Category Archives: thiruppaLLiyezhuchchi

Glossary/Dictionary by pAsuram – thiruppaLLiyezhuchchi

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanarangaththammAOh lord/master who is lying down in srIragangam!
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravankathiravansun
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanguNadhisaiin the eastern side
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanchikaramat the peak (on the udhayagiri)
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanvandhu aNainthAnarrived and positioned himself
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravankana iruLheavy darkness (of the night)
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanaganRathudispelled and driven out
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanambeautiful
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravankAlai pozhuthu Ayas the morning arrived
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanmA malar ellAmall the best flowers
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanvirinthublossomed
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanmadhu ozhuginalots of honey dripped
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanvAnavardhEvas
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanarasargaLkings
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanvandhu vandhuarriving quickly pushing each other
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanINdiin groups
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanethirdhisaisouth side where bhagavAn’s divine vision will reach
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanniRainthanarstood there filling the entire place
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanivarodum pugundhaarrived along with them
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravaniru kaLiRu IttamumBig groups of male elephants (which are the vehicles for some the dhEvas, kings, etc)
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanpidiyodu(Big groups of) female elephants
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanmurasummusical bands
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanadhirthalilwhen this crowd makes noise (happily)
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanengumin all directions
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravanalai kadal pOnRu uLathualai (waves). resembles the sound of ocean with fierce waves
thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan(AdhalAl) paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiguNadhisai mAruthamWind from the east
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodikozhu kodiWell nourished creeper
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodimullaijasmine plant
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodikozhu malarbeautiful flowers
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiaNavitouching
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiithuvOthis
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodikUrnthathublowing
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodimalar aNaiflower-bed
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodipaLLi koLsleeping
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiannamswans
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiIn pani nanainthabecame wet due to the falling snow/fog (like rain)
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodithamtheir
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiiru chiRagubeautiful wings
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiudhaRishaking
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiezhundhanawaking up
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodivizhungiyaswallowed/held (the legs of elephant)
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodimudhalaiyincrocodile’s
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodipilamburailike a cave
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodipEzhvAybig mouth
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiveLLeyiRu uRabitten by white and sharp/hard teeth
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiathanthat elephant’s
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodividaththinukkufor the poison (from those teeth)
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodianungi azhungiyasuffered greatly in pain
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiAnaiyinelephant’s (gajEndhrAzhwAn’s)
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiaru thuyarbig sorrow
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodikeduththadispelled
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodiarangaththammAOh lord/master who is lying down in srIragangam!
thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi(AdhalAl) paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLisUzhdhisai ellAmeverywhere (in all directions)
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLisudar oLisun’s rays
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLiparanthanahave spread/permeated
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLithunniyaclosely located (in the sky)
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLithArakaistars
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLimin oLithe bright light/shine
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLisurungireduced/diminished
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLipadar oLiwell spread light (of)
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLipani madhi ivaneven this cool moon
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLipasuththananlost his shine
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLipAy iruLwell spread darkness
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLiaganRathuremoved
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLivaigaRai mArutham idhuthis early morning breeze
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLipaigreenish
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLipozhilgardens/groves
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLikamuginbetel-nut trees
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLimadalidaik kIRicutting through the leaves (flaps)
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLivaN pALaigaL nARaBeautiful spathes giving out nice fragrance
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLikUrnthathublowing (carrying that fragrance)
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLiadalvery strong
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLioLi thigazhtharuradiantly shining
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLithigirithiruvAzhiyAzhwAn (chakkaraththAzhwAr sudharasana chakram)
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLiam thada kai(the one with) beautiful big divine hand
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLiarangaththammAOh lord/master who is lying down in srIragangam!
thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi(AdhalAl) paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLamEdu iLa mEdhigaLtall and young buffaloes
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLathaLai vidumletting them (buffaloes) loose (for grazing)
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLaAyargaLcowherds (who are blowing)
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLavEynguzhal Osaiyumthe sound/music from the flute
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLamaNi(of the) bells
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLakuralumsound
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLaIttiya isaithe sound of the two (cowherds flutes and bells tied on the buffaloes)
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLadhisai paranthanaspread in all directions
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLavayaluLin the green-fields
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLasurumbu inamgroup of beetles
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLairinthanastarted with cheerful sound
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLailangiyar kulaththairAkshasa clan
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLavAttiyadestroyed
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLavari silai(one who holds) Beautiful bow named sArngam
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLavAnavar ERE!dhEvAdhi dhEva! God of gods!
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLamAmunivisvAmithra maharishi
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLavELviyaiyAga – fire sacrifice
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLakAththuprotected
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLaavabiratham Attiyafacilitated the holy dip/bathing after successful completion of the yAgam
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLaadu thiRalone who has great valour which can destroy enemies
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLaayOththi emmarasEMy lord! due to you are being the ruler of ayOdhyA
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLaarangaththammAOh lord/master who is lying down in srIragangam!
thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLapaLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinapUblossomed
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinapozhilgaLin vAyin the gardens/groves
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaputkaLumbirds
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinapulambina(woke up and) made cheerful sounds
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinakangulthe night
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinapOyiRRugone
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinapulariearly morning time
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinapugunthathuarrived
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaguNadhisaiin the eastern direction
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinakanainoisy
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinakadalsea/ocean
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaaravamsound
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinakalanthathuspread
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinakaLijoyful (due to drinking of honey)
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinavaNdubeetles
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinamizhaRRiyaby the humming sound
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinakalambagam punainthaprepared with different flowers
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaambeautiful
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaalangal thodaiyal koNduhaving the garlands
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaamarargaLdhEvas
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaadi iNai paNivAnto worship (your) divine lotus feet
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinapugunthanararrived
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaAthalilthus
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaammAMaster of all!
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinailangaiyarkOn vazhipAdu sey kOyiltemple served by vibhishaNAzhwAn who is the king of lankA
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinaemperumAnOh my lord/master!
thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambinapaLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarmaNibest
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarnedubig
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarthErodumwith the chariot
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyariraviyardhvAdhasa (12) Adhithyas (suns)
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyariRaiyavarthe contoller of samsAris
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarpadhinoru vidaiyarEkAdhasa (11) rudhras
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarmaruviyamost suitable
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarmayilinanone who has peacock as his vehicle
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyaraRumugan(the six headed) subrahmaNya
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarmarutharumthe 49 marudhas (wind dhEvathAs)
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarvasukkaLumthe eight vasus
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarvandhu vandhuarriving to the front pushing each other
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarINdIstaying close together in a group
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarpuraviyOdu thErum(their – dhEvas) chariots with the horses
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarpAdalum Adalumsinging and dancing
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarkumarathaNdam pugundhugroups and groups of dhEvas arrived
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarINdiya veLLamclosely positioned crowd (like a flood of water)
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyararu varai anaiyalike a big mountain
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarkOyilin the temple
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarninmunin front of your divine vision
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarivarO, ivanOthey are present
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyararangaththammAOh my lord/master lying down in srIrangam!
thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyarpaLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuemperumAnmy lord
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuun(a) kOyilin vAsalat your divine temple’s entrance
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuindhiran thAnumindhran (the leader of dhEvas)
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuAnaiyumairAvatham (his elephant vehicle)
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuvandhunot only he has arrived
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuantharaththu amarargaLdhEvas who reside in the svarga lOkam (worldly heaven)
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththukUttangaLtheir vehicles, family, assistants, etc
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuaru thavam munivarumvery saintly persons such as sanaka, sanandhana, etc., rishis
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththumarutharummaruthas with their assistants, etc
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuiyakkarumyakshas
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththusundharar nerukkavumgandharvas closely standing
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuvichchAdharar nUkkavidhyAdharas pushing each other (in the crowd)
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuthiruvdi thozhuvAn mayanginarstanding there mesmerized in anticipation of worshipping your lotus feet
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuantharamsky
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththupArbhUmi (earth/land)
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuidam illaino space
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththuarangaththammAOh my lord/master lying down in srIrangam!
thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththupaLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhvazhangato submit to your highness
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhvAyuRaiaRugampul (bermuda grass)
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhmAthe best
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhnidhisanga nidhi, padhma nidhi, etc – wealth (having them in their hands)
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhvambu avizhwith nice fragrance
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhvAnavardhEvas
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhkapilaikAmadhEnu (divine cow)
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhoNradiantly shining
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhkaNNadi mudhalAMirror, etc
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhemperumAnmy lord who is the master
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhkANdaRkuto accept them and bless us
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhERpana Ayinaappropriate (to your stature)
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhpadimak kalam koNdubringing the materials
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhnalmunivargood/great saints
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhthumburu nAradharthumburu, nAradhar, etc (divine musicians who constantly serve emperumAn)
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhpungundhanararrived
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhiraviyumthe sun too
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhthulangu oLi(his) bright radiance
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhparappispreading everywhere
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhthOnRinanappeared
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhiruLthe darkness
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhambara thalaththil ninRufrom the sky
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhpOy agalginRathudisappeared
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizharangaththammAOh my lord/master lying down in srIrangam!
thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizhpaLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilEthamilblemishless (without any defect)
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilthaNNumaismall one sided drum
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamilekkamsingle string instrument
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilmaththaLimaththaLam (a type of two-sided drum – like a mrdhangam/dOlak)
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilyAzhvINai (string instrument)
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilkuzhalpullAnguzhal (flutes)
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamildhisaiin all directions
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilmuzhavamOduwith their sound
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamilisai kezhumi kIthangaL pAdinarones who are capable of singing with the music spreading (in all directions)
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamilkinnararkinnaras
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamilgarudargarudas
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamilgandharuvar avargandharvas who are standing there
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilkanguluLellAmall through the night
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilmAthavargreat rishis (sages)
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilvAnavardhEvas
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilchAraNarchAraNas
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamiliyakkaryakshas
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamilsiththarsidhdhas
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamilthiruvadi thozhuvAnto worship your lotus feet
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamilmayanginarbecame mesmerized (in the crowd/close proximity)
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilAthalilthus
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamilavarkkufor them
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilnALOlakkam aruLato bless them audience in the grand assembly in the morning
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilarangaththammAOh my lord/master lying down in srIrangam!
thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – EthamilpaLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarpunal sUzhsurrounded by the sacred water of cauvery river
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalararangAoh srIranganAtha who is lying down in srIrangam!
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarkadifragrant
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarkamalam malargaLlotus flowers
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarmalarnthanahave blossomed (fully)
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarkathiravanthe sun (who can trigger the blossoming of the lotus)
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarkanai kadalin the ocean which is by nature making huge noise
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarmuLaiththananappeared in the udhayagiri (eastern side)
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarthudi idaiyArthe women who have very small waist like a udukkai (hand held small drum which has a thin middle portion with two ends)
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarsuri kuzhal(their) curly hairs
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarpizhinthu udharidried it fully (removing all water)
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarthugil uduththuwearing (their) clothes
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarERinarclimbed the bank (came out of the river)
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarthodai oththaproperly prepared
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarthuLavamumthiruthtuzhAi (thuLasi) garland
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarkUdaiyumflower basket
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarpolindhu thOnRiyashiningly manifesting
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarthOLshoulder
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarthoNdaradippodi ennumcarrying the auspicious name – thoNdaradippodi
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalaradiyanaidhAsan – servant
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalaraLiyan enRu aruLiacknowledging that I am a suitable candidate for your blessings
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarun adiyArkkubhAgavathas who are the servants of your holiness
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalarAL paduththAyengage me in their service
thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar(athaRkAga) paLLi ezhuntharuLAy(for that purpose) kindly wake up and bless me

Glossary/Dictionary by word – thiruppaLLiyezhuchchi

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
(AdhalAl) paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
(AdhalAl) paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
(AdhalAl) paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
(athaRkAga) paLLi ezhuntharuLAy(for that purpose) kindly wake up and bless methiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
adalvery strongthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
adhirthalilwhen this crowd makes noise (happily)thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
adi iNai paNivAnto worship (your) divine lotus feetthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
adiyanaidhAsan – servantthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
adu thiRalone who has great valour which can destroy enemiesthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
aganRathudispelled and driven outthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
aganRathuremovedthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
AL paduththAyengage me in their servicethiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
alai kadal pOnRu uLathualai (waves). resembles the sound of ocean with fierce wavesthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
alangal thodaiyal koNduhaving the garlandsthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
aLiyan enRu aruLiacknowledging that I am a suitable candidate for your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
ambeautifulthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
ambeautifulthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
am thada kai(the one with) beautiful big divine handthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
amarargaLdhEvasthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
ambara thalaththil ninRufrom the skythiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
ammAMaster of all!thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
Anaiyinelephant’s (gajEndhrAzhwAn’s)thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
AnaiyumairAvatham (his elephant vehicle)thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
aNavitouchingthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
annamswansthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
antharamskythiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
antharaththu amarargaLdhEvas who reside in the svarga lOkam (worldly heaven)thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
anungi azhungiyasuffered greatly in painthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
arangAoh srIranganAtha who is lying down in srIrangam!thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
arangaththammAOh lord/master who is lying down in srIragangam!thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
arangaththammAOh lord/master who is lying down in srIragangam!thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
arangaththammAOh lord/master who is lying down in srIragangam!thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
arangaththammAOh lord/master who is lying down in srIragangam!thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
arangaththammAOh my lord/master lying down in srIrangam!thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
arangaththammAOh my lord/master lying down in srIrangam!thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
arangaththammAOh my lord/master lying down in srIrangam!thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
arangaththammAOh my lord/master lying down in srIrangam!thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
arasargaLkingsthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
aravamsoundthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
aru thavam munivarumvery saintly persons such as sanaka, sanandhana, etc., rishisthiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
aru thuyarbig sorrowthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
aru varai anaiyalike a big mountainthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
aRumugan(the six headed) subrahmaNyathiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
AthalilthusthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
AthalilthusthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
athanthat elephant’sthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
avabiratham Attiyafacilitated the holy dip/bathing after successful completion of the yAgamthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
avarkkufor themthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
AyargaLcowherds (who are blowing)thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
ayOththi emmarasEMy lord! due to you are being the ruler of ayOdhyAthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
chAraNarchAraNasthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
chikaramat the peak (on the udhayagiri)thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
dhisaiin all directionsthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
dhisai paranthanaspread in all directionsthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
ekkamsingle string instrumentthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
emperumAnOh my lord/master!thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
emperumAnmy lordthiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
emperumAnmy lord who is the masterthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
engumin all directionsthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
ERinarclimbed the bank (came out of the river)thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
ERpana Ayinaappropriate (to your stature)thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
Ethamilblemishless (without any defect)thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
ethirdhisaisouth side where bhagavAn’s divine vision will reachthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
ezhundhanawaking upthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
gandharuvar avargandharvas who are standing therethiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
garudargarudasthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
guNadhisaiin the eastern sidethiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
guNadhisaiin the eastern directionthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
guNadhisai mAruthamWind from the eastthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
idam illaino spacethiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
ilangaiyarkOn vazhipAdu sey kOyiltemple served by vibhishaNAzhwAn who is the king of lankAthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
ilangiyar kulaththairAkshasa clanthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
In pani nanainthabecame wet due to the falling snow/fog (like rain)thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
indhiran thAnumindhran (the leader of dhEvas)thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
INdiin groupsthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
INdIstaying close together in a groupthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
INdiya veLLamclosely positioned crowd (like a flood of water)thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
iRaiyavarthe contoller of samsAristhiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
iraviyardhvAdhasa (12) Adhithyas (suns)thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
iraviyumthe sun toothiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
irinthanastarted with cheerful soundthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
iru chiRagubeautiful wingsthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
iru kaLiRu IttamumBig groups of male elephants (which are the vehicles for some the dhEvas, kings, etc)thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
iruLthe darknessthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
isai kezhumi kIthangaL pAdinarones who are capable of singing with the music spreading (in all directions)thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
ithuvOthisthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
Ittiya isaithe sound of the two (cowherds flutes and bells tied on the buffaloes)thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
ivarO, ivanOthey are presentthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
ivarodum pugundhaarrived along with themthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
iyakkaryakshasthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
iyakkarumyakshasthiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
kadalsea/oceanthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
kadifragrantthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
kAlai pozhuthu Ayas the morning arrivedthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
kalambagam punainthaprepared with different flowersthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
kalanthathuspreadthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
kaLijoyful (due to drinking of honey)thiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
kamalam malargaLlotus flowersthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
kamuginbetel-nut treesthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
kana iruLheavy darkness (of the night)thiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
kanainoisythiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
kanai kadalin the ocean which is by nature making huge noisethiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
kANdaRkuto accept them and bless usthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
kangulthe nightthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
kanguluLellAmall through the nightthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
kaNNadi mudhalAMirror, etcthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
kapilaikAmadhEnu (divine cow)thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
kathiravansunthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
kathiravanthe sun (who can trigger the blossoming of the lotus)thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
kAththuprotectedthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
keduththadispelledthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
kinnararkinnarasthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
kOyilin the templethiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
kozhu kodiWell nourished creeperthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
kozhu malarbeautiful flowersthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
kUdaiyumflower basketthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
kumarathaNdam pugundhugroups and groups of dhEvas arrivedthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
kuralumsoundthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
kUrnthathublowingthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
kUrnthathublowing (carrying that fragrance)thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
kUttangaLtheir vehicles, family, assistants, etcthiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
kuzhalpullAnguzhal (flutes)thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
mAthe bestthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
mA malar ellAmall the best flowersthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
madalidaik kIRicutting through the leaves (flaps)thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
madhu ozhuginalots of honey drippedthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
malar aNaiflower-bedthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
malarnthanahave blossomed (fully)thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
mAmunivisvAmithra maharishithiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
maNi(of the) bellsthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
maNibestthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
marutharumthe 49 marudhas (wind dhEvathAs)thiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
marutharummaruthas with their assistants, etcthiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
maruviyamost suitablethiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
mAthavargreat rishis (sages)thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
maththaLimaththaLam (a type of two-sided drum – like a mrdhangam/dOlak)thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
mayanginarbecame mesmerized (in the crowd/close proximity)thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
mayilinanone who has peacock as his vehiclethiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
mEdu iLa mEdhigaLtall and young buffaloesthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
min oLithe bright light/shinethiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
mizhaRRiyaby the humming soundthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
mudhalaiyincrocodile’sthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
muLaiththananappeared in the udhayagiri (eastern side)thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
mullaijasmine plantthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
murasummusical bandsthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
muzhavamOduwith their soundthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
nalmunivargood/great saintsthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
nALOlakkam aruLato bless them audience in the grand assembly in the morningthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
nedubigthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
nidhisanga nidhi, padhma nidhi, etc – wealth (having them in their hands)thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
ninmunin front of your divine visionthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
niRainthanarstood there filling the entire placethiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
oLi thigazhtharuradiantly shiningthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
oNradiantly shiningthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
pAdalum Adalumsinging and dancingthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
padar oLiwell spread light (of)thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
padhinoru vidaiyarEkAdhasa (11) rudhrasthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
padimak kalam koNdubringing the materialsthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
paigreenishthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
paLLi ezhundhu aruLAyE(Thus,) you kindly wake up and give your blessingsthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
paLLi koLsleepingthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
pani madhi ivaneven this cool moonthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
pArbhUmi (earth/land)thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
paranthanahave spread/permeatedthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
parappispreading everywherethiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
pasuththananlost his shinethiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
pAy iruLwell spread darknessthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
pEzhvAybig mouththiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
pidiyodu(Big groups of) female elephantsthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
pilamburailike a cavethiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
pizhinthu udharidried it fully (removing all water)thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
polindhu thOnRiyashiningly manifestingthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
pOy agalginRathudisappearedthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
pOyiRRugonethiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
pozhilgardens/grovesthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
pozhilgaLin vAyin the gardens/grovesthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
pUblossomedthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
pugunthanararrivedthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
pugunthathuarrivedthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
pulambina(woke up and) made cheerful soundsthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
pulariearly morning timethiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
punal sUzhsurrounded by the sacred water of cauvery riverthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
pungundhanararrivedthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
puraviyOdu thErum(their – dhEvas) chariots with the horsesthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
putkaLumbirdsthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
siththarsidhdhasthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
sudar oLisun’s raysthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
sundharar nerukkavumgandharvas closely standingthiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
suri kuzhal(their) curly hairsthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
surumbu inamgroup of beetlesthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
surungireduced/diminishedthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
sUzhdhisai ellAmeverywhere (in all directions)thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
thaLai vidumletting them (buffaloes) loose (for grazing)thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
thamtheirthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
thaNNumaismall one sided drumthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
thArakaistarsthiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
thErodumwith the chariotthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
thigirithiruvAzhiyAzhwAn (chakkaraththAzhwAr sudharasana chakram)thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
thiruvadi thozhuvAnto worship your lotus feetthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
thiruvdi thozhuvAn mayanginarstanding there mesmerized in anticipation of worshipping your lotus feetthiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
thodai oththaproperly preparedthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
thOLshoulderthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
thoNdaradippodi ennumcarrying the auspicious name – thoNdaradippodithiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
thOnRinanappearedthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
thudi idaiyArthe women who have very small waist like a udukkai (hand held small drum which has a thin middle portion with two ends)thiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
thugil uduththuwearing (their) clothesthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
thulangu oLi(his) bright radiancethiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
thuLavamumthiruthtuzhAi (thuLasi) garlandthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
thumburu nAradharthumburu, nAradhar, etc (divine musicians who constantly serve emperumAn)thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
thunniyaclosely located (in the sky)thiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
udhaRishakingthiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
un adiyArkkubhAgavathas who are the servants of your holinessthiruppaLLiyezhuchchi – 10 – kadimalar
un(a) kOyilin vAsalat your divine temple’s entrancethiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
vaigaRai mArutham idhuthis early morning breezethiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
vambu avizhwith nice fragrancethiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
vaN pALaigaL nARaBeautiful spathes giving out nice fragrancethiruppaLLiyezhuchchi – 3 – sudaroLi
vAnavardhEvasthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
vAnavardhEvasthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
vAnavardhEvasthiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil
vAnavar ERE!dhEvAdhi dhEva! God of gods!thiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
vandhunot only he has arrivedthiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
vandhu aNainthAnarrived and positioned himselfthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
vandhu vandhuarriving quickly pushing each otherthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
vandhu vandhuarriving to the front pushing each otherthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
vaNdubeetlesthiruppaLLiyezhuchchi – 5 – pulambina
vari silai(one who holds) Beautiful bow named sArngamthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
vasukkaLumthe eight vasusthiruppaLLiyezhuchchi – 6 – iraviyar
vAttiyadestroyedthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
vayaluLin the green-fieldsthiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
vAyuRaiaRugampul (bermuda grass)thiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
vazhangato submit to your highnessthiruppaLLiyezhuchchi – 8 – vambavizh
veLLeyiRu uRabitten by white and sharp/hard teeththiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
vELviyaiyAga – fire sacrificethiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
vEynguzhal Osaiyumthe sound/music from the flutethiruppaLLiyezhuchchi – 4 – mEttiLa
vichchAdharar nUkkavidhyAdharas pushing each other (in the crowd)thiruppaLLiyezhuchchi – 7 – antharaththu
vidaththinukkufor the poison (from those teeth)thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
virinthublossomedthiruppaLLiyezhuchchi – 1 – kathiravan
vizhungiyaswallowed/held (the legs of elephant)thiruppaLLiyezhuchchi – 2 – kozhungodi
yAzhvINai (string instrument)thiruppaLLiyezhuchchi – 9 – Ethamil

തിരുപ്പള്ളിയെഴുച്ചി – ലളിത വ്യാഖ്യാനം

Published by:

ശ്രീ ശ്രീമതേ ശഠകോപായ നമഃ  ശ്രീമതേ രാമാനുജായ നമഃ  ശ്രീമത് വരവരമുനയേ നമഃ

മുഥലായിരമ്

ശ്രീ വൈഷ്ണവ സമ്പ്രദായത്തിലെ പ്രമുഖ ആചാര്യന്മാരിലൊരാളായ ശ്രീ മണവാള മാമുനികൾ തന്റെ ഉപദേശ രത്നമാല പാസുരം 11- ൽ തൊണ്ടരടിപ്പൊടി ആഴ്‌വാറിന്റെ മഹത്വം വളരെ മനോഹരമായി വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.

മന്നിയ സീർ മാർഗഴിയിൽ കേട്ടൈ ഇന്റു മാനിലത്തീർ                                          എന്നിദന്ക്കു ഏട്രം എനിൽ ഉരൈക്കേൻ - തുന്നു പുകഴ്                             മാമറൈയോൻ തൊണ്ടരടിപ്പൊടി ആഴ്വാർ പിറപ്പാൽ                                  നാൻമറൈയോർ കൊണ്ടാടും നാൾ.                                                            

ശ്രീവൈഷ്ണവ മാസമെന്ന് സവിശേഷ പ്രാധാന്യമുള്ള മാർഗഴി മാസത്തിലെ കേട്ടൈ (തൃക്കേട്ട) ദിനത്തിന്റെ മഹത്വത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ വിവരിക്കാം, ഈ സംസാരത്തിലുള്ള ഏവരും ശ്രവിച്ചുകൊള്ളുവിൻ!  വേദോപനിഷത്തുക്കളുടെ സാരം അറിയുകയും അതിന്റെ വിഷയങ്ങളിൽ പൂർണ്ണമായും മുഴുകി, ശ്രീരംഗനാഥന്റെ ഭക്തരുടെ മാത്രം ദാസനായിരുന്ന തൊണ്ടരടിപ്പൊടി ആഴ്വാർ ജനിച്ച ദിവസമായാണ് വേദജ്ഞാനികളായ എംബരുമാനാർ (ശ്രീ രാമാനുജൻ) മുതലായവർ ഈ ദിനത്തെ കൊണ്ടാടുന്നത്.

നമ്മുടെ പൂർവ്വാചാര്യന്മാരിലൊരാളായ ശ്രീ അഴകിയ മണവാളപ്പെരുമാൾ നായനാർ, ആചാര്യ ഹൃദ്യത്തിന്റെ 85-ാമത് ചൂർണ്ണികയിൽ, പെരിയ പെരുമാളിനെ യോഗനിദ്രയിൽ നിന്നുണർത്താൻ സുപ്രഭാതം പാടിയവരിൽ, തൊണ്ടരടിപ്പൊടി ആഴ്വാറിനെ പ്രത്യേകമായി “തുളസിഭൃത്യർ”  (തുളസികൊണ്ട് എന്നും ഭഗവാനെ സേവിക്കാൻ വളരെ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന ഒരാൾ) എന്ന് വിശേഷിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. തൊണ്ടരടിപ്പൊടി ആഴ്വാർ തന്നെ, തന്റെ തിരുമാലൈ പ്രബന്ധത്തിൽ സ്വയം ഇപ്രകാരം സംബോധന ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്. “തുളബത്തൊണ്ഡായ തൊൽ സീർത്ത് തൊണ്ടരടിപ്പൊടി എന്നും അടിയനായ്” (തുളസിയുമായി സേവനം ചെയ്യുന്ന സേവകൻ). തന്റെ യോഗനിദ്രയിൽ നിന്ന് ഭഗവാനെ ഉണർത്തുന്ന വലിയൊരു സവിശേഷ പ്രബന്ധമാണ് തിരുപ്പള്ളിയെഴുച്ചി.

ഈ പ്രബന്ധത്തിന്റെ ലളിതമായ വിശദീകരണം പൂർവാചാര്യന്മാരുടെ വ്യാഖ്യാനങ്ങളെ അവലംബിച്ചുള്ളതാണ്.

ധ്യാനശ്ലോകങ്ങള്‍(തനിയന്‍)

തമേവ മത്വാ പരവാസുദേവം                                                                                                                                         രംഗേശയം രാജവദർഹണീയം                                                                         പ്രാബോധികീം യോകൃത സൂക്തിമാലാം                                                     ഭക്താങ്ഘൃരേണും ഭഗവന്തമീഡേ                                                     

ശ്രീ വൈകുണ്ഠത്തിലെ പരവാസുദേവന് തത്തുല്യനായ, ജ്ഞാനാദികളായ കല്ല്യാണഗുണങ്ങൾ നിറഞ്ഞ, ആദിശേഷനെ പള്ളിമെത്തയാക്കിയ, രാജതുല്യമായി ആരാധിക്കപ്പെടുന്ന, ശ്രീരംഗം പെരിയ പെരുമാളിനെ (ശ്രീരംഗത്തെ ആർച്ചാവതാരത്തെ) ഉണർത്തുന്ന ശ്ലോകങ്ങളുടെ മാല കരുണാപൂർവ്വം ഞങ്ങൾക്ക് നൽകിയ ജ്ഞാന സമ്പന്നനും മറ്റു സവിശേഷ ഗുണങ്ങളോടു കൂടിയവനുമായ തൊണ്ടരടിപ്പൊടി ആഴ്വാറിനെ ഞാൻ സ്തുതിക്കുന്നു, 

മണ്ഡങ്കുടി എൻബർ മാമറൈയോർ മന്നിയ സീർ തൊണ്ടരടിപ്പൊടി തൊന്നഗരം വണ്ടു                                                                                                                                       തിണർത്ത വയൽ തെന്നരങ്കത്തു അമ്മാനൈപ്പള്ളി ഉണർത്തും പിരാൻ ഉദിത്ത ഊർ      

ധാരാളം വണ്ടുകളാൽ നിറഞ്ഞ, മനോഹരമായ ഫലഭൂയിഷ്ഠമായ വയലുകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ട, ശ്രീരംഗത്തിൽ ശയിക്കുന്ന പെരിയ പെരുമാളിനെ പാസുരം പാടി ഉണർത്തുക എന്ന ദിവ്യ കർമ്മം നിർവഹിച്ച ആഴ്വാറാണ് തൊണ്ടരടിപ്പൊടി ആഴ്വാർ. അദ്ദേഹത്തിന്റെ അവതാരസ്ഥലമായാണു മണ്ഡങ്കുടി വേദജ്ഞർക്കിടയിൽ അറിയപെടുന്നത്. 

ആദ്യ പാസുരം – പെരിയ പെരുമാളിനെ ഉണർത്താൻ എല്ലാ ദേവഗണങ്ങളും ശ്രീരംഗം സന്നിധിയിൽ എത്തിച്ചേരുന്നതായി ആദ്യ പാസുരത്തിൽ ആഴ്‌വാർ പരാമർശിക്കുന്നു. ഇതിൽ നിന്നും, ശ്രീമൻ നാരായണൻ മാത്രമാണ് സർവ്വലോകാരാധ്യനായ പരമോന്നതനായ ഭഗവാൻ, മറ്റെല്ലാ ദേവഗണങ്ങളും ദിവൃസൃഷ്ടികളും,  ആ ഭഗവാന്റെ ഭക്തർ മാത്രമെന്നും വ്യക്തമാണ്.

1. കതിരവൻ ഗുണദിശൈച്ചികരം വന്തണൈന്താൻ                                   കന ഇരുൾ അകന്റതു കാലൈ അം പൊഴുതായ്  ധു വിരിന്തു ഒഴുകിന മാമലർ എല്ലാം                                                       വാനവർ അരചർഗൾ വന്തു വന്തു ഈണ്ടി                                                 എതിർ ദിശൈ നിറൈന്തനർ ഇവരൊടും പുകുന്ത                                   ഇരുങ്കളിറ്റ് ഈട്ടമും പിടിയൊടു മുരശും                                                     അതിർതലിൽ അലൈ കടൽ പോന്റുളത് എങ്കും                                     അരംഗത്തമ്മാ! പള്ളി എഴുന്തരുളായേ 

തിരു അരംഗം വാഴും ഭഗവാനേ! രാത്രിയുടെ കനത്ത ഇരുളിനെ അകറ്റി സൂര്യൻ കിഴക്കൻ പർവതത്തിന്റെ മുകളിലേക്കായി ഉദിച്ചുയർന്നിരിക്കുന്നു. പ്രഭാതത്തിന്റെ വരവോടെ വിരിയുന്ന പുഷ്പങ്ങളെല്ലാം തേനൊലി തൂകുന്നു. ഭഗവദ് ദർശന പ്രസാദം കാംക്ഷിച്ചു കൊണ്ട് ദേവന്മാരും രാജാക്കന്മാരും സംഘങ്ങളായി വന്നെത്തി അങ്ങയുടെ ദിവ്യദർശനം ആദ്യം പതിയുന്ന സന്നിധിയുടെ തെക്ക് ഭാഗത്ത് തിങ്ങി നിറഞ്ഞിരിക്കുകയാണ്. തങ്ങളാണ് ആദ്യം ഭഗവദ് ദർശനത്തിന് സന്നിഹിതരായതെന്ന് അവർ അവകാശപ്പെട്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു. അവരോടൊപ്പം, വാഹനങ്ങളായ ആൺ-പെൺ ആനകളും, വിവിധ സംഗീതോപകരണ വിദ്വാന്മാരും എത്തിയിട്ടുണ്ട്. അവിടുന്ന് നിദ്ര വിട്ടുണരുന്നത് കാണുന്നതിലുള്ള ആവേശത്താലുള്ള അവരുടെ കരഘോഷങ്ങൾ, കഠിനമായ തിരമാലകളുള്ള സമുദ്രത്തിന്റെ ഇരമ്പലിനു സമാനമായി, എല്ലാ ദിക്കുകളിലും പ്രതിധ്വനിക്കുന്നു.  അതിനാൽ, ശ്രീരംഗ വിരാജിതനായ പ്രഭോ! അങ്ങ് പള്ളിയെഴുന്നേറ്റാലും. 

രണ്ടാം പാസുരം – അരയന്നങ്ങളെ തൊട്ടുണർത്തി കിഴക്കൻ കാറ്റ് പ്രഭാതത്തിന്റെ വരവറിയിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാൽ ഭക്തവത്സലനായ ഭഗവാൻ പള്ളിയുറക്കത്തിൽ നിന്നുണരണമെന്ന് ആഴ്വാർ അഭ്യർത്ഥിക്കുകയാണ്.

 2. കൊഴുങ്കൊടി മുല്ലൈയിൻ കൊഴു മലരണവി                                        കൂർന്തദു ഗുണദിശൈ മാരുതം ഇതുവോ                                                     എഴുന്തന മലരണൈപ് പള്ളി കൊൾ അന്നം                                               ഈൻപണി നനൈന്ത തം ഇരും ചിറക് ഉതറി                                             വിഴുങ്കിയ മുതലൈയിൻ പിലമ്പുരൈ പേഴ്വായ്                                        വെള്ളുയിർ ഉറ അതൻ വിടത്തിനുക്കു അനുങ്കി                                         അഴുങ്കിയ ആനൈയിൻ അരുന്തുയർ കെടുത്ത                                          അരംഗത്തമ്മാ! പള്ളി എഴുന്തരുളായേ

കിഴക്കൻ കാറ്റ് ഇതാ സമൃദ്ധമായുള്ള നറുമുല്ല വള്ളികളെ തൊട്ടുതലോടി വീശികൊണ്ടിരിക്കുന്നു. മലർമെത്തയിൽ ഉറങ്ങിയിരുന്ന അരയന്നങ്ങൾ മൂടൽ മഞ്ഞ് വീണു നനഞ്ഞ മനോഹരമായ ചിറകുകൾ മഴയെന്ന പോലെ കുടഞ്ഞ് കൊണ്ടെഴുന്നേൽക്കുന്നു. വലിയ ഗുഹപോലുള്ള വായ ഉപയോഗിച്ച് മുതല, ഗജേന്ദ്രന്റെ (ആന) കാൽ വിഴുങ്ങാൻ ശ്രമിച്ചപ്പോൾ അതിന്റെ മൂർച്ചയുള്ള പല്ലുകളിൽ നിന്നുള്ള വിഷം മൂലം വളരെയധികം കഷ്ടതകൾ അനുഭവിച്ച ഗജേന്ദ്രന്റെ  സങ്കടങ്ങൾ നീക്കിയതു ഭവാനാണ്‌. മുതലയെ വധിച്ചു ഗജേന്ദ്രനെ മോചിപ്പിച്ച ശ്രീരംഗ വിരാജിതനായ പ്രഭോ! അങ്ങ് ദയവായി ഉണർന്ന് എല്ലാവർക്കും അനുഗ്രഹം നൽകുക. 

മൂന്നാം പാസുരം – സൂര്യകിരണങ്ങൾ നക്ഷത്രങ്ങളുടെ തിളക്കത്തെ മറച്ചിരിക്കുന്നു. മൂന്നാം പാസുരത്തിൽ ആഴ്വാർ, എംബെരുമാന്റെ സുദർശന ചക്രമേന്തുന്ന തൃക്കരങ്ങളെ പൂജിക്കാനുള്ള ആഗ്രഹമാണ് പ്രകടിപ്പിക്കുന്നത്.

3. ചുടരൊളി പരന്തന ചൂഴ് ദിശൈ എല്ലാം                                                    തുന്നിയ താരകൈ മിന്നൊളി സുരുങ്കിപ്                                                       പടരൊളി പശുത്തനൻ പനിമതി ഇവനോ                                                 പായിരുൾ അകന്റതു പൈമ്പൊഴിൽ കമുകിൻ                                       മടലിടൈക്കീറി വൺ പാളൈകൾ നാറ                                                                        വൈകറൈ കൂർന്തതു മാരുതം ഇതുവോ                                                     അടലൊളി തികഴ് തരു തിഗിരി അന്തടക്കൈ                                              അരംഗത്തമ്മാ! പള്ളി എഴുന്തരുളായേ

സൂര്യരശ്മികൾ എല്ലാ ദിക്കുകളിലേക്കും ഇപ്പോൾ വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. എങ്ങും പടർന്നിരുന്ന നക്ഷത്ര കൂട്ടങ്ങളുടെ തിളക്കം സൂര്യ പ്രഭയിൽ മറഞ്ഞുപോയി. ചന്ദ്രന്റെ ശീതള പ്രകാശ രശ്മികളും മങ്ങിയിരിക്കുന്നു. രാത്രിയിലെങ്ങും പരന്നിരുന്ന കനത്ത ഇരുൾ ഇതാ പൂർണമായും അകന്നിരിക്കുന്നു. ഹരിതനിർഭരമായ കവുങ്ങിൻ തോപ്പുകളിലെ പാളകളിൽ തട്ടി സുഗന്ധവാഹിനിയായി കാറ്റ് വീശുന്നു. തിളങ്ങുന്നതും ശക്തവുമായ സുദർശന ചക്രം കൈയ്യിലേന്തിയ ഭഗവാനെ, ശ്രീരംഗത്തിൽ പള്ളികൊള്ളും പ്രഭു! അങ്ങ് ദയവായി ഉണർന്ന് എല്ലാവർക്കും അനുഗ്രഹം നൽകുക. 

നാലാം പാസുരം – രാമാവതാരത്തെ പറ്റിയാണ് ആഴ്വാർ ഇവിടെ പരാമർശിക്കുന്നത്. ഭഗവദ് അനുഭവത്തിന് തടസമായി വരുന്ന വിഘ്നങ്ങളെന്ന ശത്രുക്കളെയെല്ലാം രാമാവതാരത്തിലെന്ന പോലെ ശത്രുസംഹാരം നിറവേറ്റാൻ അദ്ദേഹം രംഗനാഥനോട് ആവശ്യപെടുകയാണ്.

4. മേട്ടു ഇള മേദികൾ തളൈ വിടും ആയർകൾ                                           വേയ്ങ്കുഴൽ ഓസൈയും വിടൈ മനിക് കുരലും                                      ഈട്ടിയ ഇസൈ ദിശൈ പരന്തന വയലുൾ                                                    ഇരിന്ദിന സുരുമ്പിനം ഇലങ്കൈയർ കുലത്തൈ                                          വാട്ടിയ വരി സിലൈ വാനവർ ഏറേ                                                          മാമുനി വേളവിയൈക് കാത്തു അവബിരതം                                           ആട്ടിയ അഡുതിറൽ അയോദ്ദി എം അരസേ!                                             അരംഗത്തമ്മാ! പള്ളി എഴുന്തരുളായേ

കന്നുകാലികളുടെ കഴുത്തിൽ തൂക്കിയിരിക്കുന്ന മണികളിൽ നിന്നുള്ള ധ്വനിയും, അവയെ മേയ്ക്കുന്ന ഇടയരുടെ പുല്ലാങ്കുഴൽ നാദവും എല്ലാ ദിശകളിലേക്കും സമ്മിശ്രമായി വ്യാപിക്കുന്നു. പച്ചപുൽപ്പരപ്പിൽ വണ്ടുകൾ ഉത്സാഹത്തോടെ ശബ്ദം മുഴക്കാൻ തുടങ്ങി. ഓ ശ്രീ രാമ! ശത്രുക്കളെ ചുട്ടെരിക്കുന്ന ദിവ്യമായ  ശാര്ങ്ഗം വില്ല് കയ്യിലേന്തിയ ദേവാധിദേവനേ! അങ്ങ് രാക്ഷസന്മാരെ നിഗ്രഹിച്ച് വിശ്വാമിത്ര മുനിയുടെ യാഗം പൂർത്തിയാക്കി അവഭ്രൂത സ്നാനം ചെയ്തവനാണ്. ശത്രുക്കളെ ജയിക്കാൻ പ്രാപ്തമായിരുന്ന സുശക്തമായ അയോദ്ധ്യ സാമ്രാജ്യത്തിന്റെ നാഥനായവനെ! തിരുവരംഗത്തിൽ വിശ്രമം കൊള്ളുന്ന ഭഗവാനേ!  അങ്ങ് ദയവായി ഉണർന്ന് എല്ലാവർക്കും അനുഗ്രഹം നൽകുക. 

അഞ്ചാം പാസുരം – ശ്രീ രംഗനാഥൻ്റെ പാദസേവനത്തിനായി എല്ലാ ദേവഗണങ്ങളും പുഷ്പങ്ങളുമായി സന്നിധാനത്ത് അണി നിരന്നിരിക്കുന്നു. ഭക്തരെയെല്ലാം സമദൃഷ്ടിയോടെ വീക്ഷിക്കുന്നവനാകയാൽ, ഭഗവാൻ വേഗം ഉണർന്ന് എല്ലാവരുടെയും സേവനങ്ങൾ സ്വീകരിക്കണം എന്നു ആഴ്വാർ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു.

5. പുലമ്പിന പുട്കളും പൂമ്പൊഴികളിൻ വായ്                                                                              പോയിട്രുക് കങ്കുൽ പുഗുന്തതു പുലരി                                                         കലന്തതു ഗുണ ദിസൈക് കനൈകടൽ അരവം                                            കളി വണ്ടു മിഴട്രിയ കലംബഗമം പുനൈന്ത                                               അലങ്കൽ അമ് തൊടൈയൽ കൊണ്ടു അടിയിണൈ പണിവാൻ           അമരർകൾ പുകുന്തനർ ആദലിൽ അമ്മാ!                                                     ഇലങ്കൈയർ കോൻ വഴിപാടു സെയ് കോയിൽ                                              എംബെരുമാൻ! പള്ളി എഴുന്തരുളായേ

പൂത്തുലഞ്ഞ പൂന്തോപ്പുകളിൽ പക്ഷികൾ സന്തോഷഭരിതരായി കളകൂജനങ്ങളുമായി ഉല്ലസിക്കുന്നു. രാത്രി പൂർണമായും വിടവാങ്ങി പ്രഭാതരശ്മികൾ ശക്തമായിരിക്കുകയാണ്. കിഴക്കുഭാഗത്തുള്ള സമുദ്രത്തിന്റെ ആരവങ്ങൾ എല്ലാ ദിക്കുകളിലും മുഴങ്ങുന്നത് കേൾക്കാൻ സാധിക്കും. അങ്ങയുടെ ഉപാസനക്കായി ദേവഗണങ്ങളെല്ലാം വലിയ ഹാരങ്ങളുമായി വന്നെത്തിയിട്ടുണ്ട്.  ആ പുഷ്പഹാരങ്ങളിലെ  തേൻ നുകരാനായി വണ്ടുകൾ അതിനെ ചുറ്റിപറ്റി പറക്കുന്നു. തിരുവരംഗത്തിൽ  ദിവ്യ വിശ്രമിത്തിലാഴുന്നവനെ, അങ്ങ് ലങ്കയുടെ രാജാവായ വിഭീഷണനാൽ ആരാധിക്കപ്പെടുന്നവനായ ഭഗവാനാണ്! അങ്ങ് ദയവായി ഉണർന്ന് എല്ലാവർക്കും അനുഗ്രഹം നൽകുക.

ആറാം പാസുരം – ഭഗവാനാൽ നിയുക്തനായ, ദേവഗണങ്ങളുടെ സൈന്യാധിപനായി വർത്തിക്കുന്ന സുബ്രഹ്മണ്യനും, മറ്റു ദേവതകളും അവരുടെ ഭാര്യമാർക്കും വാഹനങ്ങൾക്കും അനുയായികൾക്കുമൊപ്പം സന്നിധാനത്തായി വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു. ആയതിനാൽ ഭഗവാൻ തന്റെ യോഗനിദ്രയിൽ നിന്നുണർന്നു അവരുടെ സർവാഭിലാഷങ്ങൾ നിറവേറ്റികൊടുക്കണമെന്ന് ആഴ്വാർ അഭ്യർത്ഥിക്കുകയാണ്.

6. ഇരവിയർ മണി നെടും തേരൊടും ഇവരോ                                                            ഇറൈയവർ പതിനൊരു വിടൈയരും ഇവരോ                                       മരുവിയ മയിലിനൻ അറുമുഖൻ ഇവനോ                                               മരുതരും വസുക്കളും വന്തു വന്ത് ഈണ്ടി                                                 പുരവിയോട് ആടലും പാടലും തേരും                                                         കുമരദണ്ഡം പുകുന്തു ഈണ്ടിയ വെള്ളം                                                    അരുവരൈ അനൈയ നിൻ കോയിൽ മുൻ ഇവരോ                               അരംഗത്തമ്മാ! പള്ളി എഴുന്തരുളായേ

പന്ത്രണ്ട് ആദിത്യന്മാർ (സൂര്യദേവന്മാർ) അവരുടെ വലിയ രഥങ്ങളിൽ വന്നിറങ്ങി. ലോകപാലകരായ പതിനൊന്ന് രുദ്രന്മാരും വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു. അറുമുഖനായ സുബ്രഹ്മണ്യൻ തന്റെ സവിശേഷ മയിൽ വാഹനത്തിൽ എത്തി. നാൽപത്തിയൊമ്പത് മരുത്തുക്കളും എട്ട് വസുക്കളും (വിവിധ ദേവഗണങ്ങൾ)  അങ്ങയുടെ ദർശന സൗഭാഗ്യത്തിനായുള്ള നിരയിൽ ഉന്തും തള്ളുമായി നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. രഥങ്ങളോടും കുതിരകളോടും കൂടി അടുത്തടുത്തായി അണിനിരന്ന ദേവഗണങ്ങളെല്ലാം പാടുകയും നൃത്തം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുന്നു. അങ്ങയുടെ ദിവ്യ ദർശനത്തിനായി സുബ്രഹ്മണ്യൻ  ഉൾപ്പെടെയുള്ള എല്ലാ ദേവതകളും ഒരു വലിയ പർവ്വതം പോലെ തിരുവരംഗത്തിന് മുന്നിലായി ഒത്തുകൂടിയിരിക്കുന്നു. തിരുവരംഗത്തിൽ പള്ളി കൊള്ളും ഭഗവാനേ! അങ്ങ് ഉണർന്ന് എല്ലാവരെയും അനുഗ്രഹിക്കണം.

ഏഴാമത്തെ പാസുരം. ഇന്ദ്രനും സപ്തർഷികളും ഉൾപ്പെടെയുള്ള ദേവഗണങ്ങളെല്ലാം ആകാശത്ത് നിറഞ്ഞുകൂടി ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുകയാണ്. ആയതിനാൽ തന്റെ ദിവ്യനിദ്രയിൽ  നിന്ന് ഉണർന്ന് അവർക്കെല്ലാം ദർശനം നൽകാൻ ആഴ്വാർ ശ്രീ രംഗനാഥനോടായി ഉണർത്തിക്കുന്നു. 

7. അന്തരത്തു അമരർകൾ കൂട്ടങ്കൾ ഇവൈയോ                                         അരുന്തവ മുനിവരും മരുതരും ഇവരോ                                                    ഇന്ദിരൻ ആനൈയും താനും വന്തിവനോ                                                    എംബെരുമാൻ ഉന കോയിലിൻ വാസൽ                                                    സുന്ദരർ നെരുക്ക വിച്ചാദരർ നൂക്ക                                                               ഇയക്കരും മയങ്കിനർ തിരുവടി തൊഴുവാൻ                                             അന്ദരം പാരിടം ഇല്ലൈ മട്രിദുവോ                                                               അരംഗത്തമ്മാ! പള്ളി എഴുന്തരുളായേ

പ്രഭോ! ഇന്ദ്രൻ തന്റെ വാഹനമായ ഐരാവതത്തിൽ വന്നിറങ്ങി അങ്ങയുടെ ക്ഷേത്രത്തിന്റെ പ്രവേശന കവാടത്തിൽ കാത്തിരിക്കുന്നു. അദ്ദേഹത്തെ കൂടാതെ സ്വർ‌ഗലോകത്തു നിന്നും മറ്റു ദേവഗണങ്ങളും അവരുടെ അനുയായികൾ‌, സനക മഹർഷി തുടങ്ങിയ ഋഷിമാർ, മരുത്തുകൾ‌, അവരുടെ സഹായികൾ‌, യക്ഷ ഗന്ധർ‌വന്മാർ, വിദ്യാധരന്മാർ‌ (വിവിധ ദിവ്യസൃഷ്ടികൾ) എന്നിവരെല്ലാം വന്നെത്തി ഇവിടം തിങ്ങി കൂടിയിരിക്കുന്നു. അങ്ങയുടെ ദിവ്യ പാദസേവനാഭിലാഷത്തിൽ മുഴുകിയവരാൽ ആകാശവും ഭൂമിയും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. തിരുവരംഗത്തിൽ പള്ളി കൊള്ളും ഭഗവാനേ! അങ്ങ് ഉണർന്ന് എല്ലാവരെയും അനുഗ്രഹിക്കണം.

എട്ടാമത്തെ പാസുരം – ശ്രീ രംഗനാഥൻ്റെ ആരാധനക്കായി ഏറ്റവും അനുയോജ്യമായ സമയമായ പ്രഭാതം സമാഗതമായിരിക്കുന്നു. ശ്രീ രംഗനാഥനല്ലാതെ മറ്റൊരു വിഷയങ്ങളിൽ തത്പരരല്ലാത്ത ഋഷിമാരും മറ്റും പൂജാ ദ്രവ്യങ്ങളുമായി സന്നിഹിതരായിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഭഗവാൻ ദിവ്യനിദ്രയിൽ നിന്ന് ഉണർന്ന് അവർക്ക് ദർശനം നൽകണമെന്ന് ആഴ്വാർ അഭ്യർത്ഥിക്കുകയാണ്.

8. വമ്ബവിഴ് വാനവർ വായുറൈ വഴങ്ക                                                    മാനിധി കപിലൈ ഒൺ കണ്ണാടി മുതലാ                                                        എംബെരുമാൻ പടിമൈക്കലം കാണ്ടാർകു                                                 ഏറ്പന ആയിന കൊണ്ടു നന്മുനിവർ                                                          തുംബുരു നാരദർ പുകുന്തനർ ഇവരോ                                                        തോന്റിനൻ ഇരവിയും തുലങ്കൊളി പരപ്പി                                               അംബര തലത്തി നിന്റു അഗൽകിന്റതു ഇരുൾ പോയ്                              അരംഗത്തമ്മാ! പള്ളി എഴുന്തരുളായേ

ഓ സ്വാമി! എന്റെ പ്രഭോ,  പ്രമുഖരായ തുംബുരു, നാരദർ തുടങ്ങിയ ഋഷിവര്യന്മാർ സ്വർഗത്തിൽ വസിക്കുന്ന ദേവഗണങ്ങൾ, കാമധേനു എന്നിവർ അങ്ങയുടെ അനുഗ്രഹത്തിനായി, തിരുവാരാധനം നടത്തുന്നതിന് ആവശ്യമായ സുഗന്ധമുള്ള ദിവ്യമായ ഇലകൾ, ധന ധാന്യങ്ങൾ, തിളക്കമുള്ള കണ്ണാടി തുടങ്ങിയ വസ്തുക്കളുമായി എത്തിയിരിക്കുന്നു. സൂര്യൻ ഉദിച്ചു പ്രകാശകിരണങ്ങൾ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചതോടെ അംബരത്തിലെ ഇരുൾ മാഞ്ഞുപോയി! തിരുവരംഗത്തിൽ പള്ളി കൊള്ളും ഭഗവാനേ! അങ്ങ് ഉണർന്ന് എല്ലാവരെയും അനുഗ്രഹിക്കണം.

ഒൻപതാം പാസുരം – അങ്ങയെ ഉണർത്താനും സേവനം അനുഷ്ഠിക്കാനും പ്രമുഖ സംഗീതജ്ഞരും നർത്തകരും ഒത്തുകൂടിയിരിക്കുന്നു. അതിനാൽ ശ്രീ രംഗനാഥൻ പള്ളിയുണർന്ന് അവരുടെ സേവനം സ്വീകരിക്കാൻ ആഴ്വാർ ആവശ്യപ്പെടുകയാണ്.

9. ഏധമിൽ തണ്ണുമൈ എക്കം മത്തളി                                                              യാഴ് കുഴൽ മുഴവമോട് ഇസൈ തിശൈ കെഴുമി                                     ഗീതങ്കൾ പാടിനർ കിന്നരർ കെരുഡർഗൾ                                                    ഗന്ധരുവർ അവർ കങ്കുലുൾ എല്ലാം                                                             മാധവർ വാനവർ സാരണർ ഇയക്കർ                                                           സിത്തരും മയങ്കിനർ തിരുവടി തൊഴുവാൻ                                              ആദലിൽ അവർക്കു നാളോലക്കം അരുള                                                    അരംഗത്തമ്മാ! പള്ളി എഴുന്തരുളായേ

കിന്നരന്മാർ, ഗരുഡന്മാർ, ഗന്ധർവന്മാർ തുടങ്ങിയ ദേവഗണങ്ങളെല്ലാം ഇടക്ക, മദ്ദളം, വീണ, ഓടക്കുഴൽ തുടങ്ങിയ സംഗീത ഉപകാരണങ്ങൾ വായിച്ചും, ഗീതങ്ങൾ ആലപിച്ചും എല്ലാ ദിശകളിലേക്കും സംഗീതം പ്രചരിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുന്നു.  അവരിൽ പലരും രാത്രിയിൽ വന്നെത്തിയവരാണ് ചിലർ പ്രഭാതസമയത്തും. പ്രഗൽഭരായ ഋഷിമാർ, ദേവന്മാർ, ചാരണർ, യക്ഷന്മാർ, സിദ്ധന്മാർ തുടങ്ങിയവർ അങ്ങയുടെ ദിവ്യ പാദങ്ങളുടെ സേവനത്തിനായി  എത്തിയിരിക്കുന്നു. അങ്ങയുടെ വിശാലമായ സദസ്സിലേക്ക് അവരെ ചേർത്തുകൊണ്ട്, തിരുവരംഗത്തിൽ പള്ളി കൊള്ളും ഭഗവാനേ! അങ്ങ് ഉണർന്ന് എല്ലാവരെയും അനുഗ്രഹിക്കണം.

പത്താം പാസുരം – ആദ്യത്തെ ഒൻപത് പാസുരങ്ങളിൽ ആഴ്വാർ മറ്റുള്ളവരുടെ മേൽ കൃപ ചൊരിയാനാണ് ഭഗവാനോട് ആവശ്യപെടുന്നത്. പത്താം പാസുരത്തിൽ, പെരിയ പെരുമാളല്ലാതെ മറ്റൊരു ദൈവത്തെയും അറിയാത്ത തന്റെ മേൽ കൃപ ചൊരിയണം എന്ന് അഴ്വാർ ആഭൃർത്ഥിക്കുന്നു.

10. കടി മലർക്കമലങ്കൾ മലർന്തന ഇവൈയോ                                              കതിരവൻ കനൈകടൽ മുളൈത്തനൻ ഇവനോ                                        തുഡി ഇഡൈയാർ സുരി കുഴൽ പിഴിന്ദു ഉതറിത്                                   തുഗിൽ ഉടുത്തു ഏറിനർ സൂഴ് പുനൽ അരംഗാ                                        തൊടൈ ഒത്ത തുളവമും കൂടൈയും പൊലിന്തു                                        തോന്റിയ തോൾ തൊണ്ടരടിപ്പൊടി എന്നും                                                  അടിയനൈ അളിയൻ എന്റു അരുളി ഉൻ അടിയാർക്കു                       ആട്പടുത്തായ് പള്ളി എഴുന്തരുളായേ

ശ്രീ രംഗനാഥാ! വിശുദ്ധവും ദിവ്യവുമായ കാവേരി നദിയാൽ  ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന തിരുവരംഗത്തിൽ ദിവ്യ നിദ്രയിൽ വിരാജിക്കും പ്രഭോ! ഇരമ്പി മറിയുന്ന സമുദ്രത്തിൽ നിന്ന് ഉദിച്ചുയരുന്ന സൂര്യനെ നോക്കി സുഗന്ധമുള്ള താമരപ്പൂക്കൾ വിരിയുന്നു. നേർത്ത അരക്കെട്ടുള്ള സ്ത്രീ ജങ്ങളെല്ലാം തന്നെ പ്രഭാത സ്നാനം കഴിഞ്ഞ് നനഞ്ഞുണങ്ങിയ ചുരുണ്ട കാർക്കൂന്തലുമായി പുതുവസ്ത്രങ്ങളുമണിഞ്ഞ് തീരത്തെത്തിയിരിക്കുന്നു. ബാഹുമൂലങ്ങളിൽ തുളസി മാലകളുള്ള കൊട്ടയുമേന്തി നിൽക്കുന്ന, തൊണ്ടരടിപ്പൊടി എന്ന് നാമധേയമുള്ള ഈ സേവകനെ അങ്ങ് ദയവായി അംഗീകരിക്കുകയും അങ്ങയുടെ അനുയായികൾക്ക് എന്നെ സേവകനാക്കുകയും ചെയ്യുക. അതിനായി ഭവാൻ അങ്ങയുടെ ദിവ്യമായ നിദ്രയിൽ നിന്ന് ഉണർന്ന് എന്നിൽ കൃപ ചൊരിയേണം.  

ഉറവിടം – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruppalliyezhuchchi-simple/

പ്രമേയം (ലക്ഷ്യം) – http://koyil.org
പ്രമാണം (വേദം) – http://granthams.koyil.org
പ്രമാതാവ് (ആചാര്യന്മാർ) – http://acharyas.koyil.org
ശ്രീവൈഷ്ണവ വിദ്യാഭ്യാസം / കുട്ടികള്‍ – http://pillai.koyil.org

ತಿರುಪ್ಪಳ್ಳಿಯೆೞುಚ್ಚಿ – ಸರಳ ವಿವರಣೆ

Published by:

ಶ್ರೀ:  ಶ್ರೀಮತೇ ಶಠಗೋಪಾಯ ನಮಃ  ಶ್ರೀಮತೇ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮಃ  ಶ್ರೀಮತ್ ವರವರಮುನಯೇ ನಮಃ

ಮುದಲಾಯಿರಮ್

ಮಣವಾಳ ಮಾಮುನಿಗಳ್ ಅವರು, ಉಪದೇಶ ರತ್ತಿನಮಾಲೈಯ ೧೧ನೆ ಪಾಶುರದಲ್ಲಿ ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಆೞ್ವಾರವರ ವೈಭವವನ್ನು ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ಮನ್ನಿಯ ಸೀರ್ ಮಾರ್ಗೞಿಯಿಲ್ ಕೇಟೈ ಇನ್ನು ಮಾನಿಲತ್ತೀರ್
ಎನ್ನಿದನ್ಕು ಏಟ್ರಮ್ ಎನಿಲ್ ಉರೈಕ್ಕೇನ್ – ತುನ್ನು ಪುಘೞ್
ಮಾಮರೈಯೋನ್ ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಆೞ್ವಾರ್ ಪಿರಪ್ಪಾಲ್
ನಾನ್ಮರೈಯೋರ್ ಕೊಂಡಾಡುಮ್ ನಾಳ್

“ಓ ಜಗತ್ತಿನ ಜನರೇ! ‘ವೈಷ್ಣವರ ತಿಂಗಳು’ ಎನ್ನಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಮಾರ್ಘೞಿ ತಿಂಗಳಿನ ಕೇಟ್ಟೈಯ ದಿನದ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ ಕೇಳಿರಿ! ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಭಕ್ತರಿಗೆ ಮಾತ್ರವೇ ಸೇವಕನಾಗಿದ್ದ, ವೇದದ ಅರ್ಥಗಳನ್ನು ಅರಿದು ಅದರಲ್ಲೇ ತನ್ನನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಒಳಗೊಂಡಿಸಿಕೊಂಡ ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಆೞ್ವಾರ್ ಜನಿಸಿದ ದಿನ ಮಾರ್ಘೞಿ ಕೇಟ್ಟೈ ಎಂದು ವೇದ ನಿಪುಣರಾದ ಎಂಪೆರುಮಾನಾರ್ ( ಶ್ರೀ ರಾಮಾನುಜರ್) ಆಚರಿಸಿದ ದಿನ.
ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಯೋಗ ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ( ದೇಹ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಸಹ, ಮನಸ್ಸು ಎಲ್ಲಾ ಅರಿತಿರುವ ಸ್ಥಿತಿ) ಎಬ್ಬಿಸಲು ಹಾಡುವ ಸ್ತೋತ್ರ ಸುಪ್ರಭಾತ. ‘ತುಳಸೀಭೃತ್ಯರ್’ ( ಎಂಪೆರುಮಾನನಿಗೆ ತುಳಸೀ ಕೈಂಕರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವುದನ್ನು ಬಹಳ ಮೆಚ್ಚುವವರು) ( ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಆೞ್ವಾರ್ ಸ್ವತಃ ತಮ್ಮ ಪ್ರಬಂಧ ‘ತಿರುಮಾಲೈ’ನಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು”ತುಳಬತೊಂಡಾಯ ತೊಲ್ಸೀರ್ ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಎನ್ನುಮ್ ಅಡಿಯನೈ” (ತುಳಸೀ ಕೈಂಕರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡುವ ಸೇವಕನು) ಎಂದು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ) ರಚಿಸಿದ ತಿರುಪ್ಪಳ್ಳಿಯೆೞುಚ್ಚಿ ಎಂಪೆರುಮಾನನಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ವಿಶೇಷವಾದ ಸುಪ್ರಭಾತ ಎಂದು ಆಚಾರ್ಯ ಹೃದಯದ ೮೫ನೆ ಚೂರ್ಣಿಕೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಾಚಾರ್ಯರಲೊಬ್ಬರಾದ ಅೞಗಿಯ ಮಣವಾಳ ಪೆರುಮಾಳ್ ನಾಯನಾರ್ ತೋರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ತಿರುಪ್ಪಳ್ಳಿಯೆೞುಚ್ಚಿಯ ಸರಳ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಮ್ಮ ಪೂರ್ವಾಚಾರ್ಯರ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳ ಸಹಾಯದೊಂದಿಗೆ ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ.

ತನಿಯನ್:
ತಮೇವ ಮತ್ವಾ ಪರವಾಸುದೇವಮ್
ರಂಗೇಶಯಮ್ ರಾಜವದರ್ಹಣೀಯಮ್
ಪ್ರಾಬೋಧಿಕೀಮ್ ಯೋಕೃತ ಸೂಕ್ತಿಮಾಲಾಮ್
ಭಕ್ತಾಂಘ್ರಿ ರೇಣುಮ್ ಭಗವಂತಮೀಡೇ

ಶ್ರೀವೈಕುಂಠದಲ್ಲಿರುವ ಪರವಾಸುದೇವನಾದ, ರಾಜನಂತೆ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವ, ಆದಿಶೇಷನ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿರುವ, ಜ್ಞಾನ ಇತ್ಯಾದಿ ಕಲ್ಯಾಣ ಗುಣಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಪೆರಿಯ ಪೆರುಮಾಳನ್ನು( ಶ್ರೀರಂಗದಲ್ಲಿ ವಿಗ್ರಹ ರೂಪದಲ್ಲಿರುವ ಎಂಪೆರುಮಾನ್)ಎಬ್ಬಿಸಲು ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಲೆಯನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟ ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಆೞ್ವಾರ್ ಆವರನ್ನು ನಾನು ವಂದಿಸುತ್ತೇನೆ.

ಮನ್ಡನ್ಗುಡಿ ಎನ್ಬರ್ ಮಾಮರೈಯೋರ್ ಮನ್ನಿಯ ಸೀರ್
ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ತೊನ್ನಗರನ್.
ವಂಡು ತಿಣರ್ತವಯಲ್ ತೆನ್ನರಂಗತ್ತಮ್ಮಾನೈ
ಪಳ್ಳಿ ಉಣರ್ತುಮ್ ಪಿರಾನ್ ಉದಿತ್ತ ಊರ್.

ದುಂಬಿಗಳ ಗುಂಪು ತುಂಬಿದ, ಗದ್ದೆಗಳಿಂದ ಸುತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ಶಯನಿಸುತ್ತಿರುವ ಪೆರಿಯ ಪೆರುಮಾಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ ನಮಗೆಲ್ಲಾ ವಿಶೇಷವಾದ ಪ್ರಯೋಜನಗಳು ದೊರಕುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಆೞ್ವಾರ್ ಆವತರಿಸಿದ ಸ್ಥಳವೇ ತಿರುಮನ್ಡನ್ಗುಡಿ ಎಂದು ವೇದ ಪಂಡಿತರು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ

೧. ಪಾಸುರಮ್: ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಜೀವಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ಪೆರಿಯ ಪೆರುಮಾಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಲು ಶ್ರೀರಂಗಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾರೆಂದು ಆೞ್ವಾರ್ ಕಾರುಣ್ಯವಾಗಿ ನಮಗೆ ತಿಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇದರಿಂದ, ಶ್ರೀಮನ್ ನಾರಾಯಣ ಒಬ್ಬನೇ ಪೂಜಿಸಲ್ಪಡುವವನು, ಎಲ್ಲಾ ದೇವತೆಗಳೂ ನಾರಾಯಣನನ್ನೇ ಪೂಜಿಸುತ್ತಾರೆಂದು ನಮಗೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ತಿಳಿದು ಬರುತ್ತದೆ.


ಕದಿರವನ್ ಗುಣದಿಸೈಚ್ ಚಿಗರಮ್ ವಂದಣೈನ್ದಾನ್
ಕನ ಇರುಳ್ ಅಗನ್ರದು ಕಾಲೈ ಆಮ್ ಪೊೞುದಾಯ್.
ಮಧು ವಿರಿಂದು ಒೞುಗಿನ ಮಾಮಲರ್ ಎಲ್ಲಾಮ್
ವಾನವರ್ ಅರಸರ್ಗಳ್ ವಂದು ವಂದೀಂಡಿ.
ಎದಿರ್ ದಿಸೈನಿರೈಂದನರ್ ಇವರೊಡುಮ್ ಪುಹುಂದ
ಇರುಂಗಳಿಟ್ರು ಈಟ್ಟಮುಮ್ ಪಿಡಿಯೊಡು ಮುರಸುಮ್
ಆದಿರ್ದಲಿಲ್ ಆಲೈ ಕಡಲ್ ಪೋನ್ರು ಉಳದು ಎಂಗುಮ್
ಅರಂಗತ್ತಮ್ಮಾ ಪಳ್ಳಿ ಎೞುಂದರುಳಾಯೇ!

ಓ ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವ ನಾಯಕನೇ! ಸೂರ್ಯನು ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ಪೂರ್ವ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ ಉಗಮವಾಗಿ, ರಾತ್ರಿಯ ಕತ್ತಲನ್ನು ಓಡಿಸಿದ್ದಾನೆ! ಹಗಲಿನ ಆಗಮನದೊಂದಿಗೆ, ಈಗ ಅರಳುತ್ತಿರುವ ಹೂಗಳಿಂದ ಜೇನು ಸುರಿಯುತ್ತಿದೆ! ರಾಜರು ಹಾಗು ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಜೀವಿಗಳೆಲ್ಲರೂ, ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣು ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಅವರೇ ಮೊಟ್ಟಮೊದಲು ಬಂದಿರುವುದೆಂದು ಹೇಳಿಕೊಂಡು ಗುಂಪುಗುಂಪಾಗಿ ನಿನ್ನ ದೇವಸ್ಥಾನದ ದಕ್ಷಿಣ ದ್ವಾರದ ಮುಂದೆ ಸೇರಿದ್ದಾರೆ. ಅವರೊಂದಿಗೆ, ಅವರ ವಾಹನಗಳಾದ ಹೆಣ್ಣು ಮತ್ತು ಗಂಡು ಆನೆಗಳು, ಮತ್ತು ವಿಧವಿಧವಾದ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುವವರು ಕೂಡ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ನೀನು ಏಳುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ಆವರು ಅತ್ಯಂತ ಸಂತೋಷದಿಂದ ತಟ್ಟುವ ಚಪ್ಪಾಳೆಗಳು ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಆಕ್ರೋಶದಿಂದ ಉಕ್ಕಿ ಬರುವ ಅಲೆಗಳಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿಸುತ್ತಿವೆ!

೨.ಪಾಸುರಮ್: ಪೂರ್ವದಿಂದ ಬೀಸುವ ಗಾಳಿ, ಹಂಸಗಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ, ಹಗಲಾಗುತ್ತಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚನೆ ಕೊಡುತ್ತಿದೆ
ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರಿಗಾಗಿ ಅತ್ಯಂತ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ನೀನು ನಿನ್ನ ದೈವಿಕ ಯೋಗ ನಿದ್ರೆಯಿಂದ ಏಳಬೇಕು! .

ಕೊೞುಂಗೊಡಿ ಮುಲ್ಲೈಯಿನ್ ಕೊೞುಮಲರ್ ಅಣವಿ
ಕೂರ್ನದದು ಗುಣದಿಸೈ ಮಾರುದಮ್ ಇದುವೋ
ಎೞುನ್ದನ ಮಲರಣೈಪ್ ಪಳ್ಳಿಕೊಳ್ಳನ್ನಮ್
ಈನ್ಪನಿ ನನೈಂದ ತಮ್ ಇರುಂಜಿರಗುದರೀ
ವಿೞುಂಗಿಯ ಮುದಲಯಿನ್ ಪಿಲಮ್ ಪುರೈ ಪೇೞ್ವಾಯ್
ವಿಳ್ಳೈ ಇರುರ ಅದನ್ ವಿಡತ್ತಿನುಕ್ಕನುಂಗಿ
ಅೞುಂಗಿಯ ಆನೆಯಿನ್ ಅರುಂದುಯರ್ ಕೆಡುತ್ತ
ಅರಂಗತ್ತಮ್ಮಾ ಪಳ್ಳಿ ಎೞುಂದರುಳಾಯೇ!

ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಬೀಸುತ್ತಿರುವ ತಂಗಾಳಿಯು ಆಗ ತಾನೆ ತನ್ನ ಹೂಗಳು ಅರಳುತ್ತಿರುವ ಮಲ್ಲಿಗೆಯ ಬಳ್ಳಿಗಳನ್ನು ನಿಧಾನವಾಗಿ ಹೊರಸುತ್ತಿದೆ. ಆ ಹೂವಿನ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದ ಹಂಸಗಳು ತಮ್ಮ ರೆಕ್ಕೆಗಳ ಮೇಲೆ ಮಳೆಯ ನೀರಿನಂತಿದ್ದ ಇಬ್ಬನಿ ಹನಿಯನ್ನು ಒದರಿಕೊಂಡು ಏಳುತ್ತಿವೆ.
ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಯೋಗನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವ ನಾಯಕನೇ! ಗುಹೆಯಂತಹ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಗಜೇಂದ್ರನ ಕಾಲನ್ನು ಕಚ್ಚಿ ನುಂಗಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಮೊಸಳೆಯನ್ನು ನೀನು ಕೊಂದು ಗಜೇಂದ್ರನನ್ನು ಆಪತ್ತಿನಿಂದ ಕಾಪಾಡಿದೆ! ಈಗ ಎದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅನುಗ್ರಹಿಸು!

೩.ಪಾಸುರಮ್: ಸೂರ್ಯನು ತಾರೆಗಳ ವೈಭವವನ್ನು ತನ್ನ ಕಿರಣಗಳ ಕಾಂತಿಯಿಂದ ಮುಚ್ಚಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಆೞ್ವಾರ್ ತಾನು ಚಕ್ರಾಯುಧವನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಕೈಯನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಆಕಾಂಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.

ಸುಡರೊಳಿ ಪರನ್ದನ ಸೂೞ್ ದಿಸೈ ಎಲ್ಲಾಮ್
ತುನ್ನಿಯ ತಾರಕೈ ಮಿನ್ನೊಳಿ ಸುರುಂಗಿ.
ಪಡರ್ ಒಳಿ ಪಸುತ್ತನನ್ ಪನಿಮದಿ ಇವನೋ
ಪಾಯಿರುಳ್ ಅಗನ್ರದು ಪೈಮ್ ಪೊೞಿರ್ ಕಮುಗಿನ್
ಮಡಲಿಡೈಕ್ ಕೀರಿ ವಣ್ ಪಾಳೈಗಳ್ ನಾರ
ವೈಗರೈ ಕೂರ್ನದದು ಮಾರುದಮ್ ಇದುವೋ
ಅಡಲ್ ಒಳಿ ತಿಗೞ್ ತರು ತಿಗಿರಿಯನ್ ತಡಕ್ಕೈ
ಅರಂಗತ್ತಮ್ಮಾ ಪಳ್ಳಿ ಎೞುಂದರುಳಾಯೇ!

ಸೂರ್ಯನ ಕಿರಣಗಳ ಕಾಂತಿಯು ಈಗ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯೂ ಹರಡಿದೆ.
ದಟ್ಟವಾಗಿ ಕಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ನಕ್ಷತ್ರಗಳ ಬೆಳಕು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
ತಂಪಾದ ಚಂದ್ರನು ಕೂಡ ತನ್ನ ಕಾಂತಿಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಹರಡಿದ್ದ ಕತ್ತಲೆಯು ಈಗ ಓಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ.
ಮುಂಜಾನೆಯ ತಂಗಾಳಿ ಐರಕೆಯ(ಅಡಿಕೆ) ಗಿಡಗಳ ಎಲೆಗಳ ಮೇಲೆ ಬೀಸಿಕೊಂಡು , ಅವುಗಳಿಂದ ಇನಿದಾದ ಸುವಾಸನೆಯನ್ನು ತರುತ್ತಿದೆ. ಬಲವಾದ ದೈವಿಕ ಚಕ್ರಾಯುಧವನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೊಂಡಿರುವ ನಾಯಕನೇ! ನೀನು ಎದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸಬೇಕು!

೪.ಪಾಸುರಮ್: ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ, ತಾನು ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ತಡೆಯಾಗಿರುವ ತನ್ನ ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ರಾಮಾಯಣದಲ್ಲಿ ಮಾಡಿದಂತೆ ಸಂಹಾರ ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ಆೞ್ವಾರ್ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ಮೇಟ್ಟಿಳ ಮೇದಿಗಳ್ ತಳೈ ವಿಡುಮ್ ಆಯರ್ಗಳ್
ವೈಂಗುೞಲ್ ಓಸೈಯುಮ್ ವಿಡೈ ಮಣಿಕ್ ಕುರಲುಮ್
ಈಟ್ಟಿಯ ಇಸೈ ದಿಸೈ ಪರನ್ದನ ವಯಲುಳ್
ಇರಿನ್ದನ ಸುರುಂಬಿನಮ್ ಇಲಂಗಯರ್ ಕುಲತ್ತೈ
ವಾಟ್ಟಿಯ ವರಿಸಿಲೈ ವಾನವರ್ ಏರೇ
ಮಾ ಮುನಿ ವೇಳ್ವಿಯೈಕ್ ಕಾತ್ತು
ಅವಬಿರದಮ್ ಆಟ್ಟಿಯ ಅಡು ತಿರಲ್ ಅಯೋದ್ಧಿ ಎಮ್ ಅರಸೇ
ಅರಂಗತ್ತಮ್ಮಾ ಪಳ್ಳಿ ಎೞುಂದರುಳಾಯೇ!

ಎಮ್ಮೆಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವ ಹುಡುಗರು ತಮ್ಮ ಎಮ್ಮೆಗಳನ್ನು ಹುಲ್ಲು ಮೇಯಲು ಬಿಟ್ಟು ಕೊಳಲನ್ನು ಬಾರಿಸುವ ಧ್ವನಿ ಮತ್ತು ಆ ಎಮ್ಮೆಗಳ ಕಂಠದಲ್ಲಿರುವ ಘಂಟೆಗಳ ಶಬ್ದ ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತಿದೆ.ಹುಲ್ಲಿನ ಮೇಲಿರುವ ರೆಕ್ಕೆ ಹುಳಗಳು (Beetles) ಝೇಂಕರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿವೆ. ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಅಸ್ತಿತ್ವನಾದ, ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಹಾಕುವ ‘ಶಾರ್ಂಗಮ್’ಎನ್ನುವ ದೈವಿಕ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಹಿಡಿದಿರುವ ಶ್ರೀ ರಾಮನೇ! ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ನಾಶ ಮಾಡುವ ಶಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಅಯೋಧ್ಯೆಯ ರಾಜನೇ! ಅವಭೃತಸ್ಸ್ನಾನ (ದೈವಿಕ ಜಳಕ) ಮಾಡಿದವನೇ! ರಾಕ್ಷಸರನ್ನು ಸಂಹಾರ ಮಾಡಿ ಋಷಿ ವಿಶ್ವಾಮಿತ್ರರಿಗೆ ಯಾಗವನ್ನು ಪೂರ್ತಿ ಮಾಡಲು ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದವನೇ! ನಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ ನಾಯಕನಾದವನೇ! ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿರುವವನೇ! ಎದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು!

೫.ಪಾಸುರಮ್: ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಆೞ್ವಾರ್ ಎಂಪೆರುಮಾನನಿಗೆ “ ಸ್ವಗೀಯ ನಿವಾಸಿಗಳೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಹೂಗಳನ್ನು ತಂದಿದ್ದಾರೆ. ನೀನು ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರನ್ನು ಭೇದಭಾವನೆಯಿಂದ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲದ ಕಾರಣ , ಎದ್ದು ಎಲ್ಲರ ಕೈಂಕರ್ಯಗಳನ್ನೂ ಸ್ವೀಕರಿಸು! “ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.

ಪುಲಂಬಿನ ಪುಟ್ಕಳುಮ್ ಪೂಮ್ ಪೊೞಿಲ್ಗಳಿನ್ ವಾಯ್
ಪೋಯಿಟ್ರು ಕಂಗುಲ್ ಪುಹುನ್ದದು ಪುಲರಿ.
ಕಲಂದದು ಗುಣದಿಸೈಕ್ ಕನೈಕಡಲ್ ಅರವಮ್
ಕಳಿ ವಂಡು ಮಿೞಟ್ಟ್ರಿಯ ಕಲಂಬಗಮ್ ಪುನೈಂದ
ಅಲಂಗಲ್ ಅಮ್ ತೊಡಯಲ್ ಕೊಂಡು ಅಡಿಯಿಣೈ ಪಣಿವಾನ್
ಅಮರರ್ಗಳ್ ಪುಹುನ್ದನರ್ ಆದಲಿಲ್ ಅಮ್ಮಾ
ಇಲಂಗಯರ್ ಕೋನ್ ವೞಿಪಾಡು ಸೈ ಕೋಯಿಲ್
ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಪಳ್ಳಿ ಎೞುಂದರುಳಾಯೇ!

ಅರಳಿರುವ ಹೂಗಳು ತುಂಬಾ ತುಂಬಿರುವ ವನದಲ್ಲಿರುವ ಪಕ್ಷಿಗಳು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಚಿಲಿಪಿಲಿಸುತ್ತಿವೆ!
ರಾತ್ರಿ ಹಿಂತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದೆ ಮತ್ತು ಮುಂಜಾನೆ ನೆಲೆಸಿದೆ. ಸಮುದ್ರದ ಶಬ್ದ ಪೂರ್ವ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ಕೇಳಿಸುತ್ತಿದೆ.
ಜೇನನ್ನು ಕುಡಿಯಲು ರೆಕ್ಕೆ ಹುಳಗಳು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವ ಹೂಮಾಲೆಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಸ್ವಗೀಯ ಜೀವಿಗಳು
ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ವಿಭೀಷಣನಿಂದ ಪೂಜಿಸಲ್ಲಟ್ಟ ಲಂಕೆಯ ರಾಜನೇ! ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ವಿಶ್ರಾಂತಿಗೊಂಡಿರುವವನೇ! ಎದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು!

೬.ಪಾಸುರಮ್: “ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಜೀವಿಗಳ ಸೈನ್ಯದ ಆಡಳಿತವನ್ನು ನಡೆಸಲು ಸೈನ್ಯದ ಮುಖ್ಯಸ್ಥನಾಗಿ ನೀನು ನೇಮಿಸಿದ ಸುಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯನು, ಮತ್ತು ಇತರ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ನಿವಾಸಿಗಳು ಅವರವರ ಪತ್ನಿಯರು, ವಾಹನಗಳು ಮತ್ತು ಅನುಯಾಯಿಗಳೊಂದಿಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಿ, ತಮ್ಮ ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಲು ನಿನ್ನನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ನೀನು ಎದ್ದು ಅವರನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು!

ಇರವಿಯರ್ ಮಣಿ ನೆಡುಮ್ ತೇರೊಡುಮ್ ಇವರೋ
ಇರಯವರ್ ಪದಿನೊರು ವಿಡಯರುಮ್ ಇವರೋ
ಮರುವಿಯ ಮಯಿಲಿನನ್ ಅರುಮುಗನ್ ಇವನೋ
ಮರುದರುಮ್ ವಶುಕ್ಕಳುಮ್ ವಂದು ವಂದೀಂಡಿ
ಪುರವಿಯೋಡು ಆಡಲುಮ್ ಪಾಡಲುಮ್ ತೇರುಮ್
ಕುಮರದಂಡಮ್ ಪುಹುನ್ದು ಈಂಡಿಯ ವೆಳ್ಳಮ್
ಅರುವರೈ ಅನೈಯ ನಿನ್ ಕೋಯಿಲ್ ಮುನ್ ಇವರೋ
ಅರಂಗತ್ತಮ್ಮಾ ಪಳ್ಳಿ ಎೞುನ್ದರುಳಾಯೇ!

ಹನ್ನೆರಡು ಆದಿತ್ಯರು( ಸೂರ್ಯ ದೇವತೆಯರು) ತಮ್ಮ ರಥಗಳಲ್ಲಿ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಜಗತ್ತನ್ನು ಆಳುವ ಹನ್ನೊಂದು ರುದ್ರರೂ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ಆರು ಮುಖಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಸುಬ್ರಹ್ಮಣ್ಯನು ತನ್ನ ವಾಹನವಾದ ನವಿಲಿನ ಮೇಲೆ ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. ನಲವತ್ತು ಒಂಬತ್ತು ಮರುತ್ತರು ಮತ್ತು ಎಂಟು ವರುಷಗಳು( ವಿಭಿನ್ನ ವರ್ಗದ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ನಿವಾಸಿಗಳು) ನಿನ್ನ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಲಲ್ಲಿ ಮೊದಲು ನಿಲ್ಲಲು ಜಗಳವಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಎಲ್ಲಾ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ನಿವಾಸಿಗಳು ಒಬ್ಬರಿಗೊಬ್ಬರು ಹತ್ತಿರ ನಿಂತುಕೊಂಡು, ತಮ್ಮ ರಥಗಳು ಮತ್ತು ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾಡು ಹಾಡಿಕೊಂಡು, ಕುಣಿಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ನಿನ್ನ ಕಣ್ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳಲು ಎಲ್ಲಾ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಜೀವಿಗಳು ಬೃಹತ್ತಾದ ಪರ್ವತದಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ತಿರುವರಂಗದ ಮುಂದೆ ಸೇರಿದ್ದಾರೆ. ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಗೊಂಡಿರುವ ಓ ದೇವನೇ! ನೀನು ಎದ್ದು ನಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸು!

೭.ಪಾಸುರಮ್: “ ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಇತರ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಜೀವಿಗಳೊಂದಿಗೆ, ಇಂದ್ರನು ಮತ್ತು ಸಪ್ತ ಋಷಿಗಳೂ ಜಾಗವನ್ನು ಭರ್ತಿ ಮಾಡಿ ಸೇರಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರಶಂಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ! ನೀನು ಎದ್ದು ಅವರಿಗೆ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡು” ಎಂದು ಆೞ್ವಾರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ಅನ್ದರತ್ತು ಅಮರರ್ಗಳ್ ಕೂಟ್ಟಂಗಳ್ ಇವಯೋ
ಅರುನ್ದವ ಮುನಿವರುಮ್ ಮರುದರುಮ್ ಇವರೋ
ಇಂದಿರನ್ ಆನಯುಮ್ ತಾನುಮ್ ವಂದು ಇವನೋ
ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಉನ ಕೋಯಿಲಿನ್ ವಾಸಲ್
ಸುಂದರರ್ ನೆರುಕ್ಕ ವಿಚ್ಚಾದರರ್ ನೂಕ್ಕ
ಸಿತ್ತರುಮ್ ಮಯಂಗಿನರ್ ತಿರುವಡಿ ತೊೞುವಾನ್
ಅಂದರಮ್ ಪಾರ್ ಇಡಮ್ ಇಲ್ಲೈ ಮಟ್ಟ್ರು ಇದುವೋ
ಅರಂಗತ್ತಮ್ಮಾ ಪಳ್ಳಿ ಎೞುಂದರುಳಾಯೇ!

ಓ ನಾಯಕನೇ! ಇಂದ್ರನು ತನ್ನ ವಾಹನನಾದ ಆನೆ ಐರಾವತನ ಮೇಲೆ ಬಂದು ನಿನ್ನ ದೇವಾಲಯದ ಪ್ರವೇಶದ್ವಾರದ ಮುಂದೆ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಸನಕ ಮತ್ತು ಇತರ ಋಷಿಗಳು, ಮರುತ್ತುರು ಮತ್ತು ಅವರ ಅನುಯಾಯಿಯರು, ಯಕ್ಷರು, ಗಂಧರ್ವರು, ವಿದ್ಯಾಧರರು( ವಿಭಿ್ನ ಗುಂಪಿನ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ನಿವಾಸಿಗಳು) ಎಲ್ಲರೂ ಬಂದು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ತಮಾಷೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ನಿಂತಿದ್ದಾರೆ. ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಇವರೆಲ್ಲರೂ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವವನೇ! ಎದ್ದು ನಮಗೆ ಅನುಗ್ರಹವನ್ನು ನೀಡು!

೮.ಪಾಸುರಮ್: ನಿನ್ನನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಹೆಚ್ಚು ಸೂಕ್ತವಾದ ಸಮಯವಾದ ಮುಂಜಾನೆಯು ಬಂದಿದೆ. ನಿನ್ನ ಪೂಜೆಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳೊಂದಿಗೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೇನೂ ಬಯಸದ ಋಷಿಗಳು ಬಂದಿರುವುದರಿಂದ, ನೀನು ಎದ್ದು ಅವರಿಗೆ ದರ್ಶನವನ್ನು ನೀಡು!

ವಂಬವಿೞ್ ವಾನವರ್ ವಾಯುರೈ ವೞಂಗ
ಮಾನಿದಿ ಕಪಿಲೈ ಒಣ್ ಕಣ್ಣಾಡಿ ಮುದಲಾ
ಎಂಪೆರುಮಾನ್ ಪಡಿ ಮಕ್ಕಲಮ್ ಕಾಂಡರ್ಕು
ಏರ್ಪನ ಆಯಿನ ಕೊಂಡು ನನ್ ಮುನಿವರ್
ತುಂಬುರು ನಾರದರ್ ಪುಹುನ್ದನರ್ ಇವರೋ
ತೋನ್ರಿನನ್ ಇರವಿಯುಮ್ ತುಲಂಗೊಳಿ ಪರಪ್ಪಿ
ಅಂಬರ ತಲತ್ತಿನಿನ್ರು ಅಗಲ್ಗಿನ್ರದು ಇರುಳ್ ಪೋಯ್
ಅರಂಗತ್ತಮ್ಮಾ ಪಳ್ಳಿ ಎೞುಂದರುಳಾಯೇ!

“ಓ ಸ್ವಾಮಿಯೇ! ನನ್ನ ನಾಯಕನೇ! ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಋಷಿಗಳಾದ ತುಂಬುರು ಮತ್ತು ನಾರದರು , ಸುವಾಸನೆ ತುಂಬಿರುವ ಸ್ವರ್ಗದ ನಿವಾಸಿಗಳು, ಕಾಮಧೇನು(ದೈವಿಕ ಹಸು), ಎಲ್ಲರೂ ನಿನ್ನ ತಿರು ಆರಾಧನೆಗೆ ಬೇಕಿರುವ ದೈವಿಕ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳಾದ, ಎಲೆ, ಐಶ್ವರ್ಯ, ಕನ್ನಡಿ ಎಲ್ಲಾ ತಂದಿದ್ದಾರೆ. ಕತ್ತಲೆ ಮರೆಯಾಗಿ ಹೋಯಿತು. ಸೂರ್ಯನು ತನ್ನ ಕಿರಣಗಳಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ಬೆಳಕು ಹರಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವವನೇ! ಎದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು!

೯.ಪಾಸುರಮ್:”ಪ್ರಸಿದ್ಧರಾದ ಸಂಗೀತಗಾರರು ಮತ್ತು ನರ್ತಕರು ನಿನ್ನ ಸೇವೆ ಮಾಡಲು ಬಂದು ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಎದ್ದು ಅವರ ಸೇವೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸು” ಎಂದು ಆೞ್ವಾರ್ ಎಂಪೆರುಮಾನನಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ

ಏದಮಿಲ್ ತಣ್ಣುಮೈ ಎಕ್ಕಮ್ ಮತ್ತಳಿ
ಯಾೞ್ ಕುೞಲ್ ಮುೞವಮೋಡು
ಇಸೈ ದಿಸೈ ಕೆೞುಮಿ
ಗೀತಂಗಳ್ ಪಾಡಿನರ್ ಕಿನ್ನರರ್ ಗೆರುಡರ್ಗಳ್
ಗೆಂದರುವರ್ ಅವರ್ ಕಂಗುಲುಳ್ ಎಲ್ಲಾಮ್
ಮಾಧವರ್ ವಾನವರ್ ಸಾರಣರ್ ಇಯಕ್ಕರ್
ಸಿತ್ತರುಮ್ ಮಯಂಗಿನರ್ ತಿರುವಡಿತ್ ತೊೞುವಾನ್
ಆದಲಿಲ್ ಅವರ್ಕು ನಾಳ್ ಓಲಕ್ಕಮ್ ಅರುಳ
ಅರಂಗತ್ತಮ್ಮಾ ಪಳ್ಳಿ ಎೞುಂದರುಳಾಯೇ!

ಸ್ವರ್ಗದ ನಿವಾಸಿಗಳಾದ ಕಿನ್ನರರು, ಗರುಡರು,ಗಂಧರ್ವರು ಎಲ್ಲಾ ಬಂದು ವಿಧವಿಧವಾದ ಎಕ್ಕಮ್(ಒಂದು ತಂತಿಯ ವಾದ್ಯ), ಮತ್ತಳಿ( ತಾಳವಾದ್ಯ), ವೀಣೆ, ಕೊಳಲು ಇತ್ಯಾದಿ ಸಂಗೀತ ವಾದ್ಯಗಳನ್ನು ನುಡಿಸುತ್ತಾ ಸಂಗೀತವನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲೂ ಹರಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಸ್ವಲ್ಪ ಜನ ಇಡೀ ರಾತ್ರಿ ಇಲ್ಲೇ ಇದ್ದರು. ಇನ್ನಷ್ಟು ಜನ ಮುಂಜಾನೆ ಬಂದರು.
ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಋಷಿಗಳು, ಸ್ವರ್ಗ ಜೀವಿಗಳಾದ ದೇವತೆಗಳು, ಚಾರಣರು,ಯಕ್ಷರು, ಸಿದ್ಧರು ಎಲ್ಲಾ ನಿನ್ನ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದಾರೆ. ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವವನೇ! ಎದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು. ಅವರಿಗೆ ನಿನ್ನ ಆಸ್ಥಾನದಲ್ಲಿ ಜಾಗ ಕೊಡು.

೧೦.ಪಾಸುರಮ್:ಕಳೆದ ೯ ಪಾಸುರಗಳಲ್ಲಿ ಆೞ್ವಾರ್ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅನುಗ್ರಹಿಸಲು ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ. ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಆೞ್ವಾರ್ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು , ಪೆರಿಯ ಪೆರುಮಾಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾವ ದೈವವನ್ನೂ ಅರಿಯದ ತನಗೆ ಅನುಗ್ರಹ ನೀಡಲು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ಕಡಿ ಮಲರ್ ಕಮಲಂಗಳ್ ಮಲರ್ನ್ದನ ಇವಯೋ
ಕದಿರವನ್ ಕನೈಕಡಲ್ ಮುಳೈತ್ತನನ್ ಇವನೋ
ತುಡಿಯಿಡಯಾರ್ ಸುರಿ ಕುೞಲ್ ಪಿೞಿಂದು ಉದರಿತ್
ತುಗಿಲ್ ಉಡುತ್ತು ಏರಿನರ್ ಸೂೞ್ ಪುನಲ್ ಅರಂಗಾ
ತೊಡೈ ಒತ್ತ ತುಳವಮುಮ್ ಕೂಡೆಯುಮ್ ಪೊಲಿಂದು
ತೋನ್ರಿಯ ತೋಳ್ ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಎನ್ನುಮ್ ಅಡಿಯನೈ
ಅಳಿಯನ್ ಎನ್ರು ಅರುಳಿ ಉನ್ ಅಡಿಯಾರ್ಕು ಆಟ್ಪಡುತ್ತಾಯ್
ಪಳ್ಳಿ ಎೞುಂದರುಳಾಯೇ!

ಪವಿತ್ರವಾದ ಕಾವೇರಿಯಿಂದ ಸುತ್ತಲ್ಪಟ್ಟು ತಿರುವರಂಗದಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಯೋಗನಿದ್ರೆಯಲ್ಲಿರುವ ಓ ಶ್ರೀ ರಂಗನಾಥ!
ಪರಿಮಳಯುಕ್ತವಾದ ತಾವರೆ ಹೂವುಗಳು ಕೋಲಾಹಲವಾದ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಉಗಮವಾದ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿ ಅರಳಿವೆ.
ತೆಳ್ಳಗಿರುವ ಸೊಂಟ ಹೊಂದಿರುವ ಮಹಿಳೆಯರು ನದಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ನಾನ ಮಾಡಿ, ತಮ್ಮ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಒಣಗಿಸಿ,ತಾಜಾ ವಸ್ತ್ರಗಳೊಂದಿಗೆ ನದಿಯ ತೀರವನ್ನು ಸೇರಿದ್ದಾರೆ. ಬುಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ತುಳಸಿ ಮಾಲೆಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುವ, ಉಜ್ವಲವಾದ ಭುಜಗಳು ಹೊಂದಿರುವ ಈ ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಎನ್ನುವ ನನ್ನನ್ನು ನಿನ್ನ ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಭಕ್ತರ ಸೂಕ್ತ ಸೇವಕನಾಗಿ ಸ್ವೀಕರಿಸು! ಇದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ನಿನ್ನ ದೈವಿಕ ನಿದ್ರೆ ಯಿಂದ ಎದ್ದು ನನ್ನನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸು!“ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ತೊಂಡರಡಿಪ್ಪೊಡಿ ಆೞ್ವಾರ್ ತಿರುವಡಿಗಳೇ ಶರಣಂ!

ಮೂಲ: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruppalliyezhuchchi-simple/

ಅಡಿಯೇನ್ ರೂಪ ರಾಮಾನುಜ ದಾಸಿ

ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ : http://divyaprabandham.koyil.org

ಪ್ರಮೇಯಂ (ಲಕ್ಷ್ಯ) – http://koyil.org
ಪ್ರಮಾಣಂ (ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳು) – http://granthams.koyil.org
ಪ್ರಮಾತಾ (ಬೋಧಕರು) – http://acharyas.koyil.org
ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವ ಶಿಕ್ಷಣ/ಮಕ್ಕಳ ಪೋರ್ಟಲ್ – http://pillai.koyil.org

तिरुप्पळ्ळियेळुच्चि- सरल व्यख्या

Published by:

श्रीः  श्रीमते शठःकोपाय  नमः   श्रीमते रामानुजाय  नमः   श्रीमत् वरवरमुनये नमः

मुदलायिरम्

श्री मणवाळ मामुनिगळ् अपनी उपदेश रत्नमालै के ११ वे पाशुर में तोण्डरडिप्पोडि आळ्वार् (भक्तांघ्रिरेणू आळ्वार्) के बारे मैं बहुत ही सुन्दर ढंग से बतला रहे है

“मन्निय सीर् मार्गळियिल् केटै इन्ऱु मानिलत्तीर्

एन्निदन्क्कु एट्रम् एनिल् उरैक्केन् – तुन्नु पुगळ्

मामऱैयोन् तोण्डरडिप्पोडि आळ्वार् पिऱप्पाल्

नान्मऱैयोर् कोण्डाडुम् नाळ् ।“

इस पाशुर में श्री मणवाळ मामुनिगळ् कह रहे है “हे इस जगत के लोगों सुनो मै तुम्हे इस मार्गळि मास, जो वैष्णव मास की महत्ता रखता है, उसका महत्व बतलाता हूँ। यह दिन सम्प्रदाय विद्वानों, वेदों के ज्ञाता जैसे एम्पेरुमानार (भगवत रामानुज स्वामीजी), के द्वारा तोण्डरडिप्पोडि आळ्वार् (भक्तांघ्रिरेणू आळ्वार्) के, प्राकट्य दिवस के रूप में मनाते आ रहे है।  तोण्डरडिप्पोडि आळ्वार्, जो सारे वेदों के ज्ञाता थे, और उन्ही के मनन में मग्न रहते थे।  तोण्डरडिप्पोडि आळ्वार् ख़ास तौर से, स्वयं को श्रीमन्नारायण के भक्तों का दास मानते थे।

श्री अळगिय मणवाळप् पेरुमाळ् नायनार् (हमारे पूर्वाचार्यों में एक) ने अपनी रचना आचार्य हृदयम की ८५ वि चूर्णिका (छोटे छंद) में कह रहे है की, नित्य प्रातः भगवान् श्रीमन्नारायण को सुन्दर सुप्रभातम गाकर उनको योग निद्रा (योग निद्रा उसे कहते जहाँ शरीर सुप्तावस्था में रहता है, पर अपने आस पास घटित सारी बातों का ध्यान रहता है याने मन बुद्धि से जाग्रत अवस्था) से जगाने वाले तोण्डरडिप्पोडि आळ्वार् (भक्तांघ्रिरेणू आळ्वार्) को  तुळसीभ्रुत्यर् (भगवान् श्रीमन्नारायण की तुलसी सेवा में रूचि रखने वाले) नाम से भी जानते है।

यह बात तोण्डरडिप्पोडि आळ्वार् अपने तिरुमलै प्रबन्धम् में अपने लिये स्वयं कह रहे है,  “तुळबत्तोण्डाय तोल् सीर्त् तोण्डराडिप्पोडि एन्नुम् अडियनै” (वह सेवक जो तुलसी से श्रीमन्नारायण की सेवा का निर्वहन करते है)। तिरुप्पळ्ळियेळुच्चि भगवान श्रीमन्नारायण को प्रातः योगनिद्रा से जगाने का महानतम प्रबन्ध है। 

यहाँ पूर्वाचार्यों के व्याख्यानों से उद्घृत, तिरुप्पळ्ळियेळुच्चि का सरल भाषा में अर्थानुसंघान प्रस्तुत है।

तनियन्

(तिरुमालै आण्डान्  द्वारा रचित तनियन्।)

तमेव मत्वा परवासुदेवम्

रन्गेसयम् राजवदर्हणीयम्

प्राबोधिकीम् योक्रुत सूक्तिमालाम्

 भक्तांघ्रिरेणू म् भगवन्तमीडे।।

में तोण्डरडिप्पोडि आळ्वार् की स्तुति करता हूँ, जिन्होंने ऐसे पेरिया पेरुमाळ (श्रीरंगम में विराजित भगवान् श्रीरंगनाथजी का श्रीविग्रह), जो आदिशेष पर शयन कर रहे है, जो श्रीवैकुण्ठ में परवासुदेव कहलाते है, जिन्हे यह चराचर जगत, राजा की तरह पूजता है,  उन्हें योग निद्रा से जगाने इतनी सुन्दर प्रबन्ध माला समर्पित किये है।

(तिरुवरन्गप् पेरुमाळ् अरयर् द्वारा रचित तनियन्।)

मण्डन्गुडि एन्बर् मामऱैयोर् मन्निय सीर्

तोण्डरडिप्पोडि तोन्नगरन् – वण्डु

तिणर्त्त वयल् तेन्नरन्गत्तम्मानै पळ्ळि

उणर्त्तुम् पिरान् उदित्त ऊर्।।

विद्वान् लोग जो  वेदों के ज्ञाता है, कह रहे है तिरुमण्डन्गुडि वह मंगल स्थान है जहाँ तोण्डरडिप्पोडि आळ्वार् प्रकट हुये है। आळ्वार् ने तिरुवरंगम में जो चहुँ और खेतो से घिरा हुआ है और जहाँ भृंगों के झुंड रहते है, में शेषशैया पर शयन कर रहे पेरिया पेरुमाळ को प्रातः जगाकर हम पर बहुत उपकार किया है।

*****

प्रथम पाशुर :

अपने प्रथम पाशुर में ही आळवार संत कृपा करके बतला रहे है की, सभी लोकों के देवी देवता भगवान् पेरिय पेरुमाळ को जगाने श्रीरंगम आते है। इससे यह स्पष्ट होता है की, सिर्फ भगवान् श्रीमन्नारायण ही सबके पूजनीय है। अन्य सभी लोकों के देवी देवता भी इनकी पूजा करते है।

कदिरवन् गुणदिसैच् चिगरम् वन्दणैन्दान्

    कन इरुळ् अगन्ऱदु कालै अम् पोळुदाय्

मदु विरिन्दु ओळुगिन मामलर् एल्लाम्

    वानवर् अरसर्गळ् वन्दु वन्दु ईन्डि

एदिर् दिसै निऱैन्दनर् इवरोडुम् पुगुन्द

    इरुन्गळिट्रु ईट्टमुम् पिडियोडु मुरसुम्

अदिर्दलिल् अलै कडल् पोन्ऱु उळदु एन्गुम्

    अरन्गत्तम्मा पळ्ळि एळुन्दरुळाये।।

तिरुवरंगम में शेष शैया पर शयन करने वाले, हे नाथ ! पूर्व दिशा में रात्रि के अन्धकार को दूर करते हुये पर्वत चोटियों से सूर्यदेव प्रकट हो, दिन के आगमन की सुचना दे  रहे है। प्रातः पल्लवित पुष्पों से मधु पात हो रहा है। सभी लोकों  के देवी देवता, राजा महाराजा, स्वयं को प्रथम आया हुआ बतलाते हुये, आपकी प्रातः उठते ही एक झलक दर्शन पाकर धन्य होने, आपके दक्षिण द्वार पर इकट्ठे हुये है। उनके साथ ही हाथी और हथिनी जो उनके वाहन है, वह भी आये हुये है। आपकी निद्रा से उठते ही एक झलक  पाने, उनके साथ विविध प्रकार के वाद्य लिये  वाद्यकार उन्हें  उत्साह से बजा रहे है, इन वाद्यों की ध्वनि समुद्र की उत्ताल लहरों की ध्वनि की तरह चहुँ और गुंजायमान हो रही है।

द्वितीय पाशुरम :

अपने द्वितीय पाशुर में आळ्वार संत कह रहे है पूर्व दिशा से ठंडी बयार रही है, जो हंसो को जगा कर भोर होने का अहसास दिला रही है। आपका भागवतों के प्रति अति स्नेह प्रेम है, इस लिये आपको भी योगनिद्रा से जाग जाना चाहिये।

कोळुन्गोडि मुल्लैयिन् कोळुमलर् अणवि

    कूर्न्ददु गुणदिसै मारुदम् इदुवो

एळुन्दन मलर् अणैप् पळ्ळि कोळ् अन्नम्

    ईन्पणि ननैन्द तम् इरुम् सिऱगु उदऱि

विळुन्गिय मुदलैयिन् पिलम्बुरै पेळ्वाय्

    वेळ्ळुयिर् उऱ अदन् विडत्तिनुक्कु अनुन्गि

अळुन्गिय आनैयिन् अरुम् तुयर् केडुत्त

    अरन्गत्तम्मा पळ्ळि एळुन्दरुळाये।।

पूर्वी दिशाओं  से उठती  ठंडी हवायेँ, अभी पल्लवित हुये चमेली के फूलों की बेल को छू कर बह रही है, इन फूलो की बैल पर सो रहे हंस भी इस मदमस्त बयार की सुगंध से अपने पंखो को हिलाते जाग गये है, बरसात की बूंदों की तरह ओस की बुँदे उनके पंखो से झर रही है

तिरुवरंगम में शयन करने वाले हे नाथ ! आपने, ग्राह द्वारा अपने नुकीले दातों से गजराज का पैर पकड़कर  अथाह जल राशि में ले जाकर अपने विशाल गुफा जैसे मुँह से निगलने की चेष्टा करने वाले ग्राह को मार कर गजराज की रक्षा की, अब आप को अपनी योगनिद्रा त्याग कर हम पर कृपा बरसाना चाहिये।

तीसरा पाशुर :

इस तीसरे पाशुर  में आळ्वार संत कह रहे है भगवान् भुवन भास्कर अपनी किरणों से तारो के प्रकाश की भव्यता को ढक दिये है। संत कह रहे है, वह भगवान् श्रीमन्नारायण के चक्र धारण किये हुये, हस्त की पूजा आराधना करना चाहते है।

सुडर् ओळि परन्दन सूळ् दिसै एल्लाम्

    तुन्निय तारगै मिन्नोळि सुरुन्गिप्

पडर् ओळि पसुत्तनन् पनि मदि इवनो

    पायिरुळ् अगन्ऱदु पैम् पोळिल् कमुगिन्

मडल् इडैक् कीऱि वण् पाळैगळ् नाऱ

    वैगऱै कूर्न्ददु मारुदम् इदुवो

अडल् ओळि तिगळ् तरु तिगिरि अम् तडक्कै

    अरन्गत्तम्मा पळ्ळि एळुन्दरुळाये।।

भगवान सूर्य की किरणे, चहुँ और फ़ैल गयी है। टिमटिमाते तारों का प्रकाश भी सूर्य की किरणों के उजियारे में छुप गया है । शीतल चन्द्रमा की रौशनी भी फीकी पड़ गयी, सुपारी के वृक्षों को स्पर्श कर आती ठंडी हवा वातावरण में मधुर सुवास फैला रही है। अपने हाथों में सुदर्शन चक्र धारण करने वाले, हे तिरुवरंगम में शयन करने वाले, अब जागिये अपने भक्तो पर अपनी करुणा बरसाइये।

चतुर्थ पाशुर :

इस चतुर्थ पाशुर  में आळ्वार संत भगवान् से कह रहे है की, उन्हें , प्रातः जल्दी उठकर, उनकी आराधना में आड़े रहे शत्रुओं  का विनाश करना चाहिये, ठीक उसी तरह जैसे उन्होंने रामावतार के समय किया था।

मेट्टु इळ मेदिगळ् तळै विडुम् आयर्गळ्

     वेय्न्गुळल् ओसैयुम्  विडै मनिक् कुरलुम्

ईट्टिय  इसै दिसै परन्दन वयलुळ्

     इरिन्दिन सुरुम्बिनम् इलन्गैयर् कुलत्तै

वाट्टिय वरिसिलै वानवर् एऱे

    मामुनि वेळ्वियैक् कात्तु अवबिरदम्

आट्टिय अडु तिऱल् अयोद्दि एम् अरसे

    अरन्गत्तम्मा पळ्ळि एळुन्दरुळाये।।

अपने पशुओं को चराने गये चरवाहों के बांसुरी की धुन की आवाज़ रही है, चरते हुए पशुओं के गले में बंधे गलपट्टी की घंटियों के बजने  की आवाज़ भी चहूँ और सुनायी दे रही है। भृंगी भी हरी घांस देख गिनगीना रहे है। अपने  सारंग धनुष से,  शत्रुओं का नाश करने वाले,  हे श्री राम ! आपका सत्व महान है, आप  दैत्यों का संहार कर विश्वामित्र जी के यज्ञ को सफल बनाकर, अवभृथ स्नान कर, शत्रुओं का नाश करने वाली, अयोध्या के राजा बने । 

हे तिरुवरंगम में योगनिद्रा में लीन, हे रंगनाथ! आपको भी प्रातः उठकर हम दास लोगों पर कृपा बरसानी चाहिये।

पंचम पाशुर :

पंचम पाशुर में आळ्वार संत कहते है सभी लोकों से देवता लोग पुष्प लेकर आपकी पूजा करने पधारे है। आप, आपके भक्त भागवतों में किसी प्रकार का भेद नहीं रखते है, इसीलिये आपको उठकर सभी की सेवाएं स्वीकार करनी चाहिये।

पुलम्बिन पुट्कळुम् पूम् पोळिल्गळिन् वाय्

   पोयिट्रुक् कन्गुल् पुगुन्ददु पुलरि

कलन्ददु गुणदिसैक् कनैकडल् अरवम्

  कळि वण्डु मिळट्रिय कलम्बगम् पुनैन्द

अलन्गल् अम् तोडैयल् कोण्डु अडियिणै पणिवान्

  अमरर्गळ् पुगुन्दनर् आदलिल् अम्मा

इलन्गैयर् कोन् वळिपाडु सेय् कोयिल्

  एम्पेरुमान् पळ्ळी एळुन्दरुळाये।।

नव खिले हुए फूलों से भरे उद्यान में पक्षी ख़ुशी से कलरव कर रहे है। भोर हो चुकी, रात्रि चली गयी है । पूर्व दिशा से समुद्र के लहरों की गर्जना चहूँ और सुनाई दे रही है। सभी लोकों के देवता लोग, फूलों के हार लिये खड़े है, भँवरे उन फूलों से मधु पान करने उनपर मंडरा रहे है। 

हे !  लंकापति विभीषण के आराध्य, तिरुवरंगम में शेष पर शयन कर रहे हे भगवान आप उठिये और हम पर अनुग्रह कीजिये। 

छटवां पाशुर :  

इस पाशुर में आळ्वार संत कह रहे है, सुब्रमण्यम (कार्तिकेय जी)  जो आपके द्वारा देवताओं की सेना में शासन के लिये ,देवताओं की सेना के सेनापति  नियुक्त हुये है, आये है साथ ही अन्य देवता भी अपनी अपनी अर्धांगिनियों के साथ अपने अपने वाहनों में अपने अपने अनुगामियों के साथ आपकी पूजा कर अपने अपने मनोरथ सिद्ध करने आये है। आप अपनी दिव्य निद्रा त्याग कर उन सब पर अपनी करुणा बरसाइये।

इरवियर् मणि नेडुम् तेरोडुम् इवरो

  इऱैयवर् पदिनोरु विडैयरुम् इवरो

मरुविय मयिलिनन् अऱुमुगन् इवनो

  मरुदरुम् वसुक्कळुम् वन्दु वन्दु ईन्डि

पुरवियोडु आडलुम् पाडलुम् तेरुम्

  कुमरदण्डम् पुगुन्दु ईण्डिय वेळ्ळम्

अरुवरै अनैय निन् कोयिल् मुन्  इवरो।।

  अरन्गत्तम्मा पळ्ळि एळुन्दरुळाये

द्वादश आदित्य अपने रथों में सवार हो आये है, ११ रूद्र जो इस धरा पर शासन करते है वह भी आये है, षण्मुख सुब्रमण्यम (कार्तिकेय जी) भी, अपने मयूर वाहन पर आये है। अन्य लोकों के देवताओं के आलावा,  उनचास मरुतगण, अष्ट वसु (यह भी अन्य देवताओं में आते है)  भी आये है। आपके प्रथम  दर्शन पाने, कतार में प्रथम खड़े रहने यह आपस में लड़ रहे है।  सभी देवता आपकी नज़रों में आने, आपका ध्यान आकर्षित करने , अपने अपने रथो और अश्वों पर बैठे गा रहे है और नाच रहे है। सभी देवता और देव सेना के सेनापति षण्मुगम भी, विशाल पर्वत की तरह दीखते तिरुवरंगम के द्वार पर एकत्रित हुये  है।  तिरुवरंगम में दिव्य निद्रा में शयन कर रहे, हे भगवान् ! आपको उठकर इन सब पर कृपा करनी चाहिये।

सप्तम पाशुर :

सप्तम पाशुर, इस पाशुर में आळ्वार संत कह रहे है, सभी लोकों के देवताओं के साथ, देवताओं  के राजा इंद्र और सप्त ऋषि आकाश मार्ग में अंतरिक्ष में , खड़े हो आपका गुणगान कर रहे है। आपको उठकर उन्हें दर्शन देना चाहिये।

अन्दरत्तु अमरर्गळ् कूट्टन्गळ् इवैयो

  अरुन्दव मुनिवरुम् मरुदरुम् इवरो

इन्दिरन् आनैयुम् तानुम् वन्दु इवनो

  एम्पेरुमान् उन कोयिलिन् वासल्

सुन्दरर् नेरुक्क विच्चादरर् नूक्क

  इयक्करुम् मयन्गिनर् तिरुवडि तोळुवान्

अन्दरम् पार् इडम् इल्लै मट्रु इदुवो

  अरन्गत्तम्मा पळ्ळि एळुन्दरुळाये।।

हे नाथ! इंद्र अपने ऐरावत पर विराजे आपके दिव्य मंदिर के द्वार पर खड़े है स्वर्ग के देवता अपने गणो के साथ आये हुये है। ऋषि महानुभाव और सनकादिक ऋषि , मरुतगण और उनके अनुयायी, यक्ष, गन्धर्व सभी  विद्यावाचस्पति गण (अन्य समूह के देवता)  सभी आकर आकाश मार्ग में खड़े है।  सभी आपकी चरण वंदना करने, एक दूसरे से धक्का मुक्की कर रहे है, सभी व्यामोह में है।  हे तिरुवरंगम ! में शयन करने वाले नाथ, उठिये और हम सब पर कृपा करिये।

अष्टम पाशुर :

इस अष्टम पाशुर में आळ्वार संत कह रहे है , आपकी आराधना के लिये यह भोर का समय सबसे उचित है , सारे ऋषि प्रवर, जिन्हे आपकी आराधना के अलावा और कोई दूसरी इच्छा नहीं है। आपकी पूजा आराधना के लिये, समग्र सामग्री लेकर आपके द्वार खड़े है (कृपा निधानअपनी दिव्य निद्रा से जागिये और हम सब पर कृपा कीजिये।

वम्बविळ् वानवर् वायुऱै वळन्ग

  मानिदि कपिलै ओण् कण्णाडि मुदला

एम्पेरुमान् पडिमैक्कलम् काण्डऱ्कु

  एऱ्पन आयिन कोण्डु नन् मुनिवर्

तुम्बुरु नारदर् पुगुन्दनर् इवरो

  तोन्ऱिनन् इरवियुम् तुलन्गु ओळि परप्पि

अम्बर तलत्तिनिन्ऱु अगल्गिन्ऱदु इरुळ् पोय्

  अरन्गत्तम्मा पळ्ळि एळुन्दरुळाये।।

हे नाथ, हे भगवान् प्रख्यात ऋषि तुम्बुरु और नारदजी, स्वर्ग में वासित दिव्यात्मा, कामधेनु भी आपके श्रृंगार के लिये दिव्य पत्र, दिव्य सामग्री और निहारने के लिये दर्पण लेकर, तिरुवरंगम में आपकी तिरुआरधना के लिये आये है अँधेरा दूर हो गया है, सूर्य की किरणे चहूँ और अपना प्रकाश फैला रही है हे तिरुवरंगम ! में शेष शैया पर शयन कर रहे भगवान, आप जागिये हम पर कृपा बरसाइये

नवम पाशुर :

नवम पाशुर, में आळ्वार संत कह रहे है, स्वर्ग के प्रख्यात वाद्य वादक और नर्तकियां भी आपकी सेवा में उपस्थित है, एम्पेरुमान आप उठकर उनकी सेवा स्वीकार कीजिये।

एदमिल् तण्णुमै एक्कम् मत्तळि

  याळ् कुळल् मुळवमोडु  इसै दिसै केळुमि

गीदन्गळ् पाडिनर् किन्नरर् गेरुडर्गळ्

  गेन्दरुवर् अवर् कन्गुलुळ् एल्लाम्

मादवर् वानवर् सारणर् इयक्कर्

  सित्तरुम् मयन्गिनर् तिरुवडि तोळुवान्

आदलिल् अवर्क्कु नाळोलक्कम् अरुळ

  अरन्गत्तम्मा पळ्ळि एळुन्दरुळाये।।

स्वर्ग लोक के किन्नर, गरुड़, गन्धर्व सभी अपने अपने विविध वाद्य बजा रहे है, जैसे एक्कम (एक तार वाला वाद्य), मत्ताली , वीणा बांसुरी आदि वाद्य की तरंगे और धुन चहूँ और गूँज रही है।  इनमे से कुछ सारी रात बजते रहे है, कुछ वाद्य अभी भोर में बजना शुरू हुये है । विख्यात ऋषियों के साथ दिव्य लोकों के देव, चारण, यक्ष , सिद्ध और अन्य सभी आपकी चरण वन्दना करने आये है।  तिरुवरंगम में अपनी दिव्य योग निद्रा में सोये,  हे नाथ ! जागिये, उन पर कृपा बरसाते हुये अपनी सभा में उन्हें स्थान प्रदान कीजिये।

दशम पाशुर :

दशम पाशुर , इस पाशुर में आळ्वार संत एम्पेरुमान से सभी पर कृपा बरसाने की प्रार्थना कर रहे है, साथ ही खुद पर भी कृपा बरसाने की वनती करते हुये कहते है की,  वह पेरिया पेरुमाळ के  सिवाय  किसी और को नहीं जानते।

कडि मलर्क् कमलन्गळ् मलर्न्दन इवैयो

  कदिरवन् कनै कडल् मुळैत्तनन् इवनो

तुडि इडैयार् सुरि कुळल् पिळिन्दु उदऱित्

  तुगिल् उडुत्तु Eऱिनर् सूळ् पुनल् अरन्गा

तोडै ओत्त तुळवमुम् कूडैयुम् पोलिन्दु

  तोन्ऱिय तोळ् तोण्डराडिप्पोडि एन्नुम्

अडियनै अळियन् एन्ऱु अरुळि उन् अडियार्क्कु

  आट्पडुत्ताय् पळ्ळि एळुन्दरुळाये।।

दिव्य कावेरी के मध्य दिव्य योग निद्रा में शयन करे रहे, हे! रंगनाथ, समुद्र उत्ताल लहरों से उगते हुये सूर्य की प्रकाश किरणों का स्पर्श  पाकर कावेरी में कमल पुष्प खिल रहे है। नाज़ुक कमरवाली कन्यायें कावेरी में स्नान कर अपने बाल सुखाकर, शुभ्र स्वच्छ वस्त्र पहन कर कावेरी के घाट पर गयी है। 

(हे नाथ !) इस  सेवक तोण्डरडिप्पोडि की तुलसी माला के सेवा स्वीकार कीजिये । इस सेवक को आपके भक्तों की, सेवा भी प्रदान कीजिये। इस सेवा को स्वीकार करने आपको उठकर हम पर आपकी कृपा बरसानी होगी।

अडियेन श्याम सुन्दर रामानुज दास

आधार: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruppalliyezhuchchi-simple/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

తిరుప్పళ్ళి యెళుచ్చి – సరళ వ్యాఖ్యానము

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

శ్రీ మణవాళ మాముణుల యొక్క ఉపదేశ రత్నమాల 11వ పాశురము లో తొండరడిప్పొడి ఆళ్వారుల గొప్పతనాన్ని అద్భుతంగా వెల్లడి చేశారు.

మన్నియ సీర్ మార్గళియిల్ కేట్టై ఇన్ఱుమానిలత్తీర్
ఎన్నిదనుక్కు ఏత్తం ఎనిల్ ఉరైక్కేన్ – తున్ను పుగళ్
మామఱైయోన్ తొణ్దరడిప్పొడి ఆళ్వార్ పిఱప్పాల్
నాన్మఱైయోర్ కొణ్డాడుం నాళ్

ఓ ప్రపంచ ప్రజలారా! శ్రీ వైష్ణవ మాసంగా కీర్తిగాంచిన మార్గళి మాసంలో జ్యేష్ట నక్షత్రం రోజు యొక్క గొప్పతనాన్ని నేను మీకు వివరిస్తాను వినండి. ఎమ్పెరుమానార్ (శ్రీ రామానుజ) వంటి వేద నిపుణులు స్తుతించే రోజు ఇది, వేదార్ధాలని ఎరిగి మరియు సంపూర్ణంగా భగవానుడి భక్తుల దాసత్వంలో మునిగిన తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్ జన్మించిన రోజు ఇది.

శ్రీ అళగియ మణవాళ పెరుమాళ్ నాయనార్ (పూర్వాచార్యులలో ఒకరు) ఆచార్య హృదయం 85వ చూర్ణికలో చూపించారు, యోగనిద్ర నుండి భగవానుడిని మేల్కొలపడానికి సుప్రభాతం పాడిన వారు, అతను తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్ అని అతను తులసిబ్రుత్యరుడు (ఎమ్పెరుమానుడికి తులసితో సేవ చేయడనికి ఇష్టపడేవాడు) అని పిలుస్తున్నారు. తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్ తన తిరుమాలై ప్రబంధంలో “తుళబత్తొణ్డాయ తొల్ సీర్ తొండరడిప్పొడి ఎన్నుం అడియనై” (తులసితో సేవ చేసే సేవకుడు) అని తనను తాను అలా పిలుచుకున్నారు. యోగనిద్ర నుండి భగవానుడిని మేల్కొలిపే ఈ గొప్ప ప్రబంధం తిరుప్పళ్ళియెళుచ్చి.

ఈ ప్రబంధానికి సరళమైన వివరణ మన పూర్వాచార్యుల వ్యాఖ్యానముల సహాయంతో వ్రాయబడింది.

*****

తనియన్లు

తమేవ మత్వా పరవాసుదేవం రంగేశయం రాజవదర్హణీయమ్ |
ప్రాబోధికీం యోకృత సూక్తిమాలాం భక్తాంఘ్రిరేణుం భగవంతమీడే ||

శ్రీవైకుంఠంలో ఒక రాజులా పూజింపబడే పరవాసుదేవుడు, ఆదిశేషునిపై పవళించి ఉన్న, జ్ఞానం వంటి పవిత్రమైన గుణాలను కలిగి ఉన్నపెరియ పెరుమాళ్ని (శ్రీరంగంలో విగ్రహ రూపంలో ఉన్న ఎమ్పెరుమాన్) మేల్కొలిపేందుకు పద్యాల మాలను మనకిచ్చిన తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్ని నేను ప్రశంసిస్తున్నాను.

మణ్డంగుడియెంబర్ మామఱైయోర్
మన్నియశీర్ త్తొండరడిప్పొడి తొన్నగరం
వండు తిణర్ త్త వయల్  తెన్న రంగత్తమ్మానై
పళ్ళి ఉణర్తుం పిరాన్  ఉదిత్త ఊర్

తొండరడిప్పొడి ఆళ్వార్ అవతరించిన స్థలము తిరుమణ్డంగుడి అని వేద నిపుణులు తెలియజేస్తున్నారు. చుట్టూ తూనీగల సమూహాలతో నిండిన పొలాలు ఉన్న తిరువరంగంలో పవ్వలించి ఉన్న పెరియ పెరుమాళ్ని  మేల్కొలపడం ద్వారా ఆళ్వార్ మనకు ఎంతో సహాయము చేశారు.

*****

మొదటి పాశురము. పెరియ పెరుమాళ్ని మేల్కొలపడానికి పరలోక వాసులు అందరూ శ్రీరంగానికి వస్తారని ఆళ్వార్ తెలియజేస్తున్నారు. దీని నుండి శ్రీమన్నారాయణుడు మాత్రమే ఆరాధింపబడతాడని, మిగతా దేవతలు, స్వర్గలోక నివాసులు, దేవలోక వాసులు అందరూ ఆ ఎమ్పెరుమానుడిని ఆరాధిస్తారని స్పష్టమవుతుంది.

కదిరవన్ కుణదిశై చ్చిగరం వన్దణైందాన్
కనైయిరుళ్ అగన్ఱదు కాలైయం పొళుదాయ్
మదు విరిందొళుగిన మామలర్ ఎల్లాం
వానవర్ అరశర్గళ్ వన్దు వన్దీండి
ఎదిర్ దిశై నిఱైందనర్ ఇవరొడుం పుగుంద
ఇరుంగళిఱ్ఱీట్టముం పిడియొడు మురశుం
అదిర్ దలిళ్ అలై కడల్ పోన్ఱుళదు ఎంగుం
అరంగత్తమ్మా! పళ్ళియెళుందరుళాయే

తిరువరంగంలో నివసించే ఓ స్వామి! రాత్రి చీకటిని తరిమివేస్తూ తూర్పు కొండల నుండి సూర్యుడు ఉదయిస్తున్నాడు. వెలుతురు రాగానే, వికసిస్తున్న పువ్వులు నుండి తేనె కారుతుంది.  దేవలోక వాసులు మరియు రాజులు మీ దృష్టి అనుగ్రహ ప్రసాదంగా పొందడానికి మొదట మేము వచ్చాము లేదు మేము వచ్చాము అని ప్రస్తావించుకుంటూ ఆలయ దక్షిణ ద్వారం వద్ద పెద్ద సమూహంగా గుమిగూడారు. వారితో పాటు వారి వాహనాలు అయిన మగ ఆడ ఏనుగులు, వివిధ సంగీత వాయిద్యులు కూడా వచ్చారు. నీవు నిద్ర నుండి మేల్కొంటావని చూసి వాళ్ళు ఉత్సాహంగా చప్పట్లు కొడుతుంటే ఆ ధ్వని అన్ని దిశలలో ప్రతిధ్వనిస్తుంది, సముద్ర అలల నుండి వచ్చే మహాధ్వనిల అనిపిస్తుంది అని వారి వివరిస్తున్నారు.

రెండవ పాశురము. తూర్పు దిక్కు వాసులు వారి దినచర్య మొదలుపెట్టారు. వేకువ రాకను సూచిస్తూ హంసలను మేల్కొలుపుతున్నారు. మీ భక్తుల పట్ల ప్రేమానురాగము చూపించి, నీవు నీ దివ్య నిద్రలో నుండి మేలుకోండి.

కొళుంగొడి ముల్లైయిన్ కొళు మలరణవి
కూరన్దదు కుణతిశై మారుదం ఇదువో
ఎళుందన మలర్  అణై ప్పళ్ళికొళ్ అన్నం
ఈన్బని ననైంద తం ఇరుం శిఱగుదఱి
విళుంగియ ముదలైయిన్ పిలం పురై పేళ్వాయ్
వెళ్ళెయిరుర అదన్ విడత్తినుక్కనుంగి
అళుంగియ ఆనైయిన్ అరుందుయర్కెడుత్త
అరంగత్తమ్మా! పళ్ళియెళుందరుళాయే

తూర్పు దిక్కు నుండి వస్తున్న గాలి విరిసిన మల్లెల తీగలను మెల్లిగా రాసుకుంటూ వీస్తోంది. ఆ పువ్వుల తల్పంపైన నిద్రిస్తున్న హంసలు, అవి తమ అందమైన రెక్కలపై పడిన సన్నని మంచును వర్షంలా విదిలించుకుంటూ నిద్ర లేస్తున్నాయి. తిరురంగంలో దివ్య నిద్రలో ఉన్న ఓ స్వామీ! గజేంద్రుని కాలును పదునైన విషపూరిత దంతాలతో కొరికి, దాని గుహ లాంటి నోటితో అతని కాలును మ్రింగడానికి ప్రయత్నించిన మొసలిని నీవు వధించి ఏనుగు కష్టాన్ని తీర్చావు. నీవు ఇక మేల్కొని ఇప్పుడు నీ కృపా వర్షాన్ని మాపై కూడా కురిపించాలి. 

మూడవ పాశురము. సూర్యుడు తన కిరణాలతో నక్షత్ర కాంతిని దాచివేస్తున్నాడు. దివ్య చక్రాయుధమును పట్టుకొని ఉన్న భగవానుడి దివ్య హస్తాన్ని ఆరాధించాలని తాను కోరుకుంటున్నానని ఆళ్వార్ వివరిస్తున్నారు.

శుడరొళి పరన్దన శూళ్ దిశై యెల్లాం
తున్నియ తారకై మిన్నొళి శురుఙ్గి
పడరొళి పశుత్తనన్ పనిమది ఇవనో
పాయిరుళ్ అగన్ఱదు పైమ్పొళిల్ కముగిన్
మడలిడై క్కీఱి వణ్ పాళైగళ్  నాఱ
వైకఱై కూరన్దదు మారుదం ఇదువో
అడలొళి తిగళ్ తరు తిగిరియం తొడక్కై
అరంగత్తమ్మా! పళ్ళియెళున్దరుళాయే

సూర్యుని కిరణాలు ఇప్పుడు అన్ని దిక్కులా వ్యాపించి ఉన్నాయి. దట్టమైన నక్షత్రాల నుండి వచ్చే కాంతి ఇప్పుడు దాగిపోయింది. చల్లని చంద్రుడు కూడా తన కాంతిని కోల్పోయాడు. అంతటా వ్యాపించి ఉండిన చీకటి మటుమాయమయ్యింది. ఉదయాన్నే వక్క చెట్టు ఆకుల గుండా వీస్తున్న గాలి తీపి సువాసనను తనతో పాటు తీసుకువస్తోంది. చేతిలో బలమైన దివ్య చక్రము ఉన్నవాడా! తిరురంగంలో దివ్య విశ్రాంతి తీసుకుంటున్న ఓ స్వామి! నీవు ఇక మేల్కొని నీ కృపా వర్షాన్ని మాపై కురిపించాలి.

నాల్గవ పాశురము. తాను భగవానుడిని ఆనందించనివ్వకుండా అడ్డంకిగా ఉన్న తన శత్రువులను రామావతార సమయంలో నాశనం చేసినట్లుగా హతం చేయడానికి మేల్కోమని, ఆళ్వారు భగవానుడికి విన్నపించుకుంటున్నాడు.

మేట్టిళ మేదిగళ్ తళైవిడుం ఆయర్గళ్
వేయ్ం కుళలోశైయుమ్ విడై మణి క్కురలుమ్
ఈట్టియ ఇశై దిశై పరన్దన వయలుళ్
ఇరిందిన శురుమ్బినం  ఇలంగైయర్ కులత్తై
వాట్టియ వరిశిలై వానవర్ ఏఱే
మాముని వేళ్వియై కాత్తు అవపిరదమ్
ఆట్టియ అడుతిఱళ్ అయోత్తి ఎమ్మరశే
అరంగత్తమ్మా! పళ్ళియెళున్దరుళాయే

గో బాలురు తమ గేదెలు మేయడానికి వదిలి తమ పిల్లనగ్రోవిని వాయించుకుంటున్నారు, వాటి మెడలో కట్టిన గంటల శబ్దం అన్ని దిక్కులలో వ్యాపించింది. గడ్డిపరకల మీద ఉన్న తూనీగలు కూడా శబ్దం చేయడం ప్రారంభించాయి. ఓ శ్రీ రామా, శత్రువులను చీల్చివేసే సారంగ విల్లు ఉన్నవాడా, అత్యున్నత తత్వమైనవాడా!  రాక్షసులను నాశనం చేసి మా ప్రభువుగా మారినవాడా,  విశ్వామిత్రుడనే ఋషిని తన యాగం సంపన్నము గావించడంలో సహాయం చేసినవాడా, అవబ్రుతస్నానం (దివ్య స్నానం) కావించినవాడా, శత్రువులను నాశనం చేసే బలముగల అయోధ్యకు ప్రభువు అయినవాడా!  తిరువరంగంలో దివ్య నిద్రలో ఉన్నవాడా! నీవు ఇక మేల్కొని నీ కృపా వర్షాన్ని మాపై కురిపించాలి.

ఐదవ పాశురము. తనను ఆరాధించడానికి దేవలోక వాసులు పుష్పాలతో వచ్చాయని ఆళ్వార్ వివరిస్తున్నారు. నీవు నీ సేవకుల మధ్య తేడా చూపవు కాబట్టి, నీవు మేల్కొని అందరి సేవలను స్వీకరించాలి.

 పులంబిన పుట్కళుం పూమ్  పొళిళ్గళిన్ వాయ్
పోయిఱ్ఱు క్కంగుళ్ పుగుందదు పులరి
కలన్దదు కుణదిశై కనై కడలరవం
కళి వణ్డు మిళఱ్ఱియ కలమ్బగన్ పునైన్ద
అలంగళ్ అం తొడైయళ్ కొణ్డు అడియిణై పణివాన్
అమరర్గళ్ పుగున్దనర్ ఆదలిల్ అమ్మా
ఇలంగైయర్ కోన్ వళిపాడు శెయ్ కోయిళ్
ఎంబెరుమాన్ పళ్ళియెళుందరుళాయే

వికసించిన పువ్వులతో నిండిన తోటలలో పక్షులు ఆనందంగా కిలకిలలాడుతున్నాయి. రాత్రి పోయి వేకువ వచ్చింది. తూర్పున ఉన్న మహాసముద్రం యొక్క అలల శబ్దం అన్ని దిక్కుల్లో  వినబడుతుంది. నిన్ను ఆరాధించడానికి, దేవలోక వాసులు పూలదండలతో వచ్చారు, వాటిలో నుండి తుమ్మెదలు తేనె త్రాగాలని ప్రయత్నిస్తున్నాయి. లంకాధిపతి అయిన విభీషణునిచే పూజింపబడేవాడా! తిరువరంగంలో దివ్య నిద్రలో ఉన్నవాడా! నీవు ఇక మేల్కొని నీ కృపా వర్షాన్ని మాపై కురిపించాలి. 

ఆరవ పాశురము. మీచే నియమించబడిన దేవలోక సేనాధిపతి అయిన సుబ్రమణ్యుడు, ఇతర దేవలోక వాసులు, వారి భార్యలు, వారి వాహనాలు, వారి అనుచరులతో పాటు వేంచేసారు. వారు నిన్ను ఆరాధించడానికి వచ్చారు, నీవు వారి కోరికలు తీర్చాలి కాబట్టి, నీవు ఇక మేల్కొని నీ కృపా వర్షాన్ని వారిపై కూడా కురిపించాలి.

ఇరవియర్ మణి నెడుం తేరొడుం ఇవరో
ఇఱైయవర్ పదినొరు విడైయరుమివరో
మరువియ మయలినన్ అరుముగనివనో
మరుదరుమ్ వశుక్కళుమ్ వన్దువన్దు ఈణ్డి
పురవియోడు ఆడలుమ్ పాడలుమ్ తేరుమ్
కుమర తణ్డమ్ పుగున్దు ఈణ్డియ వెళ్ళమ్
అరువరై అణైయ నిన్ కోయిల్ మున్నివరో
అరంగత్తమ్మా! పళ్ళియెళుందరుళాయే

పన్నెండు ఆదిత్యులు (సూర్య దేవతలు) వారి రథాలలో వేంచేసారు. ఈ ప్రపంచాన్ని పరిపాలించే పదకొండు రుద్రులు కూడా వేంచేసారు. ఆరు ముఖాలున్న సుబ్రమణ్యుడు తన నెమలి వాహనంలో వేంచేసారు. నలభై తొమ్మిది మరుతులు మరియు ఎనిమిది వాసులు [ఇతర దేవలోక వాసులు] మీ దర్శనము కోసం వరుసలో తను ముందని కాదు తాను ముందని గొడవపడుతున్నారు. ఒకరికొకరు దగ్గరగా నిలబడి, వారి రథాలపై, గుర్రాలపై దేవతలందరూ పాడుతూ నృత్యం చేస్తున్నారు. మీ దృష్థి పడేలా, సుబ్రమణ్యునితో సహా దేవతలందరూ తిరువరంగం ముందు సమావేశమయ్యారు, ఇది ఒక విశాల పర్వతంలా కనిపిస్తుంది. తిరువరంగంలో దివ్య నిద్రలో ఉన్నవాడా! నీవు ఇక మేల్కొని నీ దయా వర్షాన్ని మాపై కురిపించాలి.

ఏడవ పాశురము. దేవతలందరితో పాటు ఇంద్రుడు మరియు సప్త ఋషులు ఆకాశంలో సమావేశమై మిమ్మల్ని ప్రశంసిస్తున్నారని ఆళ్వార్ వివరిస్తున్నారు. నీవు నీ దివ్య నిద్ర నుండి మేల్కొని వారికి మీరు దర్శనము ఇవ్వాలి.

అన్దరత్తమరర్ గళ్ కూట్టంగళ్ ఇవైయో
అరున్దవ మునివరుం మరుదరుం ఇవరో
ఇన్దిరన్ ఆనైయుమ్ తానుమ్ వన్దివనో
ఎమ్పెరుమాన్ ఉన్ కోయిలిన్ వాశల్
శున్దరర్ నెరుక్క విచ్చాదరర్ నూక్క
ఇయక్కరుమ్  మయంగినర్ తిరువడితొళువాన్
అన్దరం పార్ యిడమిల్లై మత్తిదువో
అరంగత్తమ్మా! పళ్ళియెళుందరుళాయే.

ఓ ప్రభూ! ఇంద్రుడు తన ఐరావతం మీద వచ్చి మీ ఆలయ ప్రవేశద్వారం వద్ద వేచి ఉన్నాడు. ఇంకా, వారి అనుచరులతో పాటు స్వర్గం నుండి వచ్చిన స్వర్గలోక వాసులు, సనకాదులు, మరుతులు, వారి అనుచరులు, యక్షులు, గాంధర్వులు,  విద్యాధరులు అందరూ వచ్చి ఆకాశంలో ఒకరినొకరు తోసుకుంటూ నిలబడి ఉన్నారు. మీ దివ్య పాదాలను ఆరాధించాలన్న మైకంతో వారందరూ వేచి ఉన్నారు. ఓ స్వామి, తిరువరంగంలో దివ్య నిద్రలో ఉన్న ఓ భగవాన్! దయచేసి మేల్కొని నీ కృపా వర్షాన్ని మాపైన కురిపించండి. 

ఎనిమిదవ పాశురము: నిన్ను ఆరాధించడానికి అత్యంత సముచితమైన ప్రాతఃకాల సమయం ఆసన్నమైనది. నువ్వు తప్ప వేరే కోరిక లేని ఋషులు, నిన్ను ఆరాధించడానికి అవసరమైన సామగ్రితో వేంచేసారు. కాబట్టి, దయచేసి దివ్య నిద్ర నుండి మేల్కొని వారికి దర్శనము ఇవ్వండి.

వంబవిళ్ వానవర్ వాయుఱై వళఙ్గ
మానిదికపిలై ఒణ్ కణ్ణాడిముదలా
ఎమ్పెరుమాన్ పడిమైక్కలం కాణ్డర్కు
ఏఱ్పనవాయిన కొణ్డు నన్ మునివర్
తుంబురు నారదర్ పుగున్దనర్ ఇవరో
తోన్ఱినన్ ఇరవియుం తులంగు ఒళి పరప్పి
అంబరతలత్తు నిన్ఱు అగల్ కిన్ఱదు యిరుళ్ పోయ్
అరంగత్తమ్మా పళ్ళియెళుందరుళాయే

ఓ స్వామీ, నా నాథా! ప్రముఖ ఋషులు, తంబురు మరియు నారద మహర్షి, సువాసనగల స్వర్గంలో నివసించే దేవతలు, కామధేనువు నీ తిరువారాధనం చేయడానికి అవసరమైన దివ్య పత్రాలు, సంపద, అద్దం మొదలైన వస్తువులతో వచ్చారు. చీకటి తొలగి సూర్య కిరణాలు అన్ని ప్రదేశాలలో వ్యాపిస్తున్నాయి. తిరువరంగంలో దివ్య నిద్రలో ఉన్నవాడా! నీవు ఇక మేల్కొని నీ కృపా వర్షాన్ని మాపైకూడా కురిపించండి.

తొమ్మిదవ పాశురము. ప్రముఖ సంగీతకారులు మరియు నృత్యకారులు మిమ్మల్ని మేల్కొలిపి  మీకు సేవలను అందించడానికి సమావేశమయ్యారు. నిద్రనుండి మేల్కొని వారి సేవలను స్వీకరించమని ఆళ్వారు భగవానుడికి విన్నపిస్తున్నారు.

ఏదమిళ్ తణ్ణుమై ఎక్కం మత్తళి
యాళ్ కుళల్ ముళువమోడు ఇశై దిశై కెళుమి
కీదంగళ్ పాడినర్ కిన్నరర్ గరుడర్ గళ్
కన్దరువర్ అవర్ కంగులుళ్ ఎల్లాం
మాదవర్ వానవర్ శారణర్ ఇయక్కర్
శిత్తరుం మయంగినర్ తిరువడిత్తొళువాన్
ఆదలిల్ అవర్కు నాళ్ ఓలక్కమరుళ
అరంగత్తమ్మా పళ్ళియెళుందరుళాయే

కిన్నరులు, గరుడలు, గంధర్వులు తదితర అనేక దేవలోక వాసులు ఎక్కం, మత్తళి, వీణ, మురళి మొదలైన వివిధ సంగీత వాయిద్యాలతో వాయిస్తున్నారు, ఆ సంగీతము అన్ని దిక్కులలో  వ్యాపించి ఉంది. కొందరు రాత్రంతా ఇక్కడే ఉన్నారు, మరి కొందరు వేకువజాము వచ్చారు. ప్రముఖ ఋషులు, దేవతలు, చారణులు, యక్షులు, సిద్ధులు అందరూ మీ దివ్య పాదాలను ఆరాధించడానికి వచ్చారు. తిరువరంగంలో దైవిక యోగ నిద్రలో ఉన్న ఓ ప్రభూ! దయచేసి మేల్కొని మీ దయను మాపై చూపడండి. మీ విశాలమైన సభలో వారికి స్థానమివ్వండి.

పదవ పాశురము. మొదటి తొమ్మిదిపాశురము లో, ఆళ్వార్ తన కృపను ఇతరులపై కురిపించమని భగవానుడిని ప్రార్థించారు. ఈ పాసురములో, పెరియ పెరుమాళ్ తప్ప వేరే ఏ ఇతరిని ఎరుగని ఆళ్వార్ భగవానుడి కృపను తనపై కురిపించమని విన్నపిస్తున్నారు,  .

కడిమలర్ కమలంగళ్ మలర్ న్దనయివయో
కదిరవన్ కనైకడల్ ముళైత్తననివనో
తుడియిడై యార్ శురి కుళల్ పిళిందు ఉదఱి
తుగిల్ ఉడుత్తు ఏఱినర్ శూళ్ పునల్ అరంగా
తొడై ఒత్త తుళవముం కూడైయుం పొలిన్దు
తోన్ఱియ తోళ్ తొండరడిప్పొడి యెన్నుం
అడియనై| అడియనెన్ఱు అరుళి ఉన్నడియార్కు
ఆళ్ పడుత్తాయ్ పళ్ళియెళుందరుళాయే

పవిత్రమైన దివ్య కావేరి చుట్టూ ప్రవహిస్తున్న తిరురంగంలో దివ్య నిద్రలో ఉన్న ఓ శ్రీరంగనాథ!  మహాసముద్రము నుండి పైకి ఉదయిస్తున్న సూర్యుడిని చూస్తూ సువాసనగల తామర పువ్వులు వికసించాయి. సన్నని నడుమున్న స్త్రీలు నదిలో స్నానం చేసిన తరువాత , వారి వస్త్రాలను ఆరబెట్టి, నవీన వస్త్రలతో గట్టుకి చేరుకున్నారు. తేజస్సుగల భుజాలతో తుళసి దండలు కలిగిన బుట్టను పట్టుకొని ఉన్న తొండరడిప్పొడి అని పిలువబడే ఈ సేవకుడిని స్వీకరించండి, దయచేసి మీ సేవకుడిగా మరియు మీ సేవకులకు సేవకుడిగా నన్ను స్వీకరించండి. ఈ కారణం కోసమే నీవు నీ దివ్య నిద్ర నుండి మేల్కొని నాపైన నీ కృపా వర్షాని కురిపించాలి.

అడియేన్ శ్రీదేవి రామానుజ దాసి

హిందీలో : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/05/thiruppalliyezhuchchi-simple/

మూలము : http://divyaprabandham.koyil.org

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం– http://pillai.koyil.org

thiruppaLLiyezhuchchi – Simple Explanation

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

mudhalAyiram

SrI maNavALa mAmunigaL beautifully reveals the glory of thoNdaradippodi AzhwAr in the eleventh pAsuram of upadhEsa raththinamAlai:

manniya sIr mArgazhiyil kEtai inRu mAnilaththIr
ennidhankku ERRam enil uraikkEn – thunnu pugazh
mAmaRaiyOn thoNdaradippodi AzhwAr piRappAl
nAnmaRaiyOr koNdAdum nAL

Oh people of this world! I will tell you all the greatness of this kEttai day in mArgazhi, which has the greatness of being a SrIvaishNava month. Listen to me. This is the day which is celebrated by experts in vEdhas such as emperumAnAr (SrI rAmAnuja) as being the day on which thoNdaradippodi AzhwAr, who knew the meaning of vEdhas and who involved himself completely in it, especially being a servitor of emperumAn’s devotees alone, was born.

SrI azhagiya maNavALap perumAL nAyanAr (one of our pUrvAchAryas) shows in the 85th chUrNika (aphorism) of AchArya hrudhayam that among those who sang suprabhAtham (beautiful song sung early in the morning) on emperumAn to wake him up from his yOganidhrA (meditative sleep (while the body may be at rest, the mind is very much aware of all the happenings)), he calls thoNdaradippodi AzhwAr as thuLasIbhruthyar (one who is very fond of carrying out service with thuLasi, to emperumAn). This stems from the fact that thoNdaradippodi AzhwAr called himself in his thirumAlai prabandham “thuLabaththoNdAya thol sIrth thoNdaradippodi ennum adiyanai” (the servitor who carries out service with thuLasi). thiruppaLLiyezhuchchi is the greatest prabandham which wakes up emperumAn from his yOganidhrA.

The simple explanation for this prabandham is being written with the assistance of the commentaries of our pUrvAchAryas.

*****

thaniyans

thamEva mathvA paravAsudhEvam
rangESayam rAjavadharhaNIyam
prAbOdhikIm yOkrutha sUkthimAlAm
bhakthAngrirENum bhagavanthamIdE

I extol thoNdaradippodi AzhwAr who gave the garland of verses, waking up periya perumAL (emperumAn in idol form at SrIrangam) who has auspicious qualities such as wisdom, who is reclining on the mattress of AdhiSEshan (serpent), who is worshipped like a king and who is the paravAsudhEva in SrIvaikuNtam.

maNdangudi enbar mAmaRaiyOr manniya sIr
thoNdaradippodi thonnagaran – vaNdu
thiNarththa vayal thennarangaththammAnai paLLi
uNarththum pirAn udhiththa Ur

Experts in vEdhas say that thirumaNdangudi is the place where thoNdaradippodi AzhwAr incarnated. The AzhwAr has done us a great benefit by waking up periya perumAL who is reclining in thiruvarangam, which is surrounded by fields which are full of swarms of beetles.

*****

First pAsuram. AzhwAr mercifully mentions that all the celestial entities come to SrIrangam to wake up periya perumAL. From this it is clear that only SrIman nArAyaNa is worshipped and that all the other deities and celestial entities are those who worship that emperumAn.

kadhiravan guNadhisaich chigaram vandhaNaindhAn
  kana iruL aganRadhu kAlai am pozhudhAy
madhu virindhu ozhugina mAmalar ellAm
  vAnavar arasargaL vandhu vandhu Indi
edhir dhisai niRaindhanar ivarodum pugundha
  irungaLiRRu Ittamum pidiyodu murasum
adhirdhalil alai kadal pOnRu uLadhu engum
  arangaththammA paLLi ezhundharuLAyE

Oh the lord who is dwelling in thiruvarangam! Sun has dawned on the eastern side, rising up on the eastern mountain, driving away darkness of night. With the arrival of daytime, honey is dripping from great flowers which are just blossoming. Celestial entities and kings have gathered in large crowds at the southern entrance to the temple, claiming that they had come first to be blessed by your glance. Along with them have come the male and female elephants which are their vehicles, and also those who play on various musical instruments. The sound of clapping that they make in their enthusiasm to see you waking up from your sleep is echoing in all directions, just like the uproarious sound from the agitation of waves in an ocean.

Second pAsuram. Since the easterlies have started wafting in, waking up the swans, indicating the arrival of dawn, out of great affection towards your devotees, you should wake up from your divine sleep.

kozhungodi mullaiyin kozhumalar aNavi
  kUrndhadhu guNadhisai mArudham idhuvO
ezundhana malar aNaip paLLi koL annam
  InpaNi nanaindha tham irum siRagu udhaRi
vizhungiya mudhalaiyin pilamburai pEzhvAy
  veLLuyir uRa adhan vidaththinukku anungi
azhungiya Anaiyin arum thuyar keduththa
  arangaththammA paLLi ezhundharuLAyE

The wind from eastern direction is gently rubbing against jasmine creepers whose flowers are just blossoming. Swans which were sleeping on that bed of flowers, wake up shaking off the dew which had fallen on their beautiful wings like rain. Oh lord who is having divine sleep in thiruvarangam! You had killed the crocodile, which had hurt gajEndhran (elephant) by biting his leg with its sharp poisoned teeth and tried to swallow his leg with its cave-like mouth, and removed the elephant’s difficulties. You should wake up now and shower your grace on us.

Third pAsuram. Sun has hidden the splendour of stars with his rays. AzhwAr says that he wishes to worship emperumAn’s divine hand which is holding the divine chakrAyudham (disc).

sudar oLi parandhana sUzh dhisai ellAm
  thunniya thAragai minnoLi surungip
padar oLi pasuththanan pani madhi ivanO
  pAyiruL aganRadhu paim pozhil kamugin
madal idaik kIRi vaN pALaigaL nARa
  vaigaRai kUrndhadhu mArudham idhuvO
adal oLi thigazh tharu thigiri am thadakkai
  arangaththammA paLLi ezhundharuLAyE

Sun’s rays have spread in all directions now. The well spread light from densely packed stars has now got hidden. The cool moon too has lost its brightness. Darkness which had spread well has been driven away. The early morning breeze brings the sweet fragrance from areca plant’s leaves after blowing through them. Oh one who has the strong, divine disc on his hand! Oh the lord who has taken divine rest in thiruvarangam! You should wake up and shower your grace on us.

Fourth pAsuram. AzhwAr tells emperumAn that he should wake up and destroy his enemies who are a hurdle to his enjoying emperumAn, just as he had done during rAmAvathAram.

mEttu iLa mEdhigaL thaLai vidum AyargaL
  vEynguzhal Osaiyum vidai manik kuralum
Ittiya isai dhisai parandhana vayaluL
  irindhina surumbinam ilangaiyar kulaththai
vAttiya varisilai vAnavar ERE
  mAmuni vELviyaik kAththu avabiradham
Attiya adu thiRal ayOdhdhi em arasE
  arangaththammA paLLi ezhundharuLAyE

The sound as the herd-boys play on their flutes after letting their buffaloes to graze and the sound from the bells tied to the necks of buffaloes together pervade in all directions. The beetles on the grass have started humming. Oh SrI rAma, who has the divine bow SArngam which roasts enemies, and who is the supreme entity! Oh the one who became our lord after destroying the demons, thus helping the sage viSvAmithra to complete his yAga (ritual) and who had avabruthasnAnam (divine bath), one who became the lord of ayOdhyA which has the strength to destroy its enemies! Oh one who has divine rest in thiruvarangam! You should wake up and shower your grace on us.

Fifth pAsuram. AzhwAr says that celestial entities have arrived with flowers to worship you. Since you do not see any distinction among your followers, you should wake up and accept the services of all.

 pulambina putkaLum pUm pozhilgaLin vAy
   pOyiRRuk kangul pugundhadhu pulari
kalandhadhu guNadhisaik kanaikadal aravam
  kaLi vaNdu mizhaRRiya kalambagam punaindha
alangal am thodaiyal koNdu adiyiNai paNivAn
  amarargaL pugundhanar Adhalil ammA
ilangaiyar kOn vazhipAdu sey kOyil
  emperumAn paLLI ezhundharuLAyE

Birds in the gardens, which are full of blossomed flowers, are chirping joyously. Night has withdrawn and dawn has settled in. The sound of ocean on the eastern side is heard in all directions. To worship you, celestial entities have arrived with garlands, in which beetles are humming to drink the nectar. Oh the one who is worshipped by vibhIshaNa, the king of lankA! Oh the one who is having divine rest in thiruvarangam! You should wake up and bless us all.

Sixth pAsuram. subrahmaNyan, the chief of the army of celestial entities, who was appointed by you for administering them, and other celestial entities have arrived along with their consorts, vehicles and followers. Since they have come to worship you and have their desires fulfiled, you should wake up from your divine sleep and shower your mercy on them.

iraviyar maNi nedum thErodum ivarO
  iRaiyavar padhinoru vidaiyarum ivarO
maruviya mayilinan aRumugan ivanO
  marudharum vasukkaLum vandhu vandhu Indi
puraviyOdu Adalum pAdalum thErum
  kumaradhaNdam pugundhu INdiya veLLam
aruvarai anaiya nin kOyil mun  ivarO
  arangaththammA paLLi ezhundharuLAyE

The twelve Adhithyas (sun gods) have come in their chariots. The eleven rudhras who rule this world have also come. subrahmaNyan, who has six faces, has come in his vehicle of peacock. The forty nine maruththus and eight vasus [they are different classes of celestial entities] are fighting with each other to be the first in the line to have your dharSan. Standing close to each other, all the celestial deities in their chariots and horses are singing and dancing. In order to be within the zone of your glance, all the celestial entities including aRumugan [subrahmaNyan] have assembled before thiruvarangam which appears like a huge mountain. Oh the lord, who is having his divine sleep in thiruvarangam! You should wake up and shower your mercy on us.

Seventh pAsuram. AzhwAr says that the celestial entities including indhra and the seven sages have assembled in the sky, filling up the space, and are praising you. You should wake up from your divine sleep and give them your dharSan.

andharaththu amarargaL kUttangaL ivaiyO
  arundhava munivarum marudharum ivarO
indhiran Anaiyum thAnum vandhu ivanO
  emperumAn una kOyilin vAsal
sundharar nerukka vichchAdharar nUkka
  iyakkarum mayanginar thiruvadi thozhuvAn
andharam pAr idam illai maRRU idhuvO
  arangaththammA paLLi ezhundharuLAyE

Oh lord! indhran has come on his elephant airAvadham and is waiting at the entrance to your temple. Further, celestial entities from svargam (heaven) along with their followers, the sages including sanaka et al, maruththus and their followers, yakshas, gandharvas and  vidhyAdharas [different groups of celestial entities] have all arrived and are standing in the sky, jostling with each other. They are all waiting to worship your divine feet, in a state of stupor. Oh the lord, who is having divine sleep at thiruvarangam! Please wake up and shower your grace on us.

Eighth pAsuram: The time of dawn, which is the most appropriate to worship you, has arrived. Since the sages, who do not have any desire other than you, have come with all the necessary materials to worship you, please wake up from your divine sleep and give them dharSan.

vambavizh vAnavar vAyuRai vazhanga
  mAnidhi kapilai oN kaNNAdi mudhalA
emperumAn padimaikkalam kANdaRku
  ERpana Ayina koNdu nan munivar
thumburu nAradhar pugundhanar ivarO
  thOnRinan iraviyum thulangu oLi parappi
ambara thalaththininRu agalginRadhu iruL pOy
  arangaththammA paLLi ezhundharuLAyE

Oh swAmy, my lord! Eminent sages, thumburu and nAradha, celestial entities who dwell in the fragrant heaven, kAmadhEnu (divine cow) have arrived with materials such as divine leaves, wealth, mirror etc which are required for carrying out thiruvArAdhanam (divine worship) for you. Darkness has faded away and sun is spreading his rays in all places. Oh lord who is having divine sleep at thiruvarangam! Please wake up and shower your grace on us.

Ninth pAsuram. Eminent musicians and dancers have assembled to wake you up and to carry out service to you. AzhwAr is telling emperumAn to wake up and accept their service.

Edhamil thaNNumai ekkam maththaLi
  yAzh kuzhal muzhavamOdu  isai dhisai kezhumi
gIdhangaL pAdinar kinnarar gerudargaL
  gendharuvar avar kanguluL ellAm
mAdhavar vAnavar sAraNar iyakkar
  siththarum mayanginar thiruvadi thozhuvAn
Adhalil avarkku nALOlakkam aruLa
  arangaththammA paLLi ezhundharuLAyE

Celestial entities such as kinnaras, garudas, gandharvas et al are playing on various musical instruments such as ekkam (single stringed instrument), maththaLi (percussion instrument), vINAs, flutes etc and are spreading the music in all directions. While some have been there throughout the night, some have come during the time of dawn. Eminent sages, celestial entities such as dhEvas, chAraNas, yakshas, sidhdhas et al have come to worship your divine feet. Oh lord who is having his divine sleep in thiruvarangam! Please wake up and shower your grace on us. Provide them space in your huge assembly.

Tenth pAsuram. In the first nine pAsurams, AzhwAr prayed to emperumAn to shower his grace on others. In this pAsuram, he is asking emperumAn to shower his grace on himself, who knows no deity other than periya perumAL.

kadi malark kamalangaL malarndhana ivaiyO
  kadhiravan kanai kadal muLaiththanan ivanO
thudi idaiyAr suri kuzhal pizhindhu udhaRith
  thugil uduththu ERinar sUzh punal arangA
thodai oththa thuLavamum kUdaiyum polindhu
  thOnRiya thOL thoNdaradippodi ennum
adiyanai aLiyan enRu aruLi un adiyArkku
  AtpaduththAy paLLi ezhundharuLAyE

Oh SrI rangAnAthA who is having your divine sleep in thiruvarangam which is surrounded by the sacred, divine kAviri! Fragrant lotus flowers have blossomed on looking at sun who is rising from the uproarious ocean. Women with slender waists after having their baths in the river, have dried their tresses and have reached the banks, with fresh dresses. Please accept this servitor, called as thoNdaradippodi, who is having a basket with thuLasi garlands and effulgent shoulders, as your apt servitor and subject me to be a servitor to your followers. You should wake up from your divine sleep for this alone and shower your grace on me.

Source: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/03/thiruppalliyezhuchchi-tamil-simple/

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

திருப்பள்ளியெழுச்சி – எளிய விளக்கவுரை

Published by:

ஸ்ரீ:  ஸ்ரீமதே சடகோபாய நம:  ஸ்ரீமதே ராமாநுஜாய நம:  ஸ்ரீமத் வரவரமுநயே நம:

முதலாயிரம்

ஸ்ரீ மணவாள மாமுனிகள் தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார் பெருமையை உபதேச ரத்தின மாலை 11ஆம் பாசுரத்தில் அழகாக வெளியிடுகிறார்.

மன்னிய சீர் மார்கழியில் கேட்டை இன்று மாநிலத்தீர்
என்னிதனுக்கு ஏற்றம் எனில் உரைக்கேன் – துன்னு புகழ்
மாமறையோன் தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார் பிறப்பால்
நான்மறையோர் கொண்டாடும் நாள்

உலகத்தவர்களே! வைஷ்ணவமான மாதம் என்ற பெருமையைக் கொண்ட மார்கழியில், கேட்டை தினத்துக்கு என்ன பெருமை என்பதை உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன், கேளுங்கள். வேத தாத்பர்யமான கைங்கர்யத்தை அறிந்து அதில் தன்னை முழுவதும் ஈடுபடுத்திக்கொண்டவரும் அதிலும் அடியார்களுக்கே அடிமை என்ற நிலையில் நின்றவருமான தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார் பிறப்பால், எம்பெருமானாரைப் போன்ற வேத விற்பன்னர்கள் கொண்டாடும் நாளாக இந்த நாள் வழங்கப்படுகிறது.

ஸ்ரீ அழகிய மணவாளப் பெருமாள் நாயனார் ஆசார்ய ஹ்ருதயம் சூர்ணிகை 85இல் எம்பெருமானைத் துயில் எழுப்ப ஸுப்ரபாதம் பாடியவர்களில் தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வாரை “துளஸீப்ருத்யர்” என்று காட்டுகிறார். தானே தன் திருமாலை என்னும் ப்ரபந்தத்தில் “துளபத் தொண்டாய தொல் சீர்த் தொண்டரடிப்பொடி என்னும் அடியனை” என்று சொல்லிக் கொள்வதால் இவ்வாறு துளஸீப்ருத்யர் என்று அழைக்கப்பட்டார் இவர். பெரிய பெருமாளான ஸ்ரீ ரங்கநாதனைத் துயில் எழுப்பும் உத்தமமான ப்ரபந்தம் திருப்பள்ளியெழுச்சி.

பூர்வாசார்யர்களின் வ்யாக்யானங்களைத் துணையாகக் கொண்டு இந்த ப்ரபந்தத்தின் எளிய விளக்குவரை எழுதப்படுகிறது.

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

*****

தனியன்கள்

தமேவ மத்வா பரவாஸுதேவம் ரங்கேசயம் ராஜவதர்ஹணியம் |
ப்ராபோதிகீம் யோக்ருத ஸூக்திமாலாம் பக்தாங்க்ரிரேணும் பகவந்தமீடே ||

ஞானம் முதலிய கல்யாண குணங்களை உடையவராய், ஆதிசேஷனில் பள்ளிகொண்டிருக்கும், ராஜாவைப் போலே வணங்கப்படுபவரான, ஸ்ரீவைகுந்தத்தில் பரவாஸுதேவனாக இருக்கும் பெரிய பெருமாளைத் துயில் எழுப்பும் பாமாலையைத் தந்த தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வாரைக் கொண்டாடுகிறேன்.

மண்டங்குடி என்பர் மாமறையோர் மன்னிய சீர்*
தொண்டரடிப்பொடி தொன்னகரம்* வண்டு
திணர்த்த வயல் தென்னரங்கத்தம்மானைப்*
பள்ளி உணர்த்தும் பிரான் உதித்த ஊர்*

வண்டுகள் நிறைந்திருக்கும் வயல்களாலே சூழப்பட்ட திருவரங்கத்தில் கண்வளர்ந்தருளும் பெரிய பெருமாளைத் துயில் எழுப்பும், நமக்குப் பேருபகாரம் செய்த தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வாரின் அவதார ஸ்தலம் திருமண்டங்குடி என்று வேதம் வல்லார்களான பெரியோர்கள் கூறுவர்.

*****

முதல் பாசுரம். தேவர்கள் எல்லோரும் வந்து பெரியபெருமாளைத் திருப்பள்ளி எழுந்தருள வேண்டுமாறு ப்ரார்த்திப்பதை அருளிச்செய்கிறார். இதன் மூலம் ஸ்ரீமந் நாராயணனே ஆராதிக்கப்படுபவன் என்றும் மற்ற தேவதைகள் அந்த எம்பெருமானை ஆராதிப்பவர்கள் என்பதும் விளங்குகிறது.

கதிரவன் குணதிசைச் சிகரம் வந்து அணைந்தான்
      கன இருள் அகன்றது காலை அம் பொழுதாய்
மது விரிந்து ஒழுகின மா மலர் எல்லாம்
      வானவர் அரசர்கள் வந்து வந்து ஈண்டி
எதிர்திசை நிறைந்தனர் இவரொடும் புகுந்த
      இருங்களிற்று ஈட்டமும் பிடியொடு முரசும்
அதிர்தலில் அலைகடல் போன்றுளது எங்கும்
      அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே            

திருவரங்கத்தில் பள்ளிகொண்டிருக்கும் ஸ்வாமியே! இரவின் இருளைப் போக்கியபடி, கிழக்குத் திசையில், உதயகிரியில், கதிரவன் தோன்றிவிட்டான். அழகிய பகலின் வருகையால், சிறந்த புஷ்பங்களில் தேன் ஒழுகத் தொடங்குகிறது. தேவர்களும் ராஜாக்களும் கூட்டம் கூட்டமாக “நான் முன்னே! நான் முன்னே!” என்று தெற்கு வாசலிலே தேவரீரின் கடாக்ஷம் படும் இடத்தை வந்து சேர்ந்து, அந்த இடம் முழுவதையும் நிறைத்துக் கொண்டு நிற்கிறார்கள். அவர்களுடன் சேர்ந்து அவர்களின் வாஹநங்களான ஆண் மற்றும் பெண் யானைகளும், வாத்தியம் வாசிப்பவர்களும் வந்துள்ளனர். தேவரீர் துயிலெழுவதைக் காணும் உத்ஸாஹத்தால் அவர்கள் செய்யும் கரகோஷம் ஆர்ப்பரிக்கும் கடலின் அலையோசை போலே எல்லா திசைகளிலும் எதிரொலிக்கிறது. ஆகையால், தேவரீர் உடனே திருப்பள்ளி உணர்ந்து இங்கு கூடி இருக்கும் அனைவருக்கும் அருள் புரிவீராக.

 

இரண்டாம் பாசுரம். கீழ்க்காற்று வீசத்தொடங்கி ஹம்ஸங்களை எழுப்பி விடிவை உணர்த்திவிட்டதாலே, அடியார்களிடத்தில் பேரன்பு கொண்ட தேவரீர் திருப்பள்ளி எழுந்தருளவேண்டும் என்கிறார்.

கொழுங்கொடி முல்லையின் கொழு மலர் அணவிக்
      கூர்ந்தது குணதிசை மாருதம் இதுவோ
எழுந்தன மலர் அணைப் பள்ளிகொள் அன்னம்
      ஈன்பனி நனைந்த தம் இருஞ் சிறகு உதறி
விழுங்கிய முதலையின் பிலம் புரை பேழ்வாய்
      வெள் எயிறு உற அதன் விடத்தினுக்கு அனுங்கி
அழுங்கிய ஆனையின் அருந்துயர் கெடுத்த
      அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே

நன்கு மலர்ந்த மல்லிகைக் கொடிகளைத் தடவி வந்த கீழ்க்காற்று வீசிக்கொண்டிருக்கிறது. அந்த மலர்ப்படுக்கையில் உறங்கும் அன்னங்கள் மழைபோலே பொழிந்த பனியாலே நனைந்த தங்கள் சிறகுகளை உதறிக்கொண்டு எழுந்தன. தன்னுடைய கூரிய விஷப் பற்களாலே கடித்துத் துன்புறுத்தி, தன் குகை போன்ற பெரிய வாயாலே கஜேந்த்ராழ்வானின் காலை விழுங்கப்பார்த்த முதலையைக் கொன்று கஜேந்த்ராழ்வானின் துயரைப் போக்கியவர் தேவரீர். திருவரங்கத்தில் திருப்பள்ளி கொண்டுள்ள ஸ்வாமியே! திருப்பள்ளி உணர்ந்து எங்களுக்கு அருள் புரிவீராக.

 

மூன்றாம் பாசுரம். கதிரவன் தன் கதிர்களின் ஒளியைக் கொண்டு நக்ஷத்ரங்களை மறைத்தான். தேவரீரின் திருவாழி பொருந்திய திருக்கையை அடியேன் சேவிக்கவேண்டும் என்கிறார்.

சுடர் ஒளி பரந்தன சூழ் திசை எல்லாம்
      துன்னிய தாரகை மின்னொளி சுருங்கிப்
படர் ஒளி பசுத்தனன் பனி மதி இவனோ
      பாயிருள் அகன்றது பைம் பொழிற் கமுகின்
மடலிடைக் கீறி வண் பாளைகள் நாற
      வைகறை கூர்ந்தது மாருதம் இதுவோ
அடல் ஒளி திகழ் தரு திகிரி அம் தடக்கை
      அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே

கதிரவனின் கதிர்கள் எல்லா இடமும் பரவி விட்டன. நெருக்கமாக அமைந்திருந்த நக்ஷத்ரங்களின் நன்கு பரவிய ஒளி இப்பொழுது மறைந்து, குளிர்ந்த நிலவும் கூடத் தன் ஒளியை இழந்துவிட்டது. நன்கு பரவி இருந்த இருள் ஒழிக்கப்பட்டது. இந்த அதிகாலைக் காற்றானது பாக்கு மரங்களின் மடல்களைக் கீறி அதிலிருக்கும் அழகிய நறுமணத்தைக் கொண்டு வந்து சேர்த்தது. திருக்கையில் விளங்கும் பலம் பொருந்திய திருவாழியை உடையவரே! திருவரங்கத்தில் திருப்பள்ளி கொண்டுள்ள ஸ்வாமியே! திருப்பள்ளி உணர்ந்து எங்களுக்கு அருள் புரிவீராக.

 

நான்காம் பாசுரம். தேவரீர் திருப்பள்ளி உணர்ந்து அடியேனுக்கு தேவரீரை அனுபவிக்கத் தடையாக இருக்கும் விரோதிகளை ஸ்ரீராமாவதாரத்திலே செய்தாற்போலே போக்கியருள வேண்டும் என்கிறார்.

மேட்டு இள மேதிகள் தளை விடும் ஆயர்கள்
      வேய்ங்குழல் ஓசையும் விடை மணிக் குரலும்
ஈட்டிய இசை திசை பரந்தன வயலுள்
      இரிந்தன சுரும்பினம் இலங்கையர் குலத்தை
வாட்டிய வரிசிலை வானவர் ஏறே
      மா முனி வேள்வியைக் காத்து அவபிரதம்
ஆட்டிய அடு திறல் அயோத்தி எம் அரசே
      அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே.

தங்கள் இளம் எருமைகளை மேயவிட்டுக் குழல் ஊதும் இடையர்களின் குழல் ஓசையும், எருதுகளின் கழுத்தில் உள்ள மணியோசையும் சேர்ந்து எல்லாத் திசைகளிலும் பரவி உள்ளது. புல்வெளியில் இருக்கும் வண்டுகள் ரீங்காரமிடத் தொடங்கிவிட்டன. எதிரிகளை வாட்டக்கூடிய சார்ங்கம் என்னும் வில்லை உடைய தேவாதிதேவனான ஸ்ரீ ராமனே! ராக்ஷஸர்களை அழித்து விச்வாமித்ரரின் யாகத்தை முடிக்க உதவி அவப்ருத ஸ்நானத்தையும் (தீர்த்தவாரியையும்) நடத்திய, எதிரிகளை அழிக்கக்கூடிய பலத்தை உடைய, அயோத்திக்குத் தலைவனாகையாலே எங்களுக்கு ஸ்வாமியானவனே! திருவரங்கத்தில் திருப்பள்ளி கொண்டுள்ள ஸ்வாமியே! திருப்பள்ளி உணர்ந்து எங்களுக்கு அருள் புரிவீராக.

 

ஐந்தாம் பாசுரம். தேவர்கள் புஷ்பங்களுடன் தேவரீரைத் தொழ வந்துள்ளார்கள். அடியார்களில் உயர்வு தாழ்வு பார்க்காதவராகையால் தேவரீர் திருப்பள்ளி உணர்ந்து எல்லோருடைய கைங்கர்யத்தையும் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும் என்கிறார்.

புலம்பின புட்களும் பூம் பொழில்களின் வாய்
      போயிற்றுக் கங்குல் புகுந்தது புலரி
கலந்தது குணதிசைக் கனைகடல் அரவம்
      களி வண்டு மிழற்றிய கலம்பகம் புனைந்த
அலங்கல் அம் தொடையல் கொண்டு அடியிணை பணிவான்
      அமரர்கள் புகுந்தனர் ஆதலில் அம்மா
இலங்கையர்கோன் வழிபாடு செய் கோயில்
      எம்பெருமான் பள்ளி எழுந்தருளாயே

மலர்ந்த புஷ்பங்கள் நிறைந்திருக்கும் சோலைகளில் உள்ள பறவைகள் ஆனந்தமாக ஓசை எழுப்புகின்றன. இரவு விலகி விடியல் வந்துவிட்டது. கிழக்குத் திசையில் இருக்கும் கடலின் ஓசை எல்லா இடத்திலும் கேட்கிறது. தேவர்கள் தேவரீரைத் தொழ, வண்டுகள் தேனைக்குடித்து ஆனந்தமாக ரீங்காரமிட்டுக் கொண்டிருக்கும் அழகிய மலர்களாலே தொடுக்கப்பட்ட மாலைகளைக் கொண்டு வந்துள்ளனர். ஆகையால், இலங்கைக்கு ராஜாவான விபீஷணாழ்வானாலே வணங்கப்பட்டவரே! திருவரங்கத்தில் திருப்பள்ளி கொண்டுள்ள ஸ்வாமியே! திருப்பள்ளி உணர்ந்து எங்களுக்கு அருள் புரிவீராக.

 

ஆறாம் பாசுரம். தேவரீரால் இவ்வுலக நிர்வாஹத்துக்கு நியமிக்கப்பட்ட தேவ ஸேனாதிபதியான ஸுப்ரஹ்மண்யன் முதலான அனைத்து தேவர்களும் தங்கள் மஹிஷிகள், வாஹநங்கள் மற்றும் தொண்டர்களுடன் தேவரீரை வணங்கித் தங்கள் எண்ணங்களை நிறைவேற்றிக்கொள்ள வந்துள்ளதால் தேவரீர் திருப்பள்ளி உணர்ந்து அவர்களுக்குக் காட்சி கொடுக்க வேண்டும் என்கிறார்.

இரவியர் மணி நெடுந்தேரொடும் இவரோ
      இறையவர் பதினொரு விடையரும் இவரோ
மருவிய மயிலினன் அறுமுகன் இவனோ
      மருதரும் வசுக்களும் வந்து வந்து ஈண்டி
புரவியொடு ஆடலும் பாடலும் தேரும்
      குமர தண்டம் புகுந்து ஈண்டிய வெள்ளம்
அருவரை அனைய நின் கோயில் முன் இவரோ
      அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே

பன்னிரண்டு ஆதித்யர்களும் தங்கள் சிறந்த, பெரிய தேர்களில் வந்துள்ளனர். இவ்வுலகத்தை ஆளக்கூடிய பதினோரு ருத்ரர்களும் வந்துள்ளனர். அறுமுகனான ஸுப்ரஹ்மண்யன் தன்னுடைய மயில் வாஹநத்தில் வந்துள்ளான். நாற்பத்தொன்பது மருத்துக்களும் அஷ்ட வஸுக்களும் “நான் முன்னே! நான் முன்னே!” என்று முன்னே வந்துள்ளனர். இந்தக் கூட்டத்தில் நெருக்கமாக இருந்து கொண்டு, தேவர்கள் தங்கள் தேர்களிலும் குதிரைகளிலும் இருந்துகொண்டு பாடிக்கொண்டும் ஆடிக்கொண்டும் இருக்கிறார்கள். தேவரீருடைய திருக்கண் நோக்கை ஆசைப்பட்டுக்கொண்டு, ஸுப்ரஹ்மண்யனுடன் கூடிய தேவர்கள் கூட்டம் பெரிய மலையைப் போலே இருக்கும் திருவரங்கம் பெரிய கோயில் முன்னே வந்தனர். திருவரங்கத்தில் திருப்பள்ளி கொண்டுள்ள ஸ்வாமியே! திருப்பள்ளி உணர்ந்து எங்களுக்கு அருள் புரிவீராக.

 

ஏழாம் பாசுரம். இந்த்ராதி தேவர்கள் ஸப்தரிஷிகள் ஆகிய எல்லோரும் வந்து ஆகாசத்தை நிறைத்துக்கொண்டு நின்று தேவரீரைத் துதித்துக்கொண்டு இருப்பதால் தேவரீர் திருப்பள்ளி உணர்ந்து அவர்களுக்குக் காட்சி கொடுக்க வேண்டும் என்கிறார்.

அந்தரத்து அமரர்கள் கூட்டங்கள் இவையோ
      அருந்தவ முனிவரும் மருதரும் இவரோ
இந்திரன் ஆனையும் தானும் வந்து இவனோ
      எம்பெருமான் உன கோயிலின் வாசல்
சுந்தரர் நெருக்க விச்சாதரர் நூக்க
      இயக்கரும் மயங்கினர் திருவடி தொழுவான்
அந்தரம் பார் இடம் இல்லை மற்று இதுவோ
      அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே

ஸ்வாமி! தேவர்களின் தலைவனான இந்த்ரன் தன் ஐராவதத்தில் வந்து தேவரீரின் திருக்கோயில் வாசலிலே இருக்கிறான். மேலும், ஸ்வர்க லோகத்தைச் சேர்ந்த தேவர்கள் மற்று அவர்களின் தொண்டர்கள், ஸநகாதி ரிஷிகள், மருத்துக்களும் அவர்களின் தொண்டர்களும், யக்ஷர்கள், கந்தர்வர்கள், வித்யாதரர்கள் ஆகிய எல்லோரும் வந்து ஆகாசத்தை நிறைத்துக்கொண்டு நிற்கிறார்கள். தேவரீரின் திருவடிகளை வணங்க அவர்கள் மெய்மறந்து நிற்கிறார்கள். திருவரங்கத்தில் திருப்பள்ளி கொண்டுள்ள ஸ்வாமியே! திருப்பள்ளி உணர்ந்து எங்களுக்கு அருள் புரிவீராக.

 

எட்டாம் பாசுரம். தேவரீரை வணங்குவதற்கு ஏற்ற காலைப்பொழுது வந்து விட்டது. அநந்யப்ரயோஜனரான ரிஷிகள் தேவரீரை வணங்கத் தேவையான பொருள்களுடன் வந்துள்ளதால் தேவரீர் திருப்பள்ளி உணர்ந்து அவர்களுக்குக் காட்சி கொடுக்க வேண்டும் என்கிறார்.

வம்பவிழ் வானவர் வாயுறை வழங்க
      மாநிதி கபிலை ஒண் கண்ணாடி முதலா
எம்பெருமான் படிமைக்கலம் காண்டற்கு
      ஏற்பன ஆயின கொண்டு நன் முனிவர்
தும்புரு நாரதர் புகுந்தனர் இவரோ
      தோன்றினன் இரவியும் துலங்கு ஒளி பரப்பி
அம்பர தலத்தினின்று அகல்கின்றது இருள் போய்
      அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே

என் நாதனான ஸ்வாமியே! உயர்ந்தவர்களான ரிஷிகள், தும்புரு, நாரதர், நறுமணம் நிறைந்த ஸ்வர்கத்தில் வாழும் தேவர்கள், காமதேனு முதலானோர் அருகம்புல், தனங்கள், கண்ணாடி மற்றும் திருவாராதனத்துக்குத் தேவையான பொருள்களுடன் வந்துள்ளனர். இருள் மறைந்து, கதிரவன் தன் கதிர்களை எல்லா இடமும் பரவச் செய்துள்ளான். திருவரங்கத்தில் திருப்பள்ளி கொண்டுள்ள ஸ்வாமியே! திருப்பள்ளி உணர்ந்து எங்களுக்கு அருள் புரிவீராக.

 

ஒன்பதாம் பாசுரம். சிறந்த இசைக் கலைஞர்களும் நடனக் கலைஞர்களும் தேவரீரை துயிலெழுப்பி தேவரீருக்குக் கைங்கர்யம் செய்ய வந்துள்ளனர். தேவரீர் திருப்பள்ளி உணர்ந்து அவர்கள் கைங்கர்யத்தை ஏற்றுக் கொள்ளவும் என்கிறார்.

ஏதம் இல் தண்ணுமை எக்கம் மத்தளி
      யாழ் குழல் முழவமோடு இசை திசை கெழுமி
கீதங்கள் பாடினர் கின்னரர் கெருடர்கள்
      கெந்தருவர் அவர் கங்குலுள் எல்லாம்
மாதவர் வானவர் சாரணர் இயக்கர்
      சித்தரும் மயங்கினர் திருவடி தொழுவான்
ஆதலில் அவர்க்கு நாள்ஓலக்கம் அருள
      அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே.

கின்னரர்கள், கருடர்கள், கந்தர்வர்கள் ஆகியோர் தோஷமற்ற இசைக்கருவிகளான எக்கங்கள் (ஒற்றை தந்தியையுடைய வாத்தியம்), மத்தளிகள் (மத்தளம்), வீணைகள், புல்லாங்குழல்கள் போன்றவைகளைக் கொண்டு பெருத்த இசையை எல்லாத் திசைகளிலும் பரவச் செய்கிறார்கள். சிலர் இரவு முழுவதும் வந்து கொண்டிருக்க வேறு சிலர் பகலிலே வந்துள்ளனர். சிறந்த ரிஷிகள், தேவர்கள், சாரணர்கள், யக்ஷர்கள், ஸித்தர்கள் முதலானோர் தேவரீருடைய திருவடிகளை வணங்க வந்துள்ளனர். திருவரங்கத்தில் திருப்பள்ளி கொண்டுள்ள ஸ்வாமியே! திருப்பள்ளி உணர்ந்து எங்களுக்கு அருள் புரிவீராக. தேவரீருடைய பெரிய சபையில் அவர்களுக்கு இடம் அளிப்பீராக.

 

பத்தாம் பாசுரம். முதல் ஒன்பது பாசுரங்களில் மற்றவர்களுக்கு அருள்புரியுமாறு வேண்டினார். இப்பாசுரத்தில் பெரிய பெருமாளைத் தவிர வேறொரு தெய்வததை அறியாத தனக்கு அருள்புரியுமாறு வேண்டுகிறார்.

கடிமலர்க் கமலங்கள் மலர்ந்தன இவையோ
      கதிரவன் கனைகடல் முளைத்தனன் இவனோ
துடியிடையார் சுரி குழல் பிழிந்து உதறித்
      துகில் உடுத்து ஏறினர் சூழ் புனல் அரங்கா
தொடை ஒத்த துளவமும் கூடையும் பொலிந்து
      தோன்றிய தோள் தொண்டரடிப்பொடி என்னும்
அடியனை அளியன் என்று அருளி உன் அடியார்க்கு
      ஆட்படுத்தாய் பள்ளி எழுந்தருளாயே  

புனிதமான திருக்காவிரியால் சூழப்பட்டிருக்கும் திருவரங்கத்தில் பள்ளிகொண்டிருக்கும் ஸ்ரீரங்கநாதனே! இயற்கையாகவே ஆர்ப்பரித்துக் கொண்டிருக்கும் கடலில் கதிரவன் உதித்ததைக் கண்ட நறுமணம் மிக்க தாமரைகள் மலர்ந்து விட்டன.  உடுக்கையைப் போன்ற மெல்லிய இடையை உடைய மாதர்கள் நதியில் தீர்த்தமாடித் தங்கள் சுருண்ட கூந்தலை உலர்த்தி, வஸ்த்ரங்களை உடுத்திக் கரை ஏறி விட்டார்கள். திருத்துழாய் மாலைகளைக் கொண்ட கூடையையும் விளங்கும் தோள்களையும் உடைய தொண்டரடிப்பொடி என்ற பெயரைக்கொண்ட இந்த அடியவனை தேவரீருக்குத் தகுந்த தொண்டன் என்று ஆதரித்து உன்னுடைய அடியார்களுக்கு என்னை ஆட்படுத்துவீராக! தேவரீர் இதற்காகவே திருப்பள்ளி உணர்ந்து அருள் புரிவீராக!

அடியேன் ஸாரதி ராமானுஜ தாஸன்

வலைத்தளம் –  http://divyaprabandham.koyil.org

ப்ரமேயம் (குறிக்கோள்) – http://koyil.org
ப்ரமாணம் (க்ரந்தங்கள்) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
ப்ரமாதா (ஆசார்யர்கள்) – http://acharyas.koyil.org
ஸ்ரீவைஷ்ணவக் கல்வி வலைத்தளம் – http://pillai.koyil.org

thiruppaLLiyezhuchchi – audio

Published by:

srI:
srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImadh varavaramunayE nama:

mudhalAyiram

Meanings – English, Telugu

periyaperumalperiya perumAL (srIranganAthan) – srIrangam

thondaradipodi-azhwar-mandangudithoNdaradippodi AzhwAr – thirumaNdangudi

Full rendering

thaniyan 1


thaniyan 2

1 – kathiravan guNathisai

2 – kozhunkodi mullaiyin

3 – sudaroLi paranthana

4 – mEttiLa mEthigaL

5 – pulambina putkaLum

6 – iraviyar maNi

7 – antharaththu amarargaL

8 – vambavizh vAnavar

9 – Ethamil thaNNumai

10 – kadimalark kamalangaL

తిరుప్పళ్ళి యెళుచ్చి – 10 – కడిమలర్

Published by:

శ్రీ:
శ్రీమతే శఠకోపాయ నమ:
శ్రీమతే రామానుజాయ నమ:
శ్రీమద్వరవరమునయే నమ:

తిరుప్పళ్ళి యెళుచ్చి

9వ పాశురం

periyaperumal-thondaradippodiazhwar

పాశుర అవతారిక:

  • నఙ్ఞీయర్ వ్యాఖ్యానములో ప్రధానంగా – తొండరడిపొడి ఆళ్వార్ ఇలా వివరిస్తున్నారు ” మొదటిపాశురంనుండి 9వ పాశురం వరకు ఋషులు , దేవతలు తమ నిగూడమైన ఉద్ధేశ్యాలను/ఆశయాలు నెరవేర్చబడగానే వారిని వదలివేసారు. ఈ పాశురమున ఆళ్వార్ఎంపెరుమాన్ ను  మీరు దయచేసి మేల్కొని మమ్ములను అనుగ్రహింపుము, అలానే మీరు మేల్కొంటున్నపుడు ఆ నిద్రాకాలిక ముఖ సౌందర్యమును సేవించాలని కోరుకుంటున్నాము’ అని విన్నవిస్తున్నారు.
  •  పెరియవాచ్చాన్ పిళ్ళై వ్యాఖ్యానములోని ప్రధానాంశాలు
    • ఉపక్రమం(ఆరంభం) మరియు ఉపసంహారం(ముగింపు) ఈ రెండు కచ్చితంగా సమకాలీనత్వం / అణుగుణంగా పాటింపబడ్డాయి ఈ ప్రబంధములో. మిగితా ప్రబంధములను పరిశీలించినచో- నమ్మాళ్వార్  తమ తిరువిరుత్తం లో “అడియేన్ శెయ్యిం విణ్ణప్పం” (మొదటి పాశురం)అని ,  చివరి పాశురాన “మారన్ విణ్ణప్పం శెయ్ద” అని ముగించారు, అలాగే ఆండాళ్  తన తిరుప్పావై లో “నమక్కే పరై తరువాన్” అని మొదటి పాశురాన, చివర పాశురమున “అంగప్పరై కొణ్డ” అని,  ఆళవందార్ తమ స్తోత్రరత్న ప్రారంభమున “నాథాయ మునయే” అని చివరి శ్లోకమున “పితామహం నాథమునిం విలోక్య” అని ముగించారు. అలాగే ఆళ్వార్ ఇక్కడ “కదిరవన్ కుణదిశై చ్చిగరమ్ వన్దు అణైన్దాన్“అని ప్రథమ పాశురమున ప్రారంభించి చివరి పాశురాన “కదిరవన్ కనైకడల్ ముళైత్తననివనో ” తో ఉపసంహారం చేశారు.
    • సూర్యుని రాకతో తామరలు వికసించుట వంటి  అందమైన ఉదాహరణ ఇక్కడ వర్ణింపబడింది. ఎలాగైతే దూరదేశము నుండి వచ్చిన తన కుమారుణ్ణి చూసిన తండ్రి ముఖం ఎంత ఆనందంగా వికసించునో  అలా. నిన్న అదృశ్యమైన  సూర్యుడు మరలా తిరిగి అగుపించేసరికి   ఆ తామరలు వికసించచాయి.

కడిమలర్ కమలంగళ్ మలర్ న్దనయివయో                                                                                                                 కదిరవన్ కనైకడల్ ముళైత్తననివనో                                                                                                                   తుడియిడై యార్ శురి కుళల్ పిళిందు ఉదఱి                                                                                                               తుగిల్ ఉడుత్తు ఏఱినర్ శూళ్ పునల్ అరంగా                                                                                                             తొడైఒత్త తుళపముం కూడైయుమ్ పొలిన్దు                                                                                                               తోన్ఱియ తోళ్ తొండరడిప్పొడి యెన్నుం                                                                                                                   అడియనై| అడియనెన్ఱు అరుళి ఉన్నడియార్కు                                                                                                           ఆళ్ పడుత్తాయ్ పళ్ళియెళుందు !అరుళాయే

ప్రతిపదార్థం:

పునల్ శూళ్=పవిత్రమైన కావేరి జలంతో చుట్టబడిన
అరంగా !=శ్రీరంగమున శయనించిన శ్రీరంగనాథా!
కడి  = పరిమళ
కమలం మలర్ గళ్= తామర పుష్పములు
మలర్  న్దనయివయో= పూర్తిగా వికసించిన
కదిరవన్=సూర్యుడు(తామరలను వికసింపచేయు వాడు)
కనైకడల్= సముద్రపు ఘోష
ముళైత్తనన్=ఉదయగిరినందు ఉదయించెను  (తూర్పున)                                                                                             ఇవనో= ఇదిగో
తుడియిడై యార్ = డమరుకం  వంటి నడుము గల స్త్రీలు(డమరుకమునకు మధ్యన ఉండు సన్నన్నిభాగము వంటి)           శురి కుళల్= వారి కొప్పులు
పిళిందు ఉదఱి= బాగా విదిల్చి పిండి(నీళ్ళు లేకుండ)
తుగిల్ ఉడుత్తు = వస్త్రములను ధరించి
ఏఱినర్ = గట్టు ను ఎక్కిరి(నది నుండి ఒడ్డుకు వచ్చిరి)
తొడైఒత్త = చక్కగా కూర్చిన
తుళపముం = తులసి మాల
కూడైయుమ్ = పూల బుట్ట                                                                                                                                        పొలిన్దు  తోన్ఱియ = ధరించి వచ్చిన
తోళ్ = భుజములు                                                                                                                                     “తొండరడిప్పొడి” యెన్నుం = తొండరడి పొడి అను పవిత్ర నామమును ధరించిన
అడియనై= దాసుడను
అడియనెన్ఱు అరుళి =మీ కృపకు పాత్రుడను/అర్హుడను
ఉన్నడియార్కు = మీ దాసులకు
ఆళ్ పడుత్తాయ్=వారి సేవ యందు నియమన పరుచుము/ శేష పరుచుము
పళ్ళియెళుందు !అరుళాయే=(ఆ ప్రయోజనమునకు) కృపతో లేచి మమ్ములను అనుగ్రహింపుము.

సంక్షిప్త అనువాదం :

పవిత్రమైన కావేరీ జలంతో ఆవరింపబడిన శ్రీరంగమున పవళించిన శ్రీరంగనాథా! ప్రకృతి పరమైన శబ్దం ప్రసరించుచున్నది    సముద్రములో,   పరిమళ భరిత తామరలు   సూర్యుడు ఉదయించగానే వికసించాయి. డమరుకం(సన్నని మధ్య భాగం గల ఒక వాయిద్యం)వంటి సన్నని నడుము భాగం గల స్త్రీలు తమ కేశములను తడి లేకుండ విదిల్చి(స్నానాంతరం)వస్త్రములు ధరించి నది ఒడ్డునకు చేరారు. తొండరడిపొడి(భక్తుల పాద ధూళి) అను నామధేయం గల  ఈ దాసుడు పరమళించు తులసీ మాలలు ఉన్న బుట్టను ఈ    ప్రకాశిస్తున్న ఈ భుజములయందు ధరించి ఉన్నాడు. (కనుక) మీ కృపకు పాత్రుడను/అర్హుడను అయిన నన్ను అంగీకరించి   భాగవతుల ( మీ దాసుల)  సేవ యందు నియమన పరచుము/ శేష పరుచుము.

 నఙ్ఞీయర్ వ్యాఖ్యానములోని ప్రధానాంశములు:

  • ఆళ్వార్ ఇక్కడ ఆ సన్నని నడుము మరియు గిరిజాల(ఉంగరాల) జుట్టు ఉన్న  స్త్రీలను ఎందుకు ఉట్టంకించారు/ఉదాహరించారంటే, పెరియ పెరుమాళ్,  కు బృందావనంలో యమునా నది రేవుల/ ఘాట్ లలో   స్నానమాడి తనను తొందరగా నిద్రలేపు  గోపికలను  గుర్తుచేస్తున్నారు. పరాశర భట్టర్ వారు పెరియపెరుమాళ్ ను శ్రీకృష్ణుడిలా, ఉత్సవర్లైన నంపెరుమాళ్ ను శ్రీరాముడిలా భావించేవారు.
  • మొదట పెరియపెరుమాళ్  యొక్క గుర్తింపు  “శూళ్ పునల్ అరంగా!” అని అనడం వలన వెల్లడవుతుంది- కావేరీ జలముతో ద్వీపముగా చుట్టబడి  మరియు తనకు ఇష్ఠమైన నివాసము అగు శ్రీరంగముతో ఇతనిని గుర్తించడం జరిగినది. ఆహ్లాదకరమైన ఈ కావేరీనది పెరియపెరుమాళ్ కు విరజా నదిని(నిత్యవిభూతిని మరియు  లీలా విభూతిని వేరుపరుచునది) , సరయూ నదిని(అయోధ్య) మరియు యమునానదిని(మథుర, బృందావనం) మరిపిస్తుంది.
  • ఆళ్వార్ , ఎంపెరుమాన్ వైభవమున తగ్గట్టుగా అలకరించు అందమైన మాలలతో నిండి ఉన్న బుట్టను ధరించి ఉన్న తమ స్వరూపమును వెల్లడిచేస్తున్నారు. శ్రీరామాయణంలో లక్ష్మణుడు చేతిలో గునపమును మరియు బుట్ట(మట్టి మోయుటకు) , తన బాణం/విల్లుతో ధరించి శ్రీరామునకు మార్గదర్శిగా నిలుస్తారో అలా ఆళ్వార్ కూడ పుష్పములతో నిండిన బుట్టను ధరించిన స్వరూపముతో గుర్తించబడుతున్నారు. ఇదే జీవాత్మ యొక్క నిజమైన స్వరూపం.
  • తొండరడిపొడి ఆళ్వార్(భక్తుల పాద ధూళి) ఈ నామము ఆళ్వార్   ,   భగవంతుని దాసుల పాదాల వద్ద ఉన్న విశేష స్థానమును సూచించును.

పెరియవాచ్చాన్ పిళ్ళై వ్యాఖ్యానములోని ప్రధానాంశాలు:

  • కడిమలర్- పరిమళ భరిత పుష్పములు- శ్రీరంగములో ఉన్న పుష్పములన్నీ సువాసన యుక్తంగ ఉంటాయి, కారణం అది శ్రీమహాలక్ష్మి నివాస స్థలం. కావుననే నమ్మాళ్వార్ తమ తిరువాయ్ మొళి 10.10.2 లో “వాసమ్ శెయ్ పూంగుశలాళ్ తిరు” (పరిమళ భరిత కేశములు కలగిన మహాలక్ష్మి వాసస్థానం)అని కీర్తించారు.
  • తిరుప్పాణి ఆళ్వార్ తమ అమలనాదిపిరాన్ పదవ పాశురమున “కోవలనాయ్ వెణ్ణెయ్ ఉండ వాయన్ ……అణి అరంగన్”(శ్రీరంగనాథుడు వెన్నను ఆరగించిన శ్రీ కృష్ణుడే)   అని పేర్కొన్నాడు.
  • ప్రభావమైన సుదర్శనచక్రం మరియు పాంచజన్యములు భగవానుని స్వరూపమును తెలుపును ఈ విషయమును తిరుమంగై ఆళ్వార్ తమ పెరియతిరుమొళి 11.2.6 లో “ఆళియుమ్ శంగుముడైయ నంగళడిగళ్“అని అన్నారు , ఆ మాదిరిగానే  భాగవతులకు పుష్పములతో నిండిన బుట్టను ధరించుట  స్వరూప లక్షణము. భగవానునకు సమర్పించు అన్ని  కైంకర్యముల యందు  మాలాకైంకర్యం ఉత్తమ కైంకర్యముగా చెప్పబడింది,  కావుననే పెరియాళ్వార్, తొండరడిపొడిఆళ్వార్, అనంతాళ్వాన్ మొదలైన వారు ఈ కైంకర్యము ద్వారా నే భగవంతున్ని సేవించారు.
  • ఆత్మ యొక్క అస్వాభావిక అంశాలు తొలగించబడతాయో, అంతిమంగా ఆ ఆత్మకు ఎంపెరుమాన్ మరియు అతని  భక్తుల యందు శేషత్వభావన ఏర్పడుతుంది.
  • సంసారము యందు/వైపు  శేషత్వం  నిరర్థకమైనది, భగవానుని యందు/వైపు   శేషత్వం  విశేషమైనది,  అదే శేషత్వం భాగవతుల యందు/వైపు  అత్యంత విశేష పూర్ణమైనది.
  • ‘అంతిమ స్థితియగు శేషత్వమును(భాగవతుల యందు) అంగీకరించి మీ పాద భక్తునిగా మారినా కూడ మీరు ఇంకా పవళించి ఉన్నారే? ఇకనైనను లేచి మమ్ములను అనుగ్రహింపుము’అని తొండరడిపొడిఆళ్వార్ అభ్యర్థిస్తున్నారు.

నఙ్ఞీయర్ మరియు పెరియవాచ్చాన్ పిళ్ళైల వ్యాఖ్యాన ఆధారిత  తిరుప్పళ్ళి యెళుచ్చి తెలుగు అనువాదం సంపూర్ణం.

అడియేన్ నల్లా శశిధర్ రామానుజదాస

ఆధారం: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2015/01/thiruppalliyezhuchchi-10-kadimalar/

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://guruparamparai.wordpress.com
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org