thiruvAimozhi – 9.9.11 – avanai vittu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Ninth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the end, AzhwAr says “Those who desire him, recite this decad and attain him”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

avanai vittaganRuyir ARRagillA aNi izhai Aychchiyar mAlaip pUsal
avanai vittagalvadhaRkE irangi aNi kurugUrch chatakOpan mARan
avani uNdumizhndhavan mEl uraiththa AyiraththuL ivai paththungoNdu
avaniyuL alaRRi ninRuymmin thoNdIr achchonna mAlai naNNith thozhudhE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

avanai vittu aganRu – being separated from krishNa who is greatly enjoyable
uyir ARRagillA – those who cannot sustain themselves
aNi izhai – wearing ornaments, expecting his arrival
Aychchiyar – gOpikAs
mAlai – in the evening time
pUsal – the way they called out, having not seen his arrival
avanai vittu agalvadhaRkE – due to being separated from him
irangi – anguished
aNi kurugUr – being the controller of beautiful AzhwArthirunagari
satakOpan mARan – nammAzhwAr
avani – earth
uNdu – consumed so that the deluge does not consume it
umizhndhavan mEl – on the one who spat it out
uraiththa – mercifully spoke
AyiraththuL ivai paththum koNdu – pursuing this decad among the thousand pAsurams
avani uL – in the earth
alaRRi ninRu – calling out in group, out of love
thoNdIr – Oh those who are desirous of enjoying [emperumAn]!
achchonna mAlai – krishNa who is attached to his devotees, who is explained there
naNNith thozhudhu – reaching and worshipping him
uymmin – uplift!

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

gOpikAs who cannot sustain themselves being separated from the greatly enjoyable krishNa, were wearing ornaments, expecting his arrival and called out for him having not seen his arrival in the evening time; nammAzhwAr, the controller of AzhwArthirunagari, anguished due to being separated from him, mercifully spoke about this on him who consumed the earth so that the deluge does not consume it and spat it out. Oh those who are desirous of enjoying him! Pursuing this decad among the thousand pAsurams, in the earth, calling out in group, out of love for krishNa who is attached to his devotees, who is explained there, reach him, worship him and uplift yourself. This decad reflects the gOpikAs individually calling out for krishNa as well as one gOpikA joining a group of gOpikAs and calling out for him.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • avanai vittu aganRu uyir ARRagillA aNi izhai Aychchiyar – The gOpikAs who separated from him and are unable to sustain themselves, have decorated themselves eagerly expecting his arrival. As said in in nAchchiyAr thirumozhi 8.7 “kongaimEl kungumaththin kuzhambazhiyap pugundhu” (enter to have the kumkum decorations on bosoms to fade away), decorating themselves expecting krishNa’s arrival, and as he did not arrive at the expected time, the gOpikAs of the five lakh families of thiruvAyppAdi (gOkulam), due to their sorrow in separation from krishNa, called out.
  • avanai vittu agalvadhaRkE irangi – AzhwAr alone suffered the collective suffering of all those girls.
  • avani uNdu umizhndhavan mEl uraiththa – AzhwAr mercifully spoke this about the divine feet of sarvESvara who protected everyone during the danger of deluge and created them again! This pAsuram should be read us “thoNdIr – aNi kurugUrch chatakOpan mARan, avani uNdumizhndhavan mEl uraiththa AyiraththuL – avanai vittagalvadhaRkE irangi – avanai vittaganRuyir ARRagillA aNi izhai Aychchiyar mAlaip pUsal – sonna – ippaththum koNdu – ammAlai naNNith thozhudhu – avani uL alaRRi ninRuymmin”. AzhwAr is saying this to get emperumAn to lift him up from the deluge of separation.
  • achchonna mAlai naNNith thozhudhu – avani uL alaRRi ninRu uymmin thoNdIr – Reaching emperumAn who can create such great desire in us for him, worshipping him, oh those who are desirous towards him! Call out incoherently, standing on this earth and seek to be uplifted. Those who recite these pAsurams need not call out like me; there is no shortcoming for the result unlike me who desired saying “en solli uyvan” (how will I be saved?)

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment