periya thirumozhi – 8.3.8 – kongumali

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Eighth centum >> Third decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

kongumali karunguvaLai kaNNAga theNkayangaL
sengamala mugamalarththum thirukkaNNapuraththu uRaiyum
vangamali thadangadaluL vari aravin aNaith thuyinRa
sengamala nAbanukku izhandhEn en seRivaLaiyE

Word-by-Word meanings

kongu – by fragrance
mali – pervaded
karum – having black colour
kuvaLai – kuvaLai (water lily) flowers
kaNNAga – having as eyes
theN – clear
kayangaL – ponds
sem – reddish
kamalam – lotus flower
mugam – face
alarththum – making it blossom
thirukkaNNapuraththuRaiyum – mercifully residing in thirukkaNNapuram
vangam – by ships
mali – filled
thadam – vast
kadaluL – in the ocean
vari – beautiful
aravin – known as thiruvananthAzhwAn
aNai – on the mattress
thuyinRa – mercifully resting
sem – reddish
kamalam – lotus flower
nAbanukku – for padhmanAbha who has in his divine navel
en – my
seRi – well-fitting in (hand)
vaLai izhandhEnE – lost my bangle

Simple translation

sarvESvaran is mercifully residing in thirukkaNNapuram where the clear ponds are showing the black coloured water lily flowers which are pervaded with fragrance as eyes and making the red lotus flower as the face, blossom. emperumAn is mercifully resting on the mattress of beautiful thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) on the vast ocean which are filled with ships. I lost my well-fitting bangle on my hand for such padhmanAbhan who has red lotus flower in his divine navel.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

kongu … – sarvESvaran is mercifully residing in thirukkaNNapuram where the clear ponds are showing the black coloured water lily flowers which are pervaded with fragrance as eyes and making the red lotus flower as the face, blossom.

vanga mali … – On the ocean which is filled with abundant number of ships and is having the vastness to let bhagavAn mercifully rest there, padhmanAbhan is mercifully resting on thiruvananthAzhwAn. For such bhagavAn who has red lotus flower in his divine navel, I was faithful based on his being the creator and lost. Says, parakAla nAyaki.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment