splitting (affecting girls in separation) |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | vAy | having mouth |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | anRil | nightingale bird |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | pU | being beautiful |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | kazhi | in the salt pan |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | pA
yndhu | flowing copiously |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | alambum | splashing |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | kanam | heavy |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | kural | having sound |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | sUzh | expansive |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | thirai | having waves |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | Azhiyum | ocean too |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | Angu avai | with such harmful entities |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | (tormenting this girl) | |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | vaiyam | the world |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | silambumbadi | to cry out |
| thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural | seyvadhE | you are making! |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | mEru | the mountain mEru |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | thirumAl | the consort of SrI mahAlakshmi |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | uruvu | with his divine form |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | okkum | will be equivalent |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | ammEruvil | on the peak of that mEru mountain |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | sem | reddish |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | sudarOn | sUriyan (sun) with his rays |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | thirumAl | the consort of SrI mahAlakshmi, his |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | thirukkai | on his divine hand |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | thiruchchakkaram | with divine sudharSana chakram (divine disc) |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | okkum | will be equivalent |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | anna kaNdum | despite seeing entities which are equivalent to sarvESvaran’s divine form and divine weapon |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | thirumAl | the consort of SrI mahAlakshmi, his |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | uruvOdu | with the divine form |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | avan | his |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | chinnamE | only divine weapons |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | (desiring to see) | |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | pidhaRRA niRpadhu | calling out |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | Or | distinguished |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | thiru | eminent |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | mAl | bewilderment |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | thalaikkoNa | developed (firmly) |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | nangatku | for us |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | thIvinai | cruel sins |
| thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum | engE varum | how will it happen? |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | thI | cruel |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | vinaikku | (followers’) sins |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | aru | being rare |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | nanjai | being like poison [as an antidote] |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | nalvinaikku | for good deeds |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | in | sweet |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | amudhaththinai | being like nectar |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | pUvinai | lotus flower |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | mEviya | dwelling aptly |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | dhEvi | for periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | maNALanai | as her consort |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | pumnai | lowly act |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | eLgAdhu | without despising |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | Avinai | cows |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | mEykkum | one who tends to |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | val | being eminent |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | Ayanai | as krishNa, the cowherd |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | anRu | during the time of mahAbali |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | ulagu | worlds |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | IradiyAl | with two steps |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | thAvina | one who seized |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | ERRai | being eminent |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | emmAnai | sarvESvaran, who is my lord |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | egyAnRu | when |
| thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai | thalaippeyvan | will I approach? |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | asurar | demons’ |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | kuzhAm | for their clan |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | tholai | destruction |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | peydha | one who made |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | nEmi | one who has the divine disc |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | endhAy | Oh my swAmy (lord)! |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | yAn | I |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | thalaippeydhu | attaining |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | un thiruvadi | your divine feet |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | sUdum | donning on my head |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | thagaimaiyinAl | due to the nature |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | nilaippu eydha | having firmness |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | Akkaikku | to get the form |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | nORRa | carrying out good deeds (for many thousands of births) |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | i | this |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | mAyamum | amazement |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | mAyam | amazing form |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | sevvE | very well (uniform) |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | nilaippeydhu ilAdha | not having firmness |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | nilaimaiyum | position |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | kAN dhORu | whenever I think of |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | thollai | being ancient |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | Uzhi | kalpam (brahmA’s lifetime) |
| thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn | surungaladhu | is not shrinking |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | surungu | contracted (with the aid of deceptive ropes) |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | uRi | hoop like structure, hung from ceiling to keep pots etc |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | veNNey | butter [kept in a pot inside that hoop like structure] |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | thodu uNda | one who stole and ate |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | kaLvanai | one who incarnated as krishNa having the quality of stealing |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | vaiyam muRRum | entire world |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | orungu | in a small corner |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | uRa | fitting well |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | uNda | swallowed |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | peru | huge |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | vayiRRALanai | having stomach |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | mAvalimAttu | to mAvali |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | iru | huge (small) |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | kuRaLAgi | as vAmana [dwarf] |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | (went) | |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | isaiya | making (him to) accept |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | Or | unique |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | mUvadi | three steps |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | vENdi | seeking |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | senRa | one who went with a beautiful gait |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | perum kiRiyAnai allAl | other than the one who is a great means |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | (another) | |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | adiyEn | a servitor only for him |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | nenjam | mind |
| thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey | peNaladhu | will not like |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | munnIra | surrounded by ocean |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | perum | expansive |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | padhi | vibhUthi (materialistic realm) |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | pEN | protecting |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | nalam illA | not having the benefit |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | arakaar | inhabited by demons |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | nIL | having the greatness of not being able to be destroyed by anyone |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | nagar | in lankA |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | nIL | not being burnt by any other entity |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | eri | fire |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | vaiththu | making use of |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | aruLAy | protect (us) |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | enRu | beseeching |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | ninnai | you |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | viNNOr | celestial entities |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | nilam | on earth |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | kAl thOyndhu | keeping their legs firmly |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | vaigal | every day |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | kAlaiyum mAlaiyum | during dawn and dusk |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | thozhuvar | will worship |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | nin mUrthy | in the beauty of your divine form |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | pal kURRil | among the many forms |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | onRu | at the least one form |
| thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar | kANulAmAngol enRE | is to see (that they worship)? (No) |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | kAlai | during dawn |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | veyyORku | for sUriyan (sun) |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | (being fearful) | |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | mun | earlier itself |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | Ottukkoduththa | one who ran away |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | kangul | called as night |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | kuRumbar | mischievous person |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | mAlai | during dusk |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | veyyOn | s
Uriyan |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | pada | as he sets |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | vaiyagam | on earth |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | paravuvar | will spread |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | anna | at that type of change in time |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | kaNdum | even after seeing |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | kAlai | during sunrise |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | nal | (related to bhagavAn) being distinguished |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | gyAnam | knowledge |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | thuRai | on the banks |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | padindhu | fitting well |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | Adi | taking a bath |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | kaN | (sensory organs such as) eye |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | pOdhu seydhu | blossoming well (such that they do not engage with worldly matters) |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | mAlai | sarvESvaran who is bewildered (with his followers) |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | nal | eminent (in being devoted to praising sarvESvaran) |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | nAvil | tongue |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | koLLAr | those who do not accept |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | avan | that sarvESvaran’s |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | mai | being black like pigment |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | padi | divine form |
| thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun | ninaiyAr | will not keep in their hearts |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | vaidhikarE | those devotees who know your true nature as mentioned in vEdhas (sacred texts) |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | mai | black pigment |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | padi | having its nature |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | mEniyum | divine form |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | sem | reddish |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | thAmarai | like lotus flower |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | kaNNum | having eyes |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | un | your |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | thiruvadi | divine feet |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | sUdum | to be donned on their heads |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | thagaimiyinAr | have the nature |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | Ur | approaching the town |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | A | cows |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | eppadi | how |
| thiruviruththam
– 94 – maippadi mEniyum | milaikka | moo (sound made by cows; also called as ‘low’) |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | (hearing that) | |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | kuruttu A | blind cow |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | milaikkum | will also moo (like the former) |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | ennum appadi | just like the idiom used in the world |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | yAnum | I too |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | sonnEn | said (about you) |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | adiyEn | I, in a devotional trance |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | maRRu | beyond that |
| thiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum | yAdhenban | what will I say? |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | uyir | jIvAthmA (soul) |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | munnamE | from time immemorial |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | yAdhAnum Or | in something or other |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | Akkaiyil | physical form |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | pukku | entering |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | angu | in that form |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | Appu uNdum | getting tied down to it (due to prArabdha karma (past deed which has started yielding result)) |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | Appu avizhndhum | getting liberated from it (due to destruction of prArabdha karma) |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | mUdhu | being ancient |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | Aviyil | in the subtle form |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | (staying in svargam and naragam (heaven and hell)) | |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | thadumARum | will keep fluctuating |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | adhanAl | due to that repeated act |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | yAdhAnum | some matter (related to prAkrutham, the causative matter) |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | paRRi | holding on to |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | nIngum | moving away (from matter related to sarvESvaran) |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | viradhaththai | (my) vow |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | nal vIdu seyyum | one who liberated me |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | mAthAvinai | being affectionate like mother |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | pithuvai | being well-intentioned like father |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | thirumAlai | the consort of SrI mahAlakshmi |
| thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil | vaNanguvan | I will attain |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | vaNangum | to attain (other deities) |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | pala pala | many |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | thuRaigaL | various deities who instruct |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | Akki | created |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | madhi vigaRpAl | due to difference in intellect |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | piNangum | disagreeing |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | palapala | of many types |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | samayam | philosophies |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | Akki | created |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | avaiyavaidhORu | among all those philosophies |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | ninmUrththi | as your forms |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | palapala | of many types |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | aNangum | deities |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | Akki | created as being apt to be attained |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | parappi vaiththAy | you created expansively |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | iNangu | (with those deities) appearing to be a match |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | ninnOrai | those who are an equal to you |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | illAy | Oh, one who doesn’t have! |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | ninkaN | towards you |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | vEtkai | desire |
| thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL | ezhuvippanE | I will create |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | ezhuvadhum | the way of creating |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | mINdE | the same way |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | (immediately) | |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | paduvadhum | the way of perishing |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | pattu | being born |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | enai UzhigaL | for a very long time |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | pOy | passing all these |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | kazhivadhum | (later) perishing |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | kaNdu kaNdu | seeing repeatedly |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | eLgalallAl | other than despising |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | imaiyOrgaL | nithyasUris’ |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | kuzhAm | their gathering |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | thozhuvadhum | worshipping |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | sUzhvadhum | going in circumambulation |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | sey | carrying out |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | thollai | ancient |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | mAlai | sarvESvaran |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | kaN Ara | such that eyes get sat
isfied |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | kaNdu | worship |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | kazhivadhu | such that time passes |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | Or | being unique |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | kAdhal | due to desire |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | uRRArkkum | those who are fitting aptly |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | kaNgaL | their eyes |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | thunjudhal | closing (sleeping) |
| thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE | uNdO | could it happen? |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | enjA | without contraction |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | piRavi | happened in samsAram |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | idar | sorrow |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | kadivAn | to remove |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | thunjA | not having contraction |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | (having great knowledge) | |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | munivarum | eminent sages such as sanaka et al |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | allAdhavarum | others such as brahmA et al |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | thudara | to follow |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | ninRa | one who remained mercifully |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | than | for himself |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | sArvu ilAdha | one who does not have (another entity) as protection |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | thani | being unique |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | peru | without any limitation |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | mUrththi than | sarvESvaran, who has such a nature, his |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | veNNey | butter |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | UN | ate (by stealing) |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | ennum sol | word such as this |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | mAyam | only amazement |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | imaiyOr thamakkum | even for nithyasUris who do not have any contraction in their knowledge |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | sevvE | very well |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | nenjAl | through mind |
| thiruviruththam – 98 – thunjA munivarum | ninaippu aridhu | will be impossible to think of |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | Inachchol | (my) word is without any benefit |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | Ayinum | even if it is |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | Aga | let it be |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | (I would still say) | |
| thiruviruththam – 9
9 – Inach chollAyinumAga | eRi | throwing up |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | thirai | having waves |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | (during deluge) | |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | vaiyam muRRum | all the worlds |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | Enaththu uruvAy | with the form of a wild boar |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | idandha | one who pierced and removed (from nether world) |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | pirAn | as benefactor |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | gyAnam | having complete knowledge |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | pirAnai allAl | other than SrIman nArAyaNa, the lord |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | irum | having the greatness (of fulfilling wishes made under it) |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | kaRpagam | the [celestial] wish-fulfilling tree, kaRpagam |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | sEr | desirous of reaching it |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | vAnaththavarkkum | for celestial entities |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | allAdavarkkum | nithyasUris, who are distinct from the celestial entities |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | maRRu ellAyavarkkum | other entities such as manushya (human) et al |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | illai | there is no other means to uplift |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | nAn | I |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | kaNda | ascertained |
| thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga | nalladhu | benefit (is only this) |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | nallAr | distinguished people\ |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | navil | speaking (permanently repeating what AzhwAr said) |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | kurugUr | known as thirukkurugUr |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | nagarAn | lord of thirukkurugUr |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | thirumAl | Sriya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi), his |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | thiruppEr | divine names |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | vallAr | SrIvaishNavas who are qualified to recite, their |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | adi | divine feet |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | kaNNi | garland |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | sUdiya | one who donned on his head |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | mARan | nammAzhwAr |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | viNNappam seydha | mercifully sung |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | sol | through divine words |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | Ar | complete |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | thodaiyal | garland |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | innURum | these hundred pAsurams |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | vallAr | those who can recite |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | piRappAm | known as birth |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | pollA | cruel (capable of destroying AthmA) |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | aru | difficult (to cross over) |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | vinai | being the cause for good and bad deeds |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | mAyam | being deceitful (by creating taste) |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | van | being strong |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | aLLal sERu | pressing like a quagmire |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | poy | being temporary |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | nilaththil | in this prakruthi (primordial matter) |
| thiruviruththam – 100 – nallAr navil | azhundhAr | will not be caught |