Category Archives: periya thirumadal

Glossary/Dictionary by word – periya thirumadal

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
a malar mElatop that lotus flowerperiya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi
a nAgaththaNai mElon top of that mattress of thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr
Adavar mElon the male (towards men)periya thirumadal – 28 – anna aRaththin
AdhalAlfor both the purushArthams aRam (dharmam or righteousness) and poruL (wealth), since kAmam (love) is the benefit,periya thirumadal – 28 – anna aRaththin
AdhanUrat thiruvAdhanUrperiya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr
adhu niRkalet the discussion on mOksham remain as it is.periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum
adi iNaiyumthe divine feetperiya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa
agam kuzhanidhuwith the heart softeningperiya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram
Agamumhis divine chestperiya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
alar Esato be abused (by worldly people)periya thirumadal – 28 – anna aRaththin
algulumwaistperiya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum
aLLal vAyin marshy placesperiya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda
amarar pORRi seppato be praised by the celestial entitiesperiya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku
ammaRaidhAnthose vEdhasperiya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai
aNai kattibuilding sEthu (and mercifully entering lankA)periya thirumadal – 69 – anna kadalai
aNangu thAnbhUmippirAtti who is a divine ladyperiya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangE
andhaNanaibeing supremely mercifulperiya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai
ANdu aLakkum aiyanaione who controls passing of timeperiya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr
Angualong with thatperiya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram
Anguat the same timeperiya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul
Anguin that placeperiya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram
anguin that stateperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
Angu kaNdu kai thozhudhuseeing him at that thirunaRaiyUr and worshipping himperiya thirumadal – 90 – konnavil thOL
angu onnA asurar thuLangamaking the inimical demons (such as namuchi et al) in those seven worlds to sufferperiya thirumadal – 78 – onnA asurar
aNi mayil Aylike a beautiful peacock, in her tressesperiya thirumadal – 57 – mannu maragadha
aNi muRuval innamudham mAndhi irupparthey would have consumed the nectar of beautiful smile.periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram
aNi nIr vayal AlithiruvAli, the divine abode, which has (agricultural) fields, full of waterperiya thirumadal – 80 – annam thuyilum
aNimalar sErwith abundance of beautiful flowersperiya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul
annasuchperiya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy
anna aRaththin payan Avadhu idhu anREthis is the benefit that one gets for that purushArtham dharmam (which I had spoken of, earlier)periya thirumadal – 28 – anna aRaththin
anna aru thavaththinUdu Oycompleting that great penance (when asked what benefit she derived)periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai
anna kadalaiocean which has that complexionperiya thirumadal – 69 – anna kadalai
anna nadaiyahaving a gait similar to that of a swanperiya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangE
anna thiRaththadhEit is as lowly and as temporary (as this)periya thirumadal – 28 – anna aRaththin
anna uruvil ariyaias narasimhamUrththy (emperumAn’s divine form with lion face and human body) who has such (distinguished) divine formperiya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai
annadhE pEsumrepeating the oft-repeated saying (that SAsthram indicates that there is mOksham)periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum
annadhu Or bUdhamAytaking the form of a demon which cannot be spoken of in wordsperiya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
annadhu Or illiyin Udu pOythrough the path of that subtle hole, which cannot be described by wordsperiya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn
annam Aylike a swan, in her gaitperiya thirumadal – 57 – mannu maragadha
annam nadaiya aNangusithAppirAtti who has the gait of a swanperiya thirumadal – 39 – anna nadaiya
annam nadaiya aNanguthe divine lady (pArvathi) who has the gait of a swanperiya thirumadal – 48 – anna nadaiya
annam nadaiya arambaiyar tham kaivaLarththabeing nurtured by caressing with their own hands, by celestial women who have a gait similar to that of a swanperiya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu
annam uzhakka nerindhu ukka vAL neelam naRu chinna thAdhu sUdiwearing the grains of fragrant, minute pollens from the blue water lily which had been crushed by the stamping of swansperiya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA
annanvar thamwomen-folk like thatperiya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul
annaththaione who incarnated as a swanperiya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai
annavan thansivapirAn (rudhra) who is like thatperiya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai
annavanaione who cannot be defined that he is like thisperiya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr
annavanaithat elder brotherperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
annavar thamsuch celestial damsels’periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram
arakkar kulapopAvaione who looked like an idol, born in the clan of demonsperiya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
Aramumthe chain (worn on the divine chest)periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa
arangaththu mannumresiding permanently at thiruvarangamperiya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai
arasu ozhindhuavoiding ruling of the land (and setting forth for the forest)periya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhai
aRiviththAlafter informingperiya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
aRivu il siRu manaththu avaraithose who do not have rationale and who have narrow mindsperiya thirumadal – 16 – annadhE pEsum
aRivummy knowledge (which is within that heart)periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum
ariyaione who incarnated as hayagrIva (horse face, human body)periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai
arumaRaiyaione who has the vEdhas (sacred texts) as his formperiya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai
aththuNaikkaNat that very momentperiya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu
atta buya karaththu emmAn ERRaibeing our lord at [the divine abode] attabuyakaramperiya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu
avan thanthat arjuna’speriya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
avanudaiyahisperiya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl
avanumthat mahAbali (who heard that)periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu
avuNarkku vAL vEndhanbeing a radiant leader among asuras [demonic entities]periya thirumadal – 45 – mannavan vANan
avvanRil pedai vAy siRu kuralukkuhearing the feeble voice from the mouth of the female love-birdperiya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil
Ayan vEy innisai Osaikku irangAdhArthose who are not disheartened after hearing the sweet music played by the shepherd on his fluteperiya thirumadal – 30 – thennan podhiyil
Ayar vizhavin kaNin the ArAdhanai (worship) carried out by the herdspeople to indhira, the chief of celestial entitiesperiya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
Ayiram kaN mannavan vAnamumthe swargalOka (heaven) belonging to the thousand eyed indhraperiya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum
Ayiram kaN vAnavarkOn pon nagaram pukkureaching the beautiful land of indhra, who has a thousand eyesperiya thirumadal – 18 – annavar thAm
Ayiram thOL mannu karathalangaL mattiththu(Siva) spreading his hands with thousands of shoulders in all directionsperiya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL
azhiththu urappiabusing him by using ignominious wordsperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
bAradhamam Amit will end just like mahAbAradham [will be so huge]periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl
chinnam malar kuzhalumtresses, adorning themselves with flowers which had just then blossomed.periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum
dhananjayanaiarjunaperiya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl
dheyvam sudar naduvuLamong the rays which are extraordinaryperiya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr
em mAmaNiyaione who we can handle, like a blue gemperiya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai
em viththaganaione who has amazing qualities and activities, for usperiya thirumadal – 85 – then thillai
emperumAnthat perumAn [supreme entity]periya thirumadal – 90 – konnavil thOL
emperumAnthe lord of all, my swAmyperiya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
emperumAn thankaNNapirAn (krishNa)’speriya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa
en ivan ennappaduginRa IdaRavumgetting ruined of character with people wondering “Will anyone dance like this?”periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
en manaththu mAlaione who has deep love for me and who never leaves my mindperiya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai
en mulaiyummy bosomperiya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr
en nalanummy qualitiesperiya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr
en nilaimai ellAmall my various statesperiya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
en nilaimai ellAm aRiviththAlif I appeal to him, stating my dispositions ..periya thirumadal – 90 – konnavil thOL
en sevi thanakkEonly for my earsperiya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum
en seygEnwhat means will I carry out (to escape from this)?periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl
en thanakkEonly for meperiya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum
en uraikkEnHow much could I tell (you)?periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE
en uRu nOythe disease which happened to meperiya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl
enakkE eri vIsumis blowing fire only for meperiya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai
enakkE poRaiyAgithey have become an unwanted burden even for meperiya thirumadal – 64 – mannu malarmangai
Endhu iLa mulai mElon top of the well-risen bosomperiya thirumadal – 26 – mannu malarvAy
ennai manam kavarndha Isanaithe entity complete [in all aspects] who stole my heartperiya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu
ennAl tharappattadhu enRalumas he said that “the three steps of land have been given by me”periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu
ennavum kEttaRivadhillaihas not been heard, as told by someoneperiya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy
ennudaiya innamudhaithe supreme enjoyer, who is giving me dharSan (for me to worship)periya thirumadal – 80 – annam thuyilum
ennudaiya kaN kaLippa nOkkinEnI saw such that my eyes rejoiced.periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa
ennudaiya nenjE ilakkAga thamilyEn mEl eyginRAnkeeping my heart as the target he (cupid) is shooting those arrows on me, who is having none to support.periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL
ennudaiya nenjukku Or ir vAL Amit is like a unique sword which cut my heartperiya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl
ennudaiya nenjummy heartperiya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum
ennudaiya pAdhaththAl yAn aLappaby measuring with my footperiya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa
eri vizhiththulooking with fiery eyesperiya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi
eththanai Orunqiue in many waysperiya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa
evvuL perumalaiyaione who is reclining at thiruvevvuL (present day thiruvaLLUr) as if a huge mountain were recliningperiya thirumadal – 80 – annam thuyilum
Ezh ulagum pOy kadandhugoing across all the worlds aboveperiya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu
EzhaigALOh ignorant people!periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE
ezhum sudaraias an effulgent lampperiya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda
ezhundha kAmaththAldue to the disease of lust which swelledperiya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
idai kazhi mannum em mAyavanaias our thirumAl (emperumAn) who has taken permanent residence in the corridor [of mrigaNdu maharishi’s hermitage] at thirukkOvalUrperiya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda
idai min Aylike lightning, in the beauty of her waistperiya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy
idavendhai Isanaisupreme being who has taken residence at thiruvidavendhaiperiya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai
idhanai kAkkum A enwhat is the way to escape from this grave danger?periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum
idhu viLaiththahaving created such a situation (by southerly breeze etc [which have been mentioned earlier])periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum
iLa iraNdu vEy Aylike two bamboo shoots (for shoulder)periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy
iLa mulai mElon top of the young bosomperiya thirumadal – 26 – mannu malarvAy
in amudham veLLaththaibeing greatly enjoyable as a sweet ocean of nectarperiya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai
in iLa pU thenRalthe most enjoyable southerly windperiya thirumadal – 26 – mannu malarvAy
in iLa pU thenRal iyangasweet, gentle and fragrant southerly wind wafting inperiya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin
in iLa pU thenRalumthe southerly breeze which is sweet, youthful [full of vigour] and fragrantperiya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai
in iLa vAdai thadavabeing stroked by the sweet, youthful northerly windsperiya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum
in isai Osaiyum vandhucoming with a sound as sweet as musicperiya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum
in isai vaNdu amarum sOlai vAyin the orchards, inside which beetles are humming with sweet musicperiya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin
in isai yAzh pAdalthe song from vINai (a stringed, traditional musical instrument) which has sweet notesperiya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu
iNai seppu Aylike two domes (for bosoms)periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy
inam vaLaiyumdistinguished bangles on the handperiya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum
indhaLUrat thiruvindhaLUrperiya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai
Ingu pugundhuwafting inside wherever these people are goingperiya thirumadal – 26 – mannu malarvAy
Ingu udalam vittezhundhuleaving the physical body in this world and rising upperiya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy
inidhu vAzhndhadhuvumthat she lived happilyperiya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
inna uruvin imaiyA thadam kaNNArhaving such great, expansive eyesperiya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram
innadhOr thanmaiyar Aythus, having such natureperiya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy
innadhu Or kAlaththu idhu peRRAron a specific day, a particular person reached mOksham (SrIvaikuNtam)periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy
irai thEr azhundhUrat thiruvazhundhUr, to seek preyperiya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda
iru pozhil sUzhsurrounded by huge orchardsperiya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl
iru sudaraidivine disc and divine conch which appear like sUrya (sun) and chandhra (moon)periya thirumadal – 80 – annam thuyilum
iru sudaraithe twin sources of radiance, viz., divine chakra and divine conchperiya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin
iruvisumbil mannu mazhai thavazhumin the expansive ethereal layer, with the region of clouds fitting wellperiya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum
ivaithese bosomsperiya thirumadal – 64 – mannu malarmangai
ivaiyE nugarndhueating these twoperiya thirumadal – 12a – ennum ivaiyE
kachchiin the town of kAnchIpuramperiya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai
kadal mallai mannum mAyavanaithe amazing entity who has taken permanent residence at thirukkadanmallai (present day mahAbalipuram)periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai
kAdhalanaianirudhdhAzhwAn (grandson) who is dear [to krishNa]periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa
kadi malarinin a flower full of honeyperiya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr
kaippidihthumarrying himperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
kal aRai mElinside the sannidhi (sanctum sanctorum) made of stonesperiya thirumadal – 80 – annam thuyilum
kal navil thOL kALaiyaiher beloved, who is having mountain-like huge shoulder and who is proud like a bullperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
kal navil thOL kALaiyaione who is a youth with his shoulders similar to a mountainperiya thirumadal – 90 – konnavil thOL
kal navil thOL kAmanmanmadha (cupid) who has (firm) shoulders which are like mountainperiya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl
kal navilum kAdu agaththuin the forest which is full of stonesperiya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr
kal niRaindhu thIyndhu kazhai udaindhu kAl suzhanRubeing full of stones, grass having been burnt, bamboo cracking up, with tornado continuously strikingperiya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr
kaLavin kaNin a cunning wayperiya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm
kAmaththinfor that purushArtham kAmamperiya thirumadal – 28 – anna aRaththin
kAmavELmanmadha (cupid)periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa
kaN thuyilumsleeping (happily)periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum
kaNapuraththup ponmalai pOl ninRavan thanemperumAn who stands as a golden mountain in thirukkaNNapuram, hisperiya thirumadal – 64 – mannu malarmangai
kaNgaLumthe divine eyesperiya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum
kaNNapuraththAnaione who is dwelling at thirukkaNNapuramperiya thirumadal – 89 – mannum maNimAda
kannia girlperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
kanni madhiL sUzh kaNamangai kaRpagaththaione who is dwelling mercifully like a kalpaka vruksham (wish-fulfilling divine tree) at thirukkaNNamangai which is surrounded by newly built compound wallperiya thirumadal – 80 – annam thuyilum
kanniyar kaN miLirasuch that young girls will roll their eyes (on seeing it)periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu
kanniyarAl ittafanned by celestial womenperiya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin
kaRpagaththin mannu malar vAy maNivaNdu pinthodarabeing followed by beetles which had settled on the flowers of kalpaka vruksha (celestial, wish-fulfilling tree)periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy
kaRpippOm yAmEshould we instruct them?periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum
karu nedu kaN sem vAy piNai nOkkin min aNaiya nuN marungulhaving dark, long hands, reddish mouth, looks of a deer and a slender waist similar to lightningperiya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN
karuppuch chilai vaLaiyadrawing (his) bow made of sugarcaneperiya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl
kattuNda peRRimaiyumhow great it was being tied downperiya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
kavarippodhi avizhndhuthe bundle of chowry (fly-whisk) blossoming (nearby)periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin
kAyAvin chinna naRu pU thigazh vaNNanhaving a complexion similar to the small flower with sweet fragrance, from the flowering plant kAyA (a bilberry plant)periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy
kazhal sUzh kAlone foot with a valorous ankletperiya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL
kEttu inbuRRuhearing it and feeling joyfulperiya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu
kidandhureclining eminentlyperiya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl
kodu kadhirOn thunnu veyil vaRuththa vembaral mElon top of the pebbles which have been roasted by the rays of the hot sunperiya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu
kol navilum Azhi padaiyAnaione who has as his weapon, the divine disc which is capable of annihilating enemiesperiya thirumadal – 85 – then thillai
kol navilum ehkil kodidhy Ay nedidhu Agumit is longer than the spear which is capable of killing, and more cruel than that.periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum
kol navilum kOLarimAth thAn sumandhu kOlam sErbeing beautiful and supported by a strong lion which talks slanderously about the activity of killingperiya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku
kol navilum kUr nudhi mElon top of the sharp edges which are capable of killing enemiesperiya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai
kol navilum kUththanAycarrying out the dance which kills (women)periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
kol navilum mU ilai vElone who has the weapon sUlam (spear), which has three leaves [sharp edges], which indulges in the occupation of killingperiya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai
kol navilum nIL vElhaving a spear, which is long and which knows how to kill, in the handperiya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl
kol navilum pUngaNaigaL kOththu(on that bow) stringing arrows made of flowers which are capable of killingperiya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL
kol navilum vem samaththuk kollAdhEnot killing in battlefield where people are killedperiya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi
kOttiyUrat thirukkOttiyUrperiya thirumadal – 85 – then thillai
kOvalUrthirukkOvalUrperiya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda
kozhu kayal kaNeyes which are like carp (a fresh water fish)periya thirumadal – 94 – thunnu padal
kudam Adidancing with potsperiya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
kulam keNdai iraNdAylike two great keNdai (fresh-water fish, carp or barbus) (for the eyes)periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy
kurukkaL kula madhalaione who was born in the clan of kurusperiya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl
kUththanone who is famously called as a dancerperiya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai
mA malaipOl pon iyalum mAdam kavAdam kadandhu pukkumanaging to cross the divine door of the sannidhi (place inside a temple where emperumAn’s divine form resides), which is like a huge mountain and which is like goldperiya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr
mA maNdu vem samaththuin the cruel battle which was full of four types of armies [chariot, elephant, horse and foot soldiers]periya thirumadal – 69 – anna kadalai
mA mudhu nIr thAN vizhungawhen mAhapraLayam (deluge) swallowedperiya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai
madhi uguththa in nilA in kadhirumthe sweet light emitted by the rays of the moonperiya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum
mAdhirangaLdirectionsperiya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL
mAdhirangaL min uruvil veN thEr thirindhuwith the mirage which is like lightning, spread in all directionsperiya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr
mAdu ellAm manniya mandhAram pUththa madhu thivalaiin the drops of honey secreting from the flowers of pArijAtha trees (another celestial tree, with fragrant flowers), which are seen on all sidesperiya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin
mAl vidaiyinamong the bulls which are infatuated (with cows)periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu
mAl vidaiyinthe bull which comes infatuated (with the cow)periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil
malai ittuthrowing mountainsperiya thirumadal – 69 – anna kadalai
mAlai sEr manniya mAmayil pOl kUndhalbeing decked with flowers and having tresses which look like the long feathers of peacocks, fitting wellperiya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin
mAlai vAyduring evening timeperiya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu
malar mangai mannum mandhanbeing the supreme being who is firmly attained by periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who resides on a flowerperiya thirumadal – 64 – mannu malarmangai
malar piNaiyal Eyndhadecorated with kadhamba mAlai (garland strung with a medley of flowers)periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal
mAlirunjOlai maNALanaias the bridegroom who has taken residence at thirumAlirunjOlaiperiya thirumadal – 85 – then thillai
mAmalar mEl annam thuyilumswans sleeping on distinguished lotus flowersperiya thirumadal – 80 – annam thuyilum
mAmunikkAfor the sake of sage viSvAmithraperiya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
mAn Aylike a deer, in her glanceperiya thirumadal – 57 – mannu maragadha
man i ulagai manam kaLippa vandhu iyangumroaming such that the minds of the people, who are in this permanent world, are happyperiya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai
mAn nOkkam uNduenjoying the look of a doe’s eyesperiya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram
mAn nOkkam uNduenjoying their look which is like the look of a doeperiya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul
mAn nOkkin annam nadaiyArwomen who have eyes like a doe and gait like a swanperiya thirumadal – 28 – anna aRaththin
manam koLLa vanjiththubewildering him to make him believe (that this bachelor has come only to seek alms)periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa
mangaiyar tham kaN kaLippaeyes of the (herd)ladies’ to rejoiceperiya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL
mANikka manjariyinhaving flowery decorations made with ruby stonesperiya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu
maNimAdak kOyil mannu maNALanaistanding forever at maNimAdakkOyil (divine abode in thanjAvUr) as a bridegroomperiya thirumadal – 89 – mannum maNimAda
mannaOh King!periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa
mannan(thirunaRaiyUr) nambi’s [emperumAn who is complete in all aspects and who resides in thirunaRiyUr]periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa
mannanbeing greatperiya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy
mannan irAman pinbehind that mahAraja, SrI rAmaperiya thirumadal – 39 – anna nadaiya
mannan irAvaNan than nal thangaithe affectionate sister of King rAvaNaperiya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
mannan irAvaNanaithe demon king rAvaNaperiya thirumadal – 69 – anna kadalai
mannanaias the supreme lordperiya thirumadal – 85 – then thillai
mannar peru savaiyuL senRadhumthe way he went to the court of great kings (such as dhuriyOdhanA et al)periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL
mannavanbeing the king among kingsperiya thirumadal – 45 – mannavan vANan
mannavanking of kingsperiya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa
mannifitting wellperiya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr
manniyamay you live long!periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr
manniya kuNdalamumthe divine ear rings which are fitting wellperiya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa
manniya pErinbam eydhinALshe experienced permanent, heavenly blissperiya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa
manniya singa Asanaththin mElon top of the throne which is staying firmly (being seated)periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin
manniya thAmarai mAmalar pUththumaking the forever indestructible lotus flower to blossomperiya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi
manniya thiNNenavumhow firm he became!periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
mannu i agal idaththaithis expansive earth where everyone is fitting wellperiya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai
mannu i agal idaththaithis permanent, expansive bhU maNdalam (region of world)periya thirumadal – 78 – onnA asurar
mannu kulam varaiyum mArudhamum thAragaiyum thannudanE suzhalathe firmly standing kula parvathams (mountains which sustain earth), wind and stars spinning with himperiya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL
mannu madavOraLwomen of the hamletperiya thirumadal – 94 – thunnu padal
mannu malai araiyan pon pAvaibeing the distinguished daughter of himavAn, the unshakeable king of mountainsperiya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE
mannu maNi kunji paRRi vara Irththupulling closely, the hair which is decorated with crown made of gemsperiya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi
mannu maNi pulamba vAdAdhArthose who are not dispirited after hearing the great sound of the bell (tied to that bull’s neck)periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil
mannu maNi varai thOL mAyavanone with amazing activities, having divine shoulders adorned with divine thuLasi garland and matching a mountain of gemstonesperiya thirumadal – 45 – mannavan vANan
mannu maNi viLakkai mAttihanging the lamps of rubies, which will never get put outperiya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum
mannu maragadhak kunRin marungEnear emperumAn who remains as a mountain of emerald, being the refuge for all.periya thirumadal – 57 – mannu maragadha
mannu maRi kadalum Arkkumeven the immobile ocean will roarperiya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum
mannu marundhu aRivIr illaiyEno one is there who has seen a great medicineperiya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu
mannu paRai kaRangathe drum tied (to the waist) to soundperiya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL
mannum aRam poruL inbam vIdu enRubeing firmly established as righteousness, wealth, love and mOksham (attaining paramapadham or SIvaikuNtam)periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul
mannum azhal nugarndhumeating (the sun’s) hot rays which are established firmlyperiya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai
mannum kadum kadhirOn maNdalaththin nal naduvuLright at the central region of sun, whose rays are permanent and fierceperiya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn
mannum madal UrAr enbadhu Or vAsagamuma saying “one should not engage in madal to sustain (one’s life)”periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr
mannum maNi thalaththuhaving a floor studded with distinguished gem stonesperiya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu
mannum pavaLakkAlhaving glittering pillars of red coralperiya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu
mannum thuyar kadindhaone who drove away their long standing fear of deathperiya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai
mannum vada malaiyaithe manthara (a celestial) mountain which was ancholred firmlyperiya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai
mannum vadaneRiyE vENdinOm(in this matter of engaging in madal) we will follow the method prescribed in great samskrutha literatureperiya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr
mannum vaRu nilaththu Angu vALA uguththadhu pOlbeing wasted on the hard groundperiya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr
mannum vazhi muRaiyEin the path of love towards bhagavAn which is the well established pathperiya thirumadal – 28 – anna aRaththin
mannum viLakkAga ERRilike lighting a lamp which never gets put out.periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin
maradhagaththaihaving a greenish form matching emeraldperiya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai
maRai nAngum AnAnaihaving the form of four vEdhasperiya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr
maRaiyOr mannumplace inhabited by vaidhikas (those who follow vEdhas)periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr
maRi kadalum pannu thiraikkavari veesathe king of ocean fanning with the chowry (fly-whisk) of agitating wavesperiya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari
maRRavanOduwith anirudhdhaperiya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa
maRRavanumthat brahmA tooperiya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai
maRRu anRiyumapart from thatperiya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum
maRRu ArAnum eydhAmEnot being useful for anyoneperiya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr
maRRu ivai thAnvarious other activities which are similar to theseperiya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa
maRRu ivaidhAn ennAlE kEttIrEAre you remaining to hear examples like these, from me?periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE
marungu irundhabeing nearbyperiya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin
mAsuNaththAlwith a snake (vAsuki, encircling)periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai
maththu Agaas a churning shaftperiya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai
mAvali thanmahAbali’speriya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum
mAvaliyai vanjiththudeceiving mahAbali (like this)periya thirumadal – 78 – onnA asurar
mAyaththAl koNdupOy kanni thanpAl vaikkataken deceptively, to where she was staying and kept beside herperiya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa
mazhaicloudsperiya thirumadal – 85 – then thillai
mazhai kaNNArwomen with cool eyesperiya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum
mazhai thadam kaNhaving expansive eyes which are cool and dark like rain bearing cloudperiya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin
mazhaik kUndhalhaving a flowing tress similar to cloudsperiya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal
mEl eduththalifted in the top directionperiya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL
mEl eduththathat which was lifted high upperiya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu
mel mulaiyumsoft bosomperiya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum
min Adumhaving radianceperiya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam
min Ar mudi pOy viN thadavathe radiant crown went and stroked the ethereal layerperiya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu
min idaiyarOdumwith celestial damsels who have their waists slender like lightningperiya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin
min ilangum Azhi padai thadaikkai vIranaibeing a great warrior who has the divine chakrAyudham (disc) which is radiant like lightningperiya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl
min indaiyAr sEriyilumin the gatherings of womenperiya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum
mInaione who incarnated as a fishperiya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai
mINdum pOyreaching her dwelling placeperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
minnaione who has periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is resplendent like lightningperiya thirumadal – 80 – annam thuyilum
minnanaiya nuNmarungul melliyalArtender women having waist as subtle as lightningperiya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul
minnishining brightlyperiya thirumadal – 85 – then thillai
minni eri vIsasuch that fire and smoke got emittedperiya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL
minni oLi padaippaemitting radiance similar to lightningperiya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa
minnidai Aychchiyar tham sEriin the hamlet of cow-herd girls whose slender waists were like lightningperiya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm
minnin oLi sErhaving the lustre of lightningperiya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum
minnin oLisEr paLingu viLimbu aduththahaving cornice (similar to thiNNai that we see in traditional houses) made with crystals which have radiance similar to lightningperiya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu
minnu maNi magara kuNdalangaL vil veesathe ornaments worn in the ear have rare gems studded in them and these gems emit radiance similar to rainbow.periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr
minnum iru sudarum piRangu oLiyum thanninudanE suzhala malai thiruththuchurning that manthara mountain (churning the ocean) such that the radiant moon, sun, sky and other lustrous entities spun around with himperiya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai
mU adi maN tharuga enRusaying ‘give me three steps of land’periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa
mugizh niLa vandhu arumbayoung moon, spreadingperiya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul
mUkkinRuageing more and moreperiya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu
mUkku arindhucutting off her noseperiya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
muL muLari kUdu agaththuin the nest made with lotus stem which has thornsperiya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl
muLaiththu ezhundhu Ongi oLi parandha manniya pU peNNai madal UrvanI will engage with madal from beautiful, firm and splendorous palm leaf which has been taken from a well sprouted, high grown pam tree.periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa
mun Aya thoNdai Aylike the fruit of the hedges creeper in the front (for lips)periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy
mun i ulagu uNda mUrththiyaiin an earlier time, as the lord, keeping all these worlds in his divine stomach and looking after themperiya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda
mun irundhubeing present right in front of my eyesperiya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu
mun irundhuright in fornt of themperiya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
mun uraiyil kEttu aRivadhillaiyEhave you not heard of, in mahAbhAratham?periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
munam nALduring an earlier timeperiya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL
munam nALin earlier time (during krishNAvathAram)periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm
munnam mA madhi kOL viduththa mugil vaNNanhaving the complexion of rain bearing clouds, who, in earlier times, had removed chandhra (moon)’s distress.periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy
munnam mugizhththarevealed at the beginning itselfperiya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul
munnam nAn sonna aRaththin vazhi muyanRa annavar thAmthose who carried out their activities in the path of righteousness that I had mentioned earlier.periya thirumadal – 17 – munna nAn sonna
munnam nAnmaRaigaL padaiththananhe obtained the four vEdhas (from supreme being)periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai
munnam thisaimuganaith thAn padaikkaeven as he created brahmA during the time of creation (after deluge)periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai
munnistanding up frontperiya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa
munniya peNNai mElon the palm tree seen in frontperiya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl
muRRacompletelyperiya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
muththinaione who is like a pearlperiya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai
mUvAmai kAppadhu Orto prevent it from aging like thatperiya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu
mUzhikkaLaththu viLakkinaione who is shining at thirumUzhikkaLam [a divine abode in kEraLa]periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu
nadandhilaLEdid she too not go?periya thirumadal – 39 – anna nadaiya
nAdu agaththumin all the other placesperiya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum
nal nagaram pOy pukkureaching beautiful place (in the land of snakes)periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
nal naRu sandhana sERu uL pularththadrying up a fragrant sandal wood pasteperiya thirumadal – 26 – mannu malarvAy
nal naRu vAsamgreat fragranceperiya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr
nal nIr thalaichchanga nANmadhiyaias the nANmadhiyapperumAL at thalaichchangAdu which is surrounded by good waterperiya thirumadal – 89 – mannum maNimAda
nAm adhanai theLiyOmwe do not consider that as having any clarity (it is not apt)periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr
nAm niRRumwe will be firmly involved with.periya thirumadal – 28 – anna aRaththin
nAnIperiya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
nAnI (who know all his activities)periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum
nAnI, parakAla nAyakiperiya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa
nAn vaNangum kaNNanaias kaNNan (krishNa) who I worshipperiya thirumadal – 89 – mannum maNimAda
nAnginumamong these four benefitsperiya thirumadal – 11 – mannum aRam porul
nAngUrat thirunAngUrperiya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr
naRu thuzhAy vAzh mArbanhaving his chest decorated with the fragrant thuLasiperiya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy
nayandhucelebratingperiya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
nenju urukkisoftening his heart (through the beauty of his gait, speech etc)periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa
nennalai inRinai nALaiyaione who is the controller of yesterday, today and tomorrowperiya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr
nIL mudiyumthe huge divine crownperiya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa
nilamangai thannai munanAL aLavittameasuring earth at an earlier time [as thrivikrama]periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari
ninRadhu aRiyAdhEnot knowing that (she) is standing (nearby)periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy
nIrmalai mEl mannumone who has taken residence at thirunIrmalaiperiya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr
nOkkAdhunot minding himperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
nOkkudhalumto the extent that I had seenperiya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa
nudangu idai sEr pon udambnu vAdaher beautiful form with the quivering waist, witheringperiya thirumadal – 48 – anna nadaiya
oN poruLumthe benefit for the distinguished artha (wealth) purushArthamperiya thirumadal – 28 – anna aRaththin
oNduRai nIr vElai ulagu aRiyamaking it known to the people of the world, surrounded by ocean which has effulgent places for taking a dip and which is full of waterperiya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
Or ari uruvam Agiincarnating as an incomparable narasinga mUrththy (lion face and human body)periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi
Or EnamAy pukkuentered (the ocean) as a divine boarperiya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai
Or in iLa vanji kodi onRu ninRadhupirAtti (SrI mahAlakshmi) who is distinguished, enjoyable (for emperumAn) and like a youthful creeper, stoodperiya thirumadal – 57 – mannu maragadha
Or mAmalai pOlreclining like a distinguished dark mountainperiya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr
Or mandhAram thunnu naRumalarAl thOL kottidecorating the shoulders with fragrant flowers which are from the distinguished mandhAram tree (a celestial flower bearing tree)periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA
Or maNi varai mEl ponniyal pangayaththin kAdu pUththadhu pOljust like a forest of golden lotus blooming on top of a bluish gem coloured mountain (and shining)periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum
Or thol neRiyaithat paramapadham (or archirAdhi mArga, the way to reach paramapadham) is distinguished and is existing for a very long timeperiya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr
Or unniya yOgaththu uRakkam thalaikkoNda pinnaiafter assuming the posture of reclining where he is thinking about protecting the worldperiya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl
Or valli(blossomed) in a creeperperiya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr
Or vAn kayiRRAlwith a beautiful ropeperiya thirumadal – 94 – thunnu padal
ozhiya pOndhERkufor me who has lost (everyone of the above)periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum
pAdagaththu manniya em maindhanaias our youthful entity at thiruppAdagam where he has taken permanent residenceperiya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai
pal poRi sEr Ayira vAy vAL aravinthiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan, the divine mattress for emperumAn), who has many dots (circular spots) on his body and thousands of mouths as well as radiance hisperiya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr
panju adiyAlwith soft, like cotton, divine feetperiya thirumadal – 39 – anna nadaiya
pannAgarAyan madam pAvaiwoman with timidity, ulUpi, who is the daughter of gauravya, a king of snakesperiya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl
panni uraikkum kAlif I have to say more expansively (citing more examples)periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl
pannu kara thalamumthe divine hands which are to be praisedperiya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum
pannu paLLimElon the mattress which is to be extolledperiya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA
paRRicatching himperiya thirumadal – 94 – thunnu padal
pAvai than manniya nAN achcham madam ivai agalaridding herself of feminine qualities such as shyness, fear, timidityperiya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl
pAviyEn ennai idhu viLaiththa Ir iraNdu mAlvaraiththOLthe four shoulders which are like a huge mountain and which torment me, who is a sinnerperiya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa
pAviyERkufor me, the sinful personperiya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl
pEdhaiyEn ennudaiya peNmaimy femininity, I being ignorantperiya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr
peNNaimEl pinnumhooking its beak with its male’s, on top of the palm treeperiya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil
pEr oLi sErbeing with great radianceperiya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi
pEril piRappu iliyaidwelling at thiruppErnagar, being ready forever [to protect his followers]periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai
pErththumfurtherperiya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
pEy alaRa mulai uNda piLLaiyaias an infant who ate [from] the bosom of the demon pUthana such that she cried out in painperiya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda
pinafter passage of some timeperiya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi
pin idhanai kAppIrdhAn illaiyEthere is none who could now enable me to escape from this dangerperiya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL
pinnai maNALanaibeing the consort of nappinnai pirAtti (nILA dhEvi)periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai
pinnai peyar tharum enbadhuafter this physical body is gone [after death], it will get another body (as mentioned in SAsthras)periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul
pinnai pOyafter that, going toperiya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
pinnE pulambaeven though they came behind (SrI rAma) crying (telling him not to go to the forest)periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE
pinnumafter thatperiya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai
pinnumapart from thatperiya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN
pinnummoreoverperiya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu
pinnum avvanRil siRuvAych chiRu pedaiyumfeeble voice emanating from the mouth of the female love bird which has locked its beak with that of the maleperiya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl
pinnum thiru uRugalet them shine with more and more of physical beautyperiya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum
podhavaNaindhustanding close (to the target) so that the bows will pierce through wellperiya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL
podiyAdione who is famous for applying ash all over his bodyperiya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai
pon agalambeautiful chestperiya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl
pon agalam Angu senRu aNaindhilaLEdid she not go to him and embrace his beautiful chest?periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai
pon agalam thOyAvElwe have not attained his beautiful, divine chestperiya thirumadal – 64 – mannu malarmangai
pon anaiyAr thAmthose who are fortunateperiya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum
pon Ar kanai kazhal kAlthe coveted divine foot, decorated with valorous anklet and making a soundperiya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu
pon arumbu Aram pulambachains (worn by the celestial damsel) make soundsperiya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram
pon iyal kaRpagaththin kAdu uduththasurrounded by a forest of golden hued kaRpaga trees (wish-fulfilling, celestial tree)periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin
pon iyalum mEgalaiyumgolden waist bandperiya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum
pon iyalum vELvikkaN pukkirundhutaking abode in the yAgabhUmi (the place where mahAbali conducted the ritual) where gold was being giftedperiya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum
pon mudigaL paththum puraLamaking the ten beautiful heads to roll (on the ground)periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum
pon nagaram seRRaone who destroyed the towns of hiraNyAsuraperiya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
pon navilum Agamin the chest (of her beloved) which is like goldperiya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam
pon nedu vIdhi pugAdhArthose who do not enter the beautiful, long streetsperiya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa
pon niram koNduher complexion became pale [lost its colour]periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
pon ulagam Ezhum kadandhugoing past the beautiful worlds aboveperiya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL
pon varai Agambeautiful, mountain-like chestperiya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
pongu oLi sErhaving a radiance which keeps growingperiya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku
ponnagaramall the people who were residing in the beautiful city of ayOdhyAperiya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE
ponnaishining like goldperiya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai
ponni maNi kozhikkum pUngudandhai pOrvidaiyaione who is reclining like a bull which has got tired after waging a war, at thirukkudandhai, where the river kAviri brings precious gemsperiya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai
pOr vEndhanrAma, who is like a tiger in warperiya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum
pOr vEndhar mannaithat mAvali who is the chief of kings who have the strength to indulge in warperiya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa
pU gangai punal munnam parakkum nal nAdanthe head of the great country where the beautiful waters of the river gangA had earlier increased its flow abundantlyperiya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam
pugazh padaiththagetting the fame (of having protected his follower, prahlAdha)periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl
pukkuenteringperiya thirumadal – 94 – thunnu padal
pulan aindhum nondhu agalaher five senses getting distressed and leaving herperiya thirumadal – 48 – anna nadaiya
pularndhuher body withered [lifeless]periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
pullANione who has taken residence at thiruppullANiperiya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr
puNarndhilaLEdid she not get embraced?periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam
purandharanOdu Er okkumit will parallel the greatness of dhEvEndhra (head of celestial entities)periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
putkuzhi em pOr ERRaidwelling in [the divine abode of] thirupputkuzhi, as my lord and as a bull ready to wage a warperiya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai
sadAbAram thAn thariththushe made it into matted hair and wore itperiya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai
saram thurandhuraining arrowsperiya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum
sela nIttiextending further (to go beyond)periya thirumadal – 78 – onnA asurar
semponsey maNdabaththuLinside the hall made of reddish gold (pure gold)periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu
senni maNik kudumifrom the carbuncles which are present in the raised hoods of AdhiSEshanperiya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr
sezhu sandhin thAdhu aLaindhumixing the pollen from the beautiful sandalwood treesperiya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai
silai vAy mannum malar vALi kOththu eyyaeven when manmadha strings arrows of flowers on his bow and shoots (affirming that engaging with madal is the purushArtham (benefit) now)periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa
sollAdhEinstead of showing such personsperiya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn
solleerPlease say (if there is a means available)periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum
sOrvu eydhigoing into a tranceperiya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
sUrppaNakAcalled as sUrppaNakAperiya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
sUzh kadaluLin the expansive oceanperiya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
suzhanRu Adumone who was himself dancing with a spinperiya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL
tham pU aNai mElon their bed of flowersperiya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa
tham udalam vEvath thaLarAdhArthose who do not weaken such that their bodies are burntperiya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa
thAmarai mEl min idaiyAL nAyaganaithe consort of pirAtti who was born on a lotus and who has a waist similar to lightning.periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai
thAmarai pOl manniya sEvadiyaitowards the lotus-like divine feetperiya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari
thAn(discarding her shyness) on her ownperiya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
thAnhe himselfperiya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
than adiyAr munbumin the presence of emperumAn’s followersperiya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum
than aruLumhis mercyperiya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
than aruLum Agamum thArAnElif he does not grant me his divine grace and his divine chestperiya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum
than innuyir kAdhalanai kANAdhunot allowing (her) to see her husband who is like her lifelineperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
thAn munindhubecoming fieryperiya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
than nAbi valayaththuin the region of his navelperiya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi
than nigar onRu illAdhabeing incomparableperiya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
than nigar onRu illAdha venRione with unparalleled victoriesperiya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl
than nilaimai ellAm aRivippanI will expose all his qualitiesperiya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm
thAn Or mannum kuRaL uruvin mANi Ayhe, who is the most supreme among all men, made himself into a divine dwarf bachelorperiya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum
thAn senRuleaving, forcefullyperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
thaN sERai manniya vaLLalaithe supremely generous entity who has fittingly taken residence in the cool thiruchchERai.periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai
than ulagam Akkuviththa thALAnaihaving divine feet, which made [such worlds] as his worldperiya thirumadal – 78 – onnA asurar
than uruvam Arum aRiyAmalmaking his nature unknown to anyone elseperiya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum
than vayiRu Ara thAn vizhungaas he gobbled these in order to fill up his stomachperiya thirumadal – 94 – thunnu padal
thanadhuherperiya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
thAnga aru sIr min idai mEl kai vaiththu irundhukeeping the hand on the (subtle) difficult-to-bear waist which is like a beautiful lightningperiya thirumadal – 26 – mannu malarvAy
thaNkAl thiRalvaliyaithe hugely powerful entity who has taken residence at thiruththaNkAlperiya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai
thannaithat emperumAnperiya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum
thannai igazhndhu uraippato be spoken of despicablyperiya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL
thannai nayandhALaithat demonic woman who desired himperiya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
thannai piRar aRiyA thaththuvaththaione whose nature cannot be known by others (who are not under the shadow of his divine mercy)periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai
thannudaiya am kaikgaLAl adiyiNaiyai thadavagently massaging the divine feet [of emperumAn] with her beautiful handsperiya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl
thannudaiya innuyir thOzhiyAlwith the help of her dear friend, chithralEkaiperiya thirumadal – 45 – mannavan vANan
thannudaiya kongai mugam neRiyasuch that the face of her bosom became stiffperiya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
thannudaiya kUzhaiher tressesperiya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai
thannudaiya mun thOnRal koNdu Egaher elder brother carrying her (preventing her from being with her husband)periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
thannudaiya nA ozhiyAdhu Adum thani maNiyinwith the gong of the unparalleled bell striking continuouslyperiya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu
thannudaiya thAdhai paNiyAlas per the counsel of his father dhaSarathaperiya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhai
thannudaiya thAL mEl kidAththimaking (hiraNya) to lie on his lapperiya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl
thannudaiya thanmai thavira thAn en kolDid anyone do anything to convert the natural quality of coolness of the moon to a hot state like this?periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai
thannudaiya thOL kazhiya vAngipulling (the string of the bow) to reach his shoulderperiya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL
thannudaiya thOL valiyAL kaikkoNda dhAnavanaihiraNyAsura who made them his, through the strength of his shouldersperiya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum
thArAn Elif he does not grantperiya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
tharaNi muzhudhALum konnavilum vElvEndhar kUttaththumin the courts of those kings who rule over the entire earthern region and who have cruel armiesperiya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum
thAtakaiyaia woman called as thAtakAperiya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
thavazhumcoming to, gentlyperiya thirumadal – 85 – then thillai
thayir veNNeycurd and butterperiya thirumadal – 94 – thunnu padal
thazheeikkoNdu pOyembracingperiya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai
then ilangaiyAttithe queen of lankA in the southperiya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
then nan kuRungudiyuL sembavaLam kunRinaione who is shining like a reddish coral like mountain at thirukkuRungudi which is a distinguished divine abode in the southern directionperiya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai
then naRaiyUr maNi mAdak kOyil mannu maNALanaione who has taken residence as a bridegroom in the famous thiruraRaiyUr maNi mAdak kOyilperiya thirumadal – 89 – mannum maNimAda
then thillaich chiththirakUdaththu en selvanaithe wealthy entity (who has taken residence) at thillai chiththira kUtam, which is in the southern directionperiya thirumadal – 85 – then thillai
then ulagam ERRuviththaso as to reach yamalOkam (hell)periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa
then ulagam ERRuviththa sEvaganaias a great warrior who made (that rAvaNa) to reach yamalOka (hell)periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum
then uraiyil kEttu aRivadhu uNduwe have heard of in thamizh languageperiya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr
thennan podhiyilin the malaiyamalai (podhigai mountain) of the king of pANdyas, who is the chief of the southern regionperiya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai
thennan podhiyil sezum sandhanak kuzhambinannadhu Or thanmai aRiyAdhArthose who do not know that property of the sandalwood paste made from sandalwood trees which grow in the podhigai malai (podhigai mountain range) in the kingdom of pANdyas.periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil
thennan thamizhai vadamozhiyaione who is described by both thamizh and samaskrutha languagesperiya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr
thennanuyar poruppum dheyva vadamalaiyum ennum ivaiyE mulai Athe mountain of thirumAlirum sOlai and thiruvEngadamalai (thirumalai hill) as her bosomperiya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppum
theRRanavumwhat a shame!periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
thin thiRalumwhat great strengthperiya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa
thirai vayiRu pEyE thirindhuhaving only ghosts, which are with empty stomachs (due to lack of food), which keep roamingperiya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu
thiru meyyaththuin thirumeyyamperiya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai
thiru uruvamthe divine form of SrIdhEvi (Sri mahAlakshmi)periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy
thirumArbumthe chest where pirAtti (SrI mahAlakshmi) residesperiya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa
thirunaRaiyUrat thirunaRaiyUrperiya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr
thiruvEngadamat thiruvEngadamalai (one who has taken residence)periya thirumadal – 85 – then thillai
thol neRikkaN senRAr enappadum sol allAlother than saying that he reached an ancient placeperiya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy
thol nIr kadal kidandhaone who reclined on the ocean during the time of great delugeperiya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai
thOL vaLaiyumthe ornaments worn on the shouldersperiya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa
thOLA maNi sudaraibeing the radiance of gem which has not been piercedperiya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai
thU nilA nIL neruppilin the huge fire, also known as pure moonperiya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa
thUkkuNdubeing hungperiya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu
thunniya sAlEgam sUzh kadhavam thAL thiRappawith the doors of the closely fabricated windows opening outperiya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA
thunniya thAragaiyin pEroLi sEr AgAsam ennumsky which is said to be lit up by the densely located stars.periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin
thunnu madhi uguththaemitted by moon which has dense raysperiya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa
thunnu padal thiRandhuby opening the gate woven with densely packed palm leavesperiya thirumadal – 94 – thunnu padal
thunnu pidar eruththuin the hump of the large napeperiya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu
thunnu sagadaththAl pukka peru sORRaithe huge quantum of food carried by many cartsperiya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
thunnu sudu sinaththuhaving an anger which will singeperiya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
thunnu veyil viriththa chULAmaNi imaippathe lustrous ruby which is embedded on the radiant locksperiya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa
thunnum ilaikkurumbaith thunjiyumlying inside hermitages which are close to each otherperiya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai
thuRRiyaeatenperiya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
udal urugi naiyAdhArthose who do not have their physical forms destroyed, by meltingperiya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil
udalam varundhitormenting the physical bodyperiya thirumadal – 12a – ennum ivaiyE
uLadhu ennilin the event that (the mOksha whose presence I deny completely) is presentperiya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn
ulagaththu than okkum kanniyarai illAdha kAtchiyALushai, who is so extremely beautiful, with none in the world equalling her in beautyperiya thirumadal – 45 – mannavan vANan
ulagil nal neRi mEmbattana nAngu anREthese are the four ultimate benefits as said in this world as being attained through correct means.periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul
ulagu aRiyaannouncing such activities so that people of the world would knowperiya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa
ulavA kol navilumhaving only the sound of killing continuously being emittedperiya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu
umai ennumhaving the name umAperiya thirumadal – 48 – anna nadaiya
umbar mEl silumbaextending (the single foot) more and more, high aboveperiya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL
umbar vAyin the skyperiya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil
unnithinking back on the union with their malesperiya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil
unni ulavAthey cannot be thought of completely.periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa
unniya yOgaththu uRakkaththaione who is sleeping in yOga [body and mind joined together] while being fully awareperiya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu
UragaththuL annavanaibeing very distinguished in thiruvUragam [a divine abode in kAnchIpuram]periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu
uralOdu(tied up) with the mortarperiya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
vadivu amaindhahaving a fitting formperiya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppum
vaidhEvi enRu uraikkumone who is referred to as vaidhEhiperiya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu
vaiththu eduththa kUththanaione who did a great activity, carrying (that earth)periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai
vAL amarumin a big battlefieldperiya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm
vAL eyiRuhaving teeth like a sword (being resplendent)periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
vAL negungaNhaving eyes which are sharp like a swordperiya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin
vAL nilA minnu maNi muRuval sem vAyhaving a reddish mouth, with a beautiful smile matching the radiant moonperiya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE
vaL ugirAl pOzhndhuparted asunder with his sharp nailsperiya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl
vALA ivai thAn enwhat is the use of these wasted things?periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai
vaLai maruppinof the curved tusksperiya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai
valam koNdunot stepping back from his from resolveperiya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE
vaLam mannu nAdu kaivitturenouncing the wealthy state of kOsalaperiya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE
vaLLalaithe greatly generous entityperiya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai
vallALanthat hugely strong demon’speriya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi
vallavAzhone who has taken residence at thiruvallavAzhperiya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai
vAn iyangu thAragai mIn ennumthe stars which roam around in the skyperiya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal
vAn nilA nIL madhi thOywith the huge, beautiful moon fitting wellperiya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum
vaN thadaththin utkidandhumimmersing in the bountiful pondsperiya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai
van thodarAl kattuNdubeing tied by a strong ropeperiya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu
vANan thannudaiya pAvaias the daughter of bANAsuraperiya thirumadal – 45 – mannavan vANan
vAnavar tham munnavanaibeing the leader of celestial entitiesperiya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu
vAnavar tham ponnulagumthe divine words of (other) dhEvathAs (celestial deities)periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum
vAnavar tham senni maNi sudaraione who is radiant as the prime jewel for nithyasUrisperiya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai
vAnavarai in amudham Uttioffering sweet nectar to celestial entitiesperiya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai
vaNdu aRai pUm peNNai madal UrvanI will engage with a beautiful madal which is resounding with the humming of beetles.periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
vaNNam pOlsimilar to his complexionperiya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy
vAy thiRappaas he asked, opening his mouthperiya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu
vAyththa malai pOlumone who had the form similar to a mountainperiya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
vAyumthe divine mouth (which is full of his smile)periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa
vAzhvEndhar thUdhanAyas pANdava’s messengerperiya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL
vEdhiyargaL vAzhvidaththumin the places where vaidhikas (those who follow vEdhams) liveperiya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum
vEgavadhi enRu uraikkumbeing spoken of as vEgavadhi (name of a lady)periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN
vehkAvilat thiruvehkAperiya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai
veLippattueverything appears to be arid land, with not even a blade of grass seen anywhere.periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr
veLLaRaiyuLat thiruveLLaRaiperiya thirumadal – 80 – annam thuyilum
vELukkai ALariyaias narasimha in the divine abode of thiruvELukkaiperiya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai
vem kAnaththUduinside the cruel forestperiya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu
veN muRuval(their) white teethperiya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul
vENdAdhArthose who do not like (to cross the limit as mentioned in samskrutha texts) what type of people are they?periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr
vENdidaththu viLaiyAdiplaying joyfully in places which they desireperiya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin
vENduvArthose who desire to attainperiya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr
venjudarOnsun who has cruel raysperiya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai
veydhu Agumemitted heatperiya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum
vichiththiramA pAppaduththabeing spread out expansivelyperiya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA
vidhAnaththin kIzhAlunder the canopyperiya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin
vIdu ennum thol neRikkaN senRArai sollumingaLshow those who have gone to that location which you call as mOksham, and returnedperiya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn
viNNagaruL ponmalaiyaione who is shining like a golden mountain at thiruviNNagar.periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai
visusmbu Urum mALigai mElin the aerial vehicle which is roaming around in the skyperiya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum
vIzh nANumthe waist cord which is much desiredperiya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa
vIzhkaniyum Uzh ilai ennumfruits which had ripened and had fallen on their own as well as leaves which dried upperiya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr
yAn uraippak kENminplease listen to it, as I narrate it.periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl

Glossary/Dictionary by pAsuram – periya thirumadal

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sErmanniyamay you live long!
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sErpal poRi sEr Ayira vAy vAL aravinthiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan, the divine mattress for emperumAn), who has many dots (circular spots) on his body and thousands of mouths as well as radiance
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sErsenni maNik kudumifrom the carbuncles which are present in the raised hoods of AdhiSEshan
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sErdheyvam sudar naduvuLamong the rays which are extraordinary
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOrmannifitting well
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOra nAgaththaNai mElon top of that mattress of thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOrOr mAmalai pOlreclining like a distinguished dark mountain
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOrminnu maNi magara kuNdalangaL vil veesathe ornaments worn in the ear have rare gems studded in them and these gems emit radiance similar to rainbow.
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyinthunniya thAragaiyin pEroLi sEr AgAsam ennumsky which is said to be lit up by the densely located stars.
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyinvidhAnaththin kIzhAlunder the canopy
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyiniru sudaraithe twin sources of radiance, viz., divine chakra and divine conch
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyinmannum viLakkAga ERRilike lighting a lamp which never gets put out.
periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavarimaRi kadalum pannu thiraikkavari veesathe king of ocean fanning with the chowry (fly-whisk) of agitating waves
periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavarinilamangai thannai munanAL aLavittameasuring earth at an earlier time [as thrivikrama]
periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavarithAmarai pOl manniya sEvadiyaitowards the lotus-like divine feet
periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyalvAn iyangu thAragai mIn ennumthe stars which roam around in the sky
periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyalmalar piNaiyal Eyndhadecorated with kadhamba mAlai (garland strung with a medley of flowers)
periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyalmazhaik kUndhalhaving a flowing tress similar to clouds
periya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppumthennanuyar poruppum dheyva vadamalaiyum ennum ivaiyE mulai Athe mountain of thirumAlirum sOlai and thiruvEngadamalai (thirumalai hill) as her bosom
periya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppumvadivu amaindhahaving a fitting form
periya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangEanna nadaiyahaving a gait similar to that of a swan
periya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangEaNangu thAnbhUmippirAtti who is a divine lady
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAlthannudaiya am kaikgaLAl adiyiNaiyai thadavagently massaging the divine feet [of emperumAn] with her beautiful hands
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl(thus, with all these greatness)
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAlkidandhureclining eminently
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAlOr unniya yOgaththu uRakkam thalaikkoNda pinnaiafter assuming the posture of reclining where he is thinking about protecting the world
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbithan nAbi valayaththuin the region of his navel
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbipEr oLi sErbeing with great radiance
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbimanniya thAmarai mAmalar pUththumaking the forever indestructible lotus flower to blossom
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbia malar mElatop that lotus flower
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganaimunnam thisaimuganaith thAn padaikkaeven as he created brahmA during the time of creation (after deluge)
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganaimaRRavanumthat brahmA too
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganaimunnam nAnmaRaigaL padaiththananhe obtained the four vEdhas (from supreme being)
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganaiammaRaidhAnthose vEdhas
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porulmannum aRam poruL inbam vIdu enRubeing firmly established as righteousness, wealth, love and mOksham (attaining paramapadham or SIvaikuNtam)
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porululagil nal neRi mEmbattana nAngu anREthese are the four ultimate benefits as said in this world as being attained through correct means.
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porulnAnginumamong these four benefits
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porulpinnai peyar tharum enbadhuafter this physical body is gone [after death], it will get another body (as mentioned in SAsthras)
periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvArOr thol neRiyaithat paramapadham (or archirAdhi mArga, the way to reach paramapadham) is distinguished and is existing for a very long time
periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvArvENduvArnbsp;
periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvArvIzhkaniyum Uzh ilai ennumfruits which had ripened and had fallen on their own as well as leaves which dried up
periya thirumadal – 12a – ennum ivaiyEivaiyE nugarndhueating these two
periya thirumadal – 12a – ennum ivaiyEudalam varundhitormenting the physical body
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbaithunnum ilaikkurumbaith thunjiyumlying inside hermitages which are close to each other
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbaivenjudarOnsun who has cruel rays
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbaimannum azhal nugarndhumeating (the sun’s) hot rays which are established firmly
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbaivaN thadaththin utkidandhumimmersing in the bountiful ponds
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAyinnadhOr thanmaiyar Aythus, having such nature
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAyIngu udalam vittezhundhuleaving the physical body in this world and rising up
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAythol neRikkaN senRAr enappadum sol allAlother than saying that he reached an ancient place
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAyinnadhu Or kAlaththu idhu peRRAron a specific day, a particular person reached mOksham (SrIvaikuNtam)
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAyennavum kEttaRivadhillaihas not been heard, as told by someone
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOnuLadhu ennilin the event that (the mOksha whose presence I deny completely) is present
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOnmannum kadum kadhirOn maNdalaththin nal naduvuLright at the central region of sun, whose rays are permanent and fierce
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOnannadhu Or illiyin Udu pOythrough the path of that subtle hole, which cannot be described by words
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOnvIdu ennum thol neRikkaN senRArai sollumingaLshow those who have gone to that location which you call as mOksham, and returned
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOnsollAdhEinstead of showing such persons
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsumannadhE pEsumrepeating the oft-repeated saying (that SAsthram indicates that there is mOksham)
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsumaRivu il siRu manaththu avaraithose who do not have rationale and who have narrow minds
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsumkaRpippOm yAmEshould we instruct them?
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsumadhu niRkalet the discussion on mOksham remain as it is.
periya thirumadal – 17 – munna nAn sonnamunnam nAn sonna aRaththin vazhi muyanRa annavar thAmthose who carried out their activities in the path of righteousness that I had mentioned earlier.
periya thirumadal – 18 – annavar thAmAyiram kaN vAnavarkOn pon nagaram pukkureaching the beautiful land of indhra, who has a thousand eyes
periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukkuamarar pORRi seppato be praised by the celestial entities
periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukkupongu oLi sErhaving a radiance which keeps growing
periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukkukol navilum kOLarimAth thAn sumandhu kOlam sErbeing beautiful and supported by a strong lion which talks slanderously about the activity of killing
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththinmanniya singa Asanaththin mElon top of the throne which is staying firmly (being seated)
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththinvAL negungaNhaving eyes which are sharp like a sword
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththinkanniyarAl ittafanned by celestial women
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththinkavarippodhi avizhndhuthe bundle of chowry (fly-whisk) blossoming (nearby)
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththinin iLa pU thenRal iyangasweet, gentle and fragrant southerly wind wafting in
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththinmarungu irundhabeing nearby
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungulminnanaiya nuNmarungul melliyalArtender women having waist as subtle as lightning
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungulmunnam mugizhththarevealed at the beginning itself
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungulveN muRuval(their) white teeth
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungulmugizh niLa vandhu arumbayoung moon, spreading
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungulannanvar thamwomen-folk like that
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungulmAn nOkkam uNduenjoying their look which is like the look of a doe
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungulAnguat the same time
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungulaNimalar sErwith abundance of beautiful flowers
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththinpon iyal kaRpagaththin kAdu uduththasurrounded by a forest of golden hued kaRpaga trees (wish-fulfilling, celestial tree)
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththinmAdu ellAm manniya mandhAram pUththa madhu thivalaiin the drops of honey secreting from the flowers of pArijAtha trees (another celestial tree, with fragrant flowers), which are seen on all sides
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththinin isai vaNdu amarum sOlai vAyin the orchards, inside which beetles are humming with sweet music
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththinmAlai sEr manniya mAmayil pOl kUndhalbeing decked with flowers and having tresses which look like the long feathers of peacocks, fitting well
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththinmazhai thadam kaNhaving expansive eyes which are cool and dark like rain bearing cloud
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththinmin idaiyarOdumwith celestial damsels who have their waists slender like lightning
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththinvENdidaththu viLaiyAdiplaying joyfully in places which they desire
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththumannum maNi thalaththuhaving a floor studded with distinguished gem stones
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththumANikka manjariyinhaving flowery decorations made with ruby stones
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththuminnin oLisEr paLingu viLimbu aduththahaving cornice (similar to thiNNai that we see in traditional houses) made with crystals which have radiance similar to lightning
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththumannum pavaLakkAlhaving glittering pillars of red coral
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththusemponsey maNdabaththuLinside the hall made of reddish gold (pure gold)
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththuannam nadaiya arambaiyar tham kaivaLarththabeing nurtured by caressing with their own hands, by celestial women who have a gait similar to that of a swan
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththuin isai yAzh pAdalthe song from vINai (a stringed, traditional musical instrument) which has sweet notes
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththukEttu inbuRRuhearing it and feeling joyful
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhumiruvisumbil mannu mazhai thavazhumin the expansive ethereal layer, with the region of clouds fitting well
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhumvAn nilA nIL madhi thOywith the huge, beautiful moon fitting well
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhumminnin oLi sErhaving the lustre of lightning
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhumvisusmbu Urum mALigai mElin the aerial vehicle which is roaming around in the sky
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhummazhai kaNNArwomen with cool eyes
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhummannu maNi viLakkai mAttihanging the lamps of rubies, which will never get put out
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimAvichiththiramA pAppaduththabeing spread out expansively
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimApannu paLLimElon the mattress which is to be extolled
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimAthunniya sAlEgam sUzh kadhavam thAL thiRappawith the doors of the closely fabricated windows opening out
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimAannam uzhakka nerindhu ukka vAL neelam naRu chinna thAdhu sUdiwearing the grains of fragrant, minute pollens from the blue water lily which had been crushed by the stamping of swans
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimAOr mandhAram thunnu naRumalarAl thOL kottidecorating the shoulders with fragrant flowers which are from the distinguished mandhAram tree (a celestial flower bearing tree)
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAykaRpagaththin mannu malar vAy maNivaNdu pinthodarabeing followed by beetles which had settled on the flowers of kalpaka vruksha (celestial, wish-fulfilling tree)
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAyin iLa pU thenRalthe most enjoyable southerly wind
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAyIngu pugundhuwafting inside wherever these people are going
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAyiLa mulai mElon top of the young bosom
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAynal naRu sandhana sERu uL pularththadrying up a fragrant sandal wood paste
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAythAnga aru sIr min idai mEl kai vaiththu irundhukeeping the hand on the (subtle) difficult-to-bear waist which is like a beautiful lightning
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAyEndhu iLa mulai mElon top of the well-risen bosom
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Arampon arumbu Aram pulambachains (worn by the celestial damsel) make sounds
periya thirumadal – 27 – pon arumbu AramAnguin that place
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aramagam kuzhanidhuwith the heart softening
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Araminna uruvin imaiyA thadam kaNNArhaving such great, expansive eyes
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aramannavar thamsuch celestial damsels’
periya thirumadal – 27 – pon arumbu ArammAn nOkkam uNduenjoying the look of a doe’s eyes
periya thirumadal – 27 – pon arumbu AramAngualong with that
periya thirumadal – 27 – pon arumbu AramaNi muRuval innamudham mAndhi irupparthey would have consumed the nectar of beautiful smile.
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinanna aRaththin payan Avadhu idhu anREthis is the benefit that one gets for that purushArtham dharmam (which I had spoken of, earlier)
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinoN poruLumthe benefit for the distinguished artha (wealth) purushArtham
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinanna thiRaththadhEit is as lowly and as temporary (as this)
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinAdhalAlfor both the purushArthams aRam (dharmam or righteousness) and poruL (wealth), since kAmam (love) is the benefit,
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinkAmaththinfor that purushArtham kAmam
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinmannum vazhi muRaiyEin the path of love towards bhagavAn which is the well established path
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinnAm niRRumwe will be firmly involved with.
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinmAn nOkkin annam nadaiyArwomen who have eyes like a doe and gait like a swan
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinalar Esato be abused (by worldly people)
periya thirumadal – 28 – anna aRaththinAdavar mElon the male (towards men)
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrArmannum madal UrAr enbadhu Or vAsagamuma saying “one should not engage in madal to sustain (one’s life)”
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrArthen uraiyil kEttu aRivadhu uNduwe have heard of in thamizh language
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrArnAm adhanai theLiyOmwe do not consider that as having any clarity (it is not apt)
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrArmannum vadaneRiyE vENdinOm(in this matter of engaging in madal) we will follow the method prescribed in great samskrutha literature
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrArvENdAdhArthose who do not like (to cross the limit as mentioned in samskrutha texts)
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyilthennan podhiyil sezum sandhanak kuzhambinannadhu Or thanmai aRiyAdhArthose who do not know that property of the sandalwood paste made from sandalwood trees which grow in the podhigai malai (podhigai mountain range) in the kingdom of pANdyas.
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyilAyan vEy innisai Osaikku irangAdhArthose who are not disheartened after hearing the sweet music played by the shepherd on his flute
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyilmAl vidaiyinthe bull which comes infatuated (with the cow)
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyilmannu maNi pulamba vAdAdhArthose who are not dispirited after hearing the great sound of the bell (tied to that bull’s neck)
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRilpeNNaimEl pinnumhooking its beak with its male’s, on top of the palm tree
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRilavvanRil pedai vAy siRu kuralukkuhearing the feeble voice from the mouth of the female love-bird
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRilunnithinking back on the union with their males
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRiludal urugi naiyAdhArthose who do not have their physical forms destroyed, by melting
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRilumbar vAyin the sky
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththathunnu madhi uguththaemitted by moon which has dense rays
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththathU nilA nIL neruppilin the huge fire, also known as pure moon
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththatham udalam vEvath thaLarAdhArthose who do not weaken such that their bodies are burnt
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththaWho are such appreciative people?
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththakAmavELmanmadha (cupid)
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththasilai vAy mannum malar vALi kOththu eyyaeven when manmadha strings arrows of flowers on his bow and shoots (affirming that engaging with madal is the purushArtham (benefit) now)
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththapon nedu vIdhi pugAdhArthose who do not enter the beautiful, long streets
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththatham pU aNai mElon their bed of flowers
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalumchinnam malar kuzhalumtresses, adorning themselves with flowers which had just then blossomed.
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalumalgulumwaist
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalummel mulaiyumsoft bosom
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalumin iLa vAdai thadavabeing stroked by the sweet, youthful northerly winds
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalumkaN thuyilumsleeping (happily)
periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnumpon anaiyAr thAmthose who are fortunate
periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnumpinnum thiru uRugalet them shine with more and more of physical beauty
periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnumpOr vEndhanrAma, who is like a tiger in war
periya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhaithannudaiya thAdhai paNiyAlas per the counsel of his father dhaSaratha
periya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhaiarasu ozhindhuavoiding ruling of the land (and setting forth for the forest)
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnEponnagaramall the people who were residing in the beautiful city of ayOdhyA
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnEpinnE pulambaeven though they came behind (SrI rAma) crying (telling him not to go to the forest)
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnEvalam koNdunot stepping back from his from resolve
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnEvaLam mannu nAdu kaivitturenouncing the wealthy state of kOsala
periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thErmAdhirangaL min uruvil veN thEr thirindhuwith the mirage which is like lightning, spread in all directions
periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thErveLippattueverything appears to be arid land, with not even a blade of grass seen anywhere.
periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thErkal niRaindhu thIyndhu kazhai udaindhu kAl suzhanRubeing full of stones, grass having been burnt, bamboo cracking up, with tornado continuously striking
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRupinnummoreover
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRuthirai vayiRu pEyE thirindhuhaving only ghosts, which are with empty stomachs (due to lack of food), which keep roaming
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRuulavA kol navilumhaving only the sound of killing continuously being emitted
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRuvem kAnaththUduinside the cruel forest
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRukodu kadhirOn thunnu veyil vaRuththa vembaral mElon top of the pebbles which have been roasted by the rays of the hot sun
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRuvaidhEvi enRu uraikkumone who is referred to as vaidhEhi
periya thirumadal – 39 – anna nadaiyaannam nadaiya aNangusithAppirAtti who has the gait of a swan
periya thirumadal – 39 – anna nadaiyamannan irAman pinbehind that mahAraja, SrI rAma
periya thirumadal – 39 – anna nadaiyapanju adiyAlwith soft, like cotton, divine feet
periya thirumadal – 39 – anna nadaiyanadandhilaLEdid she too not go?
periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaNpinnumapart from that
periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaNkaru nedu kaN sem vAy piNai nOkkin min aNaiya nuN marungulhaving dark, long hands, reddish mouth, looks of a deer and a slender waist similar to lightning
periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaNvEgavadhi enRu uraikkumbeing spoken of as vEgavadhi (name of a lady)
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmkannia girl
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmthan innuyir kAdhalanai kANAdhunot allowing (her) to see her husband who is like her lifeline
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmthannudaiya mun thOnRal koNdu Egaher elder brother carrying her (preventing her from being with her husband)
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmanguin that state
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmannavanaithat elder brother
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmnOkkAdhunot minding him
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmazhiththu urappiabusing him by using ignominious words
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmthAn senRuleaving, forcefully
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmvAL amarumin a big battlefield
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmkal navil thOL kALaiyaiher beloved, who is having mountain-like huge shoulder and who is proud like a bull
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmkaippidihthumarrying him
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAmmINdum pOyreaching her dwelling place
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agampon navilum Agamin the chest (of her beloved) which is like gold
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum AgampuNarndhilaLEdid she not get embraced?
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum AgampU gangai punal munnam parakkum nal nAdanthe head of the great country where the beautiful waters of the river gangA had earlier increased its flow abundantly
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agammin Adumhaving radiance
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vElkol navilum nIL vElhaving a spear, which is long and which knows how to kill, in the hand
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vElkurukkaL kula madhalaione who was born in the clan of kurus
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vElthan nigar onRu illAdha venRione with unparalleled victories
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEldhananjayanaiarjuna
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vElpannAgarAyan madam pAvaiwoman with timidity, ulUpi, who is the daughter of gauravya, a king of snakes
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vElpAvai than manniya nAN achcham madam ivai agalaridding herself of feminine qualities such as shyness, fear, timidity
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaithannudaiya kongai mugam neRiyasuch that the face of her bosom became stiff
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaithAn(discarding her shyness) on her own
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaiavan thanthat arjuna’s
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaipon varai Agambeautiful, mountain-like chest
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaithazheeikkoNdu pOyembracing
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaithanadhuher
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongainal nagaram pOy pukkureaching beautiful place (in the land of snakes)
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongainayandhucelebrating
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaiinidhu vAzhndhadhuvumthat she lived happily
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaimun uraiyil kEttu aRivadhillaiyEhave you not heard of, in mahAbhAratham?
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaisUzh kadaluLin the expansive ocean
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaipon nagaram seRRaone who destroyed the towns of hiraNyAsura
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongaipurandharanOdu Er okkumit will parallel the greatness of dhEvEndhra (head of celestial entities)
periya thirumadal – 45 – mannavan vANanmannavanbeing the king among kings
periya thirumadal – 45 – mannavan vANanavuNarkku vAL vEndhanbeing a radiant leader among asuras [demonic entities]
periya thirumadal – 45 – mannavan vANanvANan thannudaiya pAvaias the daughter of bANAsura
periya thirumadal – 45 – mannavan vANanulagaththu than okkum kanniyarai illAdha kAtchiyALushai, who is so extremely beautiful, with none in the world equalling her in beauty
periya thirumadal – 45 – mannavan vANanthannudaiya innuyir thOzhiyAlwith the help of her dear friend, chithralEkai
periya thirumadal – 45 – mannavan vANanmannu maNi varai thOL mAyavanone with amazing activities, having divine shoulders adorned with divine thuLasi garland and matching a mountain of gemstones
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththapAviyEn ennai idhu viLaiththa Ir iraNdu mAlvaraiththOLthe four shoulders which are like a huge mountain and which torment me, who is a sinner
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththamannavanking of kings
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththaemperumAn thankaNNapirAn (krishNa)’s
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththakAdhalanaianirudhdhAzhwAn (grandson) who is dear [to krishNa]
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththamAyaththAl koNdupOy kanni thanpAl vaikkataken deceptively, to where she was staying and kept beside her
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththamaRRavanOduwith anirudhdha
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththaeththanai Orunqiue in many ways
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththamanniya pErinbam eydhinALshe experienced permanent, heavenly bliss
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrEEzhaigALOh ignorant people!
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrEmaRRu ivaidhAn ennAlE kEttIrEAre you remaining to hear examples like these, from me?
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrEen uraikkEnHow much could I tell (you)?
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE(I will tell you one more example; hear this)
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrEmannu malai araiyan pon pAvaibeing the distinguished daughter of himavAn, the unshakeable king of mountains
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrEvAL nilA minnu maNi muRuval sem vAyhaving a reddish mouth, with a beautiful smile matching the radiant moon
periya thirumadal – 48 – anna nadaiyaumai ennumhaving the name umA
periya thirumadal – 48 – anna nadaiyaannam nadaiya aNanguthe divine lady (pArvathi) who has the gait of a swan
periya thirumadal – 48 – anna nadaiyanudangu idai sEr pon udambnu vAdaher beautiful form with the quivering waist, withering
periya thirumadal – 48 – anna nadaiyapulan aindhum nondhu agalaher five senses getting distressed and leaving her
periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhaithannudaiya kUzhaiher tresses
periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhaisadAbAram thAn thariththushe made it into matted hair and wore it
periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhaianna aru thavaththinUdu Oycompleting that great penance (when asked what benefit she derived)
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaLAyiram thOL mannu karathalangaL mattiththu(Siva) spreading his hands with thousands of shoulders in all directions
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaLmAdhirangaLdirections
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaLminni eri vIsasuch that fire and smoke got emitted
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaLmEl eduththalifted in the top direction
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaLkazhal sUzh kAlone foot with a valorous anklet
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaLpon ulagam Ezhum kadandhugoing past the beautiful worlds above
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaLumbar mEl silumbaextending (the single foot) more and more, high above
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaLmannu kulam varaiyum mArudhamum thAragaiyum thannudanE suzhalathe firmly standing kula parvathams (mountains which sustain earth), wind and stars spinning with him
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaLsuzhanRu Adumone who was himself dancing with a spin
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilaikol navilum mU ilai vElone who has the weapon sUlam (spear), which has three leaves [sharp edges], which indulges in the occupation of killing
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilaikUththanone who is famously called as a dancer
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilaipodiyAdione who is famous for applying ash all over his body
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilaiannavan thansivapirAn (rudhra) who is like that
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilaipon agalam Angu senRu aNaindhilaLEdid she not go to him and embrace his beautiful chest?
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAlpAviyERkufor me, the sinful person
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAlpanni uraikkum kAlif I have to say more expansively (citing more examples)
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAlbAradhamam Amit will end just like mahAbAradham [will be so huge]
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAlen uRu nOythe disease which happened to me
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAlyAn uraippak kENminplease listen to it, as I narrate it.
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAlWhat is it?
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAliru pozhil sUzhsurrounded by huge orchards
periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOrmaRaiyOr mannumplace inhabited by vaidhikas (those who follow vEdhas)
periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOrthirunaRaiyUrat thirunaRaiyUr
periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOrmA malaipOl pon iyalum mAdam kavAdam kadandhu pukkumanaging to cross the divine door of the sannidhi (place inside a temple where emperumAn’s divine form resides), which is like a huge mountain and which is like gold
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippaennudaiya kaN kaLippa nOkkinEnI saw such that my eyes rejoiced.
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippanOkkudhalumto the extent that I had seen
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippamannan(thirunaRaiyUr) nambi’s [emperumAn who is complete in all aspects and who resides in thirunaRiyUr]
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippathirumArbumthe chest where pirAtti (SrI mahAlakshmi) resides
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippavAyumthe divine mouth (which is full of his smile)
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippaadi iNaiyumthe divine feet
periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamumpannu kara thalamumthe divine hands which are to be praised
periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamumkaNgaLumthe divine eyes
periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamumOr maNi varai mEl ponniyal pangayaththin kAdu pUththadhu pOljust like a forest of golden lotus blooming on top of a bluish gem coloured mountain (and shining)
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippaminni oLi padaippaemitting radiance similar to lightning
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippavIzh nANumthe waist cord which is much desired
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippathOL vaLaiyumthe
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippamanniya kuNdalamumthe divine ear rings which are fitting well
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippaAramumthe chain (worn on the divine chest)
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippanIL mudiyumthe huge divine crown
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippathunnu veyil viriththa chULAmaNi imaippathe lustrous ruby which is embedded on the radiant locks
periya thirumadal – 57 – mannu maragadhamannu maragadhak kunRin marungEnear emperumAn who remains as a mountain of emerald, being the refuge for all.
periya thirumadal – 57 – mannu maragadhaOr in iLa vanji kodi onRu ninRadhupirAtti (SrI mahAlakshmi) who is distinguished, enjoyable (for emperumAn) and like a youthful creeper, stood
periya thirumadal – 57 – mannu maragadhaannam Aylike a swan, in her gait
periya thirumadal – 57 – mannu maragadhamAn Aylike a deer, in her glance
periya thirumadal – 57 – mannu maragadhaaNi mayil Aylike a beautiful peacock, in her tresses
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEyidai min Aylike lightning, in the beauty of her waist
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEyiLa iraNdu vEy Aylike two bamboo shoots (for shoulder)
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEyiNai seppu Aylike two domes (for bosoms)
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEymun Aya thoNdai Aylike the fruit of the hedges creeper in the front (for lips)
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEykulam keNdai iraNdAylike two great keNdai (fresh-water fish, carp or barbus) (for the eyes)
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEyannasuch
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEythiru uruvamthe divine form of SrIdhEvi (Sri mahAlakshmi)
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEyninRadhu aRiyAdhEnot knowing that (she) is standing (nearby)
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjumennudaiya nenjummy heart
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjumaRivummy knowledge (which is within that heart)
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjuminam vaLaiyumdistinguished bangles on the hand
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjumpon iyalum mEgalaiyumgolden waist band
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjumozhiya pOndhERkufor me who has lost (everyone of the above)
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum(as if to suffer further)
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjummannu maRi kadalum Arkkumeven the immobile ocean will roar
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjummadhi uguththa in nilA in kadhirumthe sweet light emitted by the rays of the moon
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjumen thanakkEonly for me
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjumveydhu Agumemitted heat
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmaithannudaiya thanmai thavira thAn en kolDid anyone do anything to convert the natural quality of coolness of the moon to a hot state like this?
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmaithennan podhiyilin the malaiyamalai (podhigai mountain) of the king of pANdyas, who is the chief of the southern region
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmaisezhu sandhin thAdhu aLaindhumixing the pollen from the beautiful sandalwood trees
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmaiman i ulagai manam kaLippa vandhu iyangumroaming such that the minds of the people, who are in this permanent world, are happy
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmaiin iLa pU thenRalumthe southerly breeze which is sweet, youthful [full of vigour] and fragrant
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmaienakkE eri vIsumis blowing fire only for me
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimElmunniya peNNai mElon the palm tree seen in front
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimElmuL muLari kUdu agaththuin the nest made with lotus stem which has thorns
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimElpinnum avvanRil siRuvAych chiRu pedaiyumfeeble voice emanating from the mouth of the female love bird which has locked its beak with that of the male
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimElennudaiya nenjukku Or ir vAL Amit is like a unique sword which cut my heart
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimElen seygEnwhat means will I carry out (to escape from this)?
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimElkal navil thOL kAmanmanmadha (cupid) who has (firm) shoulders which are like mountain
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimElkaruppuch chilai vaLaiyadrawing (his) bow made of sugarcane
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaLkol navilum pUngaNaigaL kOththu(on that bow) stringing arrows made of flowers which are capable of killing
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaLpodhavaNaindhustanding close (to the target) so that the bows will pierce through well
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaLthannudaiya thOL kazhiya vAngipulling (the string of the bow) to reach his shoulder
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaLennudaiya nenjE ilakkAga thamilyEn mEl eyginRAnkeeping my heart as the target he (cupid) is shooting those arrows on me, who is having none to support.
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaLpin idhanai kAppIrdhAn illaiyEthere is none who could now enable me to escape from this danger
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOrkal navilum kAdu agaththuin the forest which is full of stones
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOrOr valli(blossomed) in a creeper
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOrkadi malarinin a flower full of honey
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOrnal naRu vAsamgreat fragrance
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOrmaRRu ArAnum eydhAmEnot being useful for anyone
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOrmannum vaRu nilaththu Angu vALA uguththadhu pOlbeing wasted on the hard ground
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOrpEdhaiyEn ennudaiya peNmaimy femininity, I being ignorant
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOren nalanummy qualities
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOren mulaiyummy bosom
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangaimalar mangai mannum mandhanbeing the supreme being who is firmly attained by periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who resides on a flower
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangaikaNapuraththup ponmalai pOl ninRavan thanemperumAn who stands as a golden mountain in thirukkaNNapuram, his
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangaipon agalam thOyAvElwe have not attained his beautiful, divine chest
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangaivALA ivai thAn enwhat is the use of these wasted things?
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangaiivaithese bosoms
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangaienakkE poRaiyAgithey have become an unwanted burden even for me
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRumun irundhubeing present right in front of my eyes
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRumUkkinRuageing more and more
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRumUvAmai kAppadhu Orto prevent it from aging like that
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRumannu marundhu aRivIr illaiyEno one is there who has seen a great medicine
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRumAl vidaiyinamong the bulls which are infatuated (with cows)
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththuthunnu pidar eruththuin the hump of the large nape
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththuthUkkuNdubeing hung
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththukanniyar kaN miLirasuch that young girls will roll their eyes (on seeing it)
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththuvan thodarAl kattuNdubeing tied by a strong rope
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththumAlai vAyduring evening time
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththuthannudaiya nA ozhiyAdhu Adum thani maNiyinwith the gong of the unparalleled bell striking continuously
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyumin isai Osaiyum vandhucoming with a sound as sweet as music
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyumen sevi thanakkEonly for my ears
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyumkol navilum ehkil kodidhy Ay nedidhu Agumit is longer than the spear which is capable of killing, and more cruel than that.
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyumidhanai kAkkum A enwhat is the way to escape from this grave danger?
periya thirumadal – 67 – innisai OsaiyumsolleerPlease say (if there is a means available)
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyumidhu viLaiththahaving created such a situation (by southerly breeze etc [which have been mentioned earlier])
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAymannanbeing great
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAynaRu thuzhAy vAzh mArbanhaving his chest decorated with the fragrant thuLasi
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAymunnam mA madhi kOL viduththa mugil vaNNanhaving the complexion of rain bearing clouds, who, in earlier times, had removed chandhra (moon)’s distress.
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAykAyAvin chinna naRu pU thigazh vaNNanhaving a complexion similar to the small flower with sweet fragrance, from the flowering plant kAyA (a bilberry plant)
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAyvaNNam pOlsimilar to his complexion
periya thirumadal – 69 – anna kadalaianna kadalaiocean which has that complexion
periya thirumadal – 69 – anna kadalaimalai ittuthrowing mountains
periya thirumadal – 69 – anna kadalaiaNai kattibuilding sEthu (and mercifully entering lankA)
periya thirumadal – 69 – anna kadalaimA maNdu vem samaththuin the cruel battle which was full of four types of armies [chariot, elephant, horse and foot soldiers]
periya thirumadal – 69 – anna kadalaimannan irAvaNanaithe demon king rAvaNa
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththumpon mudigaL paththum puraLamaking the ten beautiful heads to roll (on the ground)
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththumsaram thurandhuraining arrows
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththumthen ulagam ERRuviththa sEvaganaias a great warrior who made (that rAvaNa) to reach yamalOka (hell)
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththumAyiram kaN mannavan vAnamumthe swargalOka (heaven) belonging to the thousand eyed indhra
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththumvAnavar tham ponnulagumthe divine words of (other) dhEvathAs (celestial deities)
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththumthannudaiya thOL valiyAL kaikkoNda dhAnavanaihiraNyAsura who made them his, through the strength of his shoulders
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgipinafter passage of some time
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgiOr ari uruvam Agiincarnating as an incomparable narasinga mUrththy (lion face and human body)
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgieri vizhiththulooking with fiery eyes
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgikol navilum vem samaththuk kollAdhEnot killing in battlefield where people are killed
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgivallALanthat hugely strong demon’s
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgimannu maNi kunji paRRi vara Irththupulling closely, the hair which is decorated with crown made of gems
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmElthannudaiya thAL mEl kidAththimaking (hiraNya) to lie on his lap
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmElavanudaiyahis
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmElpon agalambeautiful chest
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmElvaL ugirAl pOzhndhuparted asunder with his sharp nails
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmElpugazh padaiththagetting the fame (of having protected his follower, prahlAdha)
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmElmin ilangum Azhi padai thadaikkai vIranaibeing a great warrior who has the divine chakrAyudham (disc) which is radiant like lightning
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththaimannu i agal idaththaithis expansive earth where everyone is fitting well
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththaimA mudhu nIr thAN vizhungawhen mAhapraLayam (deluge) swallowed
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththaipinnumafter that
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththaiOr EnamAy pukkuentered (the ocean) as a divine boar
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththaivaLai maruppinof the curved tusks
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththaikol navilum kUr nudhi mElon top of the sharp edges which are capable of killing enemies
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththaivaiththu eduththa kUththanaione who did a great activity, carrying (that earth)
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyaimannum vada malaiyaithe manthara (a celestial) mountain which was ancholred firmly
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyaimaththu Agaas a churning shaft
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyaimAsuNaththAlwith a snake (vAsuki, encircling)
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyaiminnum iru sudarum piRangu oLiyum thanninudanE suzhala malai thiruththuchurning that manthara mountain (churning the ocean) such that the radiant moon, sun, sky and other lustrous entities spun around with him
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyaivAnavarai in amudham Uttioffering sweet nectar to celestial entities
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyaimannum thuyar kadindhaone who drove away their long standing fear of death
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyaivaLLalaithe greatly generous entity
periya thirumadal – 75 – thannuruvam ArummaRRu anRiyumapart from that
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arumthan uruvam Arum aRiyAmalmaking his nature unknown to anyone else
periya thirumadal – 75 – thannuruvam ArumthAn Or mannum kuRaL uruvin mANi Ayhe, who is the most supreme among all men, made himself into a divine dwarf bachelor
periya thirumadal – 75 – thannuruvam ArummAvali thanmahAbali’s
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arumpon iyalum vELvikkaN pukkirundhutaking abode in the yAgabhUmi (the place where mahAbali conducted the ritual) where gold was being gifted
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLapOr vEndhar mannaithat mAvali who is the chief of kings who have the strength to indulge in war
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLamanam koLLa vanjiththubewildering him to make him believe (that this bachelor has come only to seek alms)
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLanenju urukkisoftening his heart (through the beauty of his gait, speech etc)
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLamannaOh King!
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLaennudaiya pAdhaththAl yAn aLappaby measuring with my foot
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLamU adi maN tharuga enRusaying ‘give me three steps of land’
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRuvAy thiRappaas he asked, opening his mouth
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRuavanumthat mahAbali (who heard that)
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRuennAl tharappattadhu enRalumas he said that “the three steps of land have been given by me”
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRuaththuNaikkaNat that very moment
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRumin Ar mudi pOy viN thadavathe radiant crown went and stroked the ethereal layer
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRumEl eduththathat which was lifted high up
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRupon Ar kanai kazhal kAlthe coveted divine foot, decorated with valorous anklet and making a sound
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRuEzh ulagum pOy kadandhugoing across all the worlds above
periya thirumadal – 78 – onnA asurarangu onnA asurar thuLangamaking the inimical demons (such as namuchi et al) in those seven worlds to suffer
periya thirumadal – 78 – onnA asurarsela nIttiextending further (to go beyond)
periya thirumadal – 78 – onnA asurarmannu i agal idaththaithis permanent, expansive
periya thirumadal – 78 – onnA asurarmAvaliyai vanjiththudeceiving mahAbali (like this)
periya thirumadal – 78 – onnA asurarthan ulagam Akkuviththa thALAnaihaving divine feet, which made [such worlds] as his world
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganaithAmarai mEl min idaiyAL nAyaganaithe consort of pirAtti who was born on a lotus and who has a waist similar to lightning.
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganaiviNNagaruL ponmalaiyaione who is shining like a golden mountain at thiruviNNagar.
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganaiponni maNi kozhikkum pUngudandhai pOrvidaiyaione who is reclining like a bull which has got tired after waging a war, at thirukkudandhai, where the river kAviri brings precious gems
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganaithen nan kuRungudiyuL sembavaLam kunRinaione who is shining like a reddish coral like mountain at thirukkuRungudi which is a distinguished divine abode in the southern direction
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganaithaN sERai manniya vaLLalaithe supremely generous entity who has fittingly taken residence in the cool thiruchchERai.
periya thirumadal – 80 – annam thuyilummAmalar mEl annam thuyilumswans sleeping on distinguished lotus flowers
periya thirumadal – 80 – annam thuyilumaNi nIr vayal AlithiruvAli, the divine abode, which has (agricultural) fields, full of water
periya thirumadal – 80 – annam thuyilumennudaiya innamudhaithe supreme enjoyer, who is giving me dharSan (for me to worship)
periya thirumadal – 80 – annam thuyilumevvuL perumalaiyaione who is reclining at thiruvevvuL (present day thiruvaLLUr) as if a huge mountain were reclining
periya thirumadal – 80 – annam thuyilumkanni madhiL sUzh kaNamangai kaRpagaththaione who is dwelling mercifully like a kalpaka vruksham (wish-fulfilling divine tree) at thirukkaNNamangai which is surrounded by newly built compound wall
periya thirumadal – 80 – annam thuyilumminnaione who has periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is resplendent like lightning
periya thirumadal – 80 – annam thuyilumiru sudaraidivine disc and divine conch which appear like sUrya (sun) and chandhra (moon)
periya thirumadal – 80 – annam thuyilumveLLaRaiyuLat thiruveLLaRai
periya thirumadal – 80 – annam thuyilumkal aRai mElinside the sannidhi (sanctum sanctorum) made of stones
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththaiponnaishining like gold
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththaimaradhagaththaihaving a greenish form matching emerald
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththaiputkuzhi em pOr ERRaidwelling in [the divine abode of] thirupputkuzhi, as my lord and as a bull ready to wage a war
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththaiarangaththu mannumresiding permanently at thiruvarangam
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththaiem mAmaNiyaione who we can handle, like a blue gem
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththaivallavAzhone who has taken residence at thiruvallavAzh
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanaipinnai maNALanaibeing the consort of nappinnai pirAtti (nILA dhEvi)
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanaipEril piRappu iliyaidwelling at thiruppErnagar, being ready forever [to protect his followers]
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanaithol nIr kadal kidandhaone who reclined on the ocean during the time of great deluge
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanaithOLA maNi sudaraibeing the radiance of gem which has not been pierced
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanaien manaththu mAlaione who has deep love for me and who never leaves my mind
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanaiidavendhai Isanaisupreme being who has taken residence at thiruvidavendhai
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallaikadal mallai mannum mAyavanaithe amazing entity who has taken permanent residence at thirukkadanmallai (present day mahAbalipuram)
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallaivAnavar tham senni maNi sudaraione who is radiant as the prime jewel for nithyasUris
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallaithaNkAl thiRalvaliyaithe hugely powerful entity who has taken residence at thiruththaNkAl
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallaithannai piRar aRiyA thaththuvaththaione whose nature cannot be known by others (who are not under the shadow of his divine mercy)
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallaimuththinaione who is like a pearl
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallaiannaththaione who incarnated as a swan
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallaimInaione who incarnated as a fish
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallaiariyaione who incarnated as hayagrIva (horse face, human body)
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallaiarumaRaiyaione who has the vEdhas (sacred texts) as his form
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNdamun i ulagu uNda mUrththiyaiin an earlier time, as the lord, keeping all these worlds in his divine stomach and looking after them
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNdakOvalUrthirukkOvalUr
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNdaidai kazhi mannum em mAyavanaias our thirumAl (emperumAn) who has taken permanent residence in the corridor [of mrigaNdu maharishi’s hermitage] at thirukkOvalUr
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNdapEy alaRa mulai uNda piLLaiyaias an infant who ate [from] the bosom of the demon pUthana such that she cried out in pain
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNdaaLLal vAyin marshy places
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNdairai thEr azhundhUrat thiruvazhundhUr, to seek prey
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNdaezhum sudaraias an effulgent lamp
periya thirumadal – 85 – then thillaithen thillaich chiththirakUdaththu en selvanaithe wealthy entity (who has taken residence) at thillai chiththira kUtam, which is in the southern direction
periya thirumadal – 85 – then thillaimazhaiclouds
periya thirumadal – 85 – then thillaiminnishining brightly
periya thirumadal – 85 – then thillaithavazhumcoming to, gently
periya thirumadal – 85 – then thillaithiruvEngadamat thiruvEngadamalai (one who has taken residence)
periya thirumadal – 85 – then thillaiem viththaganaione who has amazing qualities and activities, for us
periya thirumadal – 85 – then thillaimannanaias the supreme lord
periya thirumadal – 85 – then thillaimAlirunjOlai maNALanaias the bridegroom who has taken residence at thirumAlirunjOlai
periya thirumadal – 85 – then thillaikol navilum Azhi padaiyAnaione who has as his weapon, the divine disc which is capable of annihilating enemies
periya thirumadal – 85 – then thillaikOttiyUrat thirukkOttiyUr
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyaianna uruvil ariyaias narasimhamUrththy (emperumAn’s divine form with lion face and human body) who has such (distinguished) divine form
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyaithiru meyyaththuin thirumeyyam
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyaiin amudham veLLaththaibeing greatly enjoyable as a sweet ocean of nectar
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyaiindhaLUrat thiruvindhaLUr
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyaiandhaNanaibeing supremely merciful
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyaikachchiin the town of kAnchIpuram
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyaivELukkai ALariyaias narasimha in the divine abode of thiruvELukkai
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyaipAdagaththu manniya em maindhanaias our youthful entity at thiruppAdagam where he has taken permanent residence
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyaivehkAvilat thiruvehkA
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththuunniya yOgaththu uRakkaththaione who is sleeping in yOga [body and mind joined together] while being fully aware
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththuUragaththuL annavanaibeing very distinguished in thiruvUragam [a divine abode in kAnchIpuram]
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththuatta buya karaththu emmAn ERRaibeing our lord at [the divine abode] attabuyakaram
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththuennai manam kavarndha Isanaithe entity complete [in all aspects] who stole my heart
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththuvAnavar tham munnavanaibeing the leader of celestial entities
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththumUzhikkaLaththu viLakkinaione who is shining at thirumUzhikkaLam [a divine abode in kEraLa]
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUrannavanaione who cannot be defined that he is like this
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUrAdhanUrat thiruvAdhanUr
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUrANdu aLakkum aiyanaione who controls passing of time
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUrnennalai inRinai nALaiyaione who is the controller of yesterday, today and tomorrow
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUrnIrmalai mEl mannumone who has taken residence at thirunIrmalai
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUrmaRai nAngum AnAnaihaving the form of four vEdhas
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUrpullANione who has taken residence at thiruppullANi
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUrthennan thamizhai vadamozhiyaione who is described by both thamizh and samaskrutha languages
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUrnAngUrat thirunAngUr
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAdamaNimAdak kOyil mannu maNALanaistanding forever at maNimAdakkOyil (divine abode in thanjAvUr) as a bridegroom
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAdanal nIr thalaichchanga nANmadhiyaias the nANmadhiyapperumAL at thalaichchangAdu which is surrounded by good water
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAdanAn vaNangum kaNNanaias kaNNan (krishNa) who I worship
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAdakaNNapuraththAnaione who is dwelling at thirukkaNNapuram
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAdathen naRaiyUr maNi mAdak kOyil mannu maNALanaione who has taken residence as a bridegroom in the famous thiruraRaiyUr maNi mAdak kOyil
periya thirumadal – 90 – konnavil thOLkal navil thOL kALaiyaione who is a youth with his shoulders similar to a mountain
periya thirumadal – 90 – konnavil thOLAngu kaNdu kai thozhudhuseeing him at that thirunaRaiyUr and worshipping him
periya thirumadal – 90 – konnavil thOLen nilaimai ellAm aRiviththAlif I appeal to him, stating my dispositions ..
periya thirumadal – 90 – konnavil thOLafter hearing that
periya thirumadal – 90 – konnavil thOLemperumAnthat perumAn [supreme entity]
periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamumthan aruLum Agamum thArAnElif he does not grant me his divine grace and his divine chest
periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamumthannaithat emperumAn
periya thirumadal – 91 – than aruLum AgamumnAnI (who know all his activities)
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilummin indaiyAr sEriyilumin the gatherings of women
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilumvEdhiyargaL vAzhvidaththumin the places where vaidhikas (those who follow vEdhams) live
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilumthan adiyAr munbumin the presence of emperumAn’s followers
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilumtharaNi muzhudhALum konnavilum vElvEndhar kUttaththumin the courts of those kings who rule over the entire earthern region and who have cruel armies
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilumnAdu agaththumin all the other places
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAmthan nilaimai ellAm aRivippanI will expose all his qualities
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAmmunam nALin earlier time (during krishNAvathAram)
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAmminnidai Aychchiyar tham sEriin the hamlet of cow-herd girls whose slender waists were like lightning
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAmkaLavin kaNin a cunning way
periya thirumadal – 94 – thunnu padalthunnu padal thiRandhuby opening the gate woven with densely packed palm leaves
periya thirumadal – 94 – thunnu padalpukkuentering
periya thirumadal – 94 – thunnu padalthayir veNNeycurd and butter
periya thirumadal – 94 – thunnu padalthan vayiRu Ara thAn vizhungaas he gobbled these in order to fill up his stomach
periya thirumadal – 94 – thunnu padalkozhu kayal kaNeyes which are like carp (a fresh water fish)
periya thirumadal – 94 – thunnu padalmannu madavOraLwomen of the hamlet
periya thirumadal – 94 – thunnu padalpaRRicatching him
periya thirumadal – 94 – thunnu padalOr vAn kayiRRAlwith a beautiful rope
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOduuralOdu(tied up) with the mortar
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdukattuNda peRRimaiyumhow great it was being tied down
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOduAyar vizhavin kaNin the ArAdhanai (worship) carried out by the herdspeople to indhira, the chief of celestial entities
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOduthunnu sagadaththAl pukka peru sORRaithe huge quantum of food carried by many carts
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOduannadhu Or bUdhamAytaking the form of a demon which cannot be spoken of in words
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdumun irundhuright in fornt of them
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdumuRRacompletely
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOduthAnhe himself
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOduthuRRiyaeaten
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdutheRRanavumwhat a shame!
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuLmunam nALduring an earlier time
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuLvAzhvEndhar thUdhanAyas pANdava’s messenger
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuLthannai igazhndhu uraippato be spoken of despicably
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuLmannar peru savaiyuL senRadhumthe way he went to the court of great kings (such as dhuriyOdhanA et al)
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuLmangaiyar tham kaN kaLippaeyes of the (herd)ladies’ to rejoice
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuLmannu paRai kaRangathe drum tied (to the waist) to sound
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAykol navilum kUththanAycarrying out the dance which kills (women)
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAypErththumfurther
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAykudam Adidancing with pots
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAyen ivan ennappaduginRa IdaRavumgetting ruined of character with people wondering “Will anyone dance like this?”
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAythen ilangaiyAttithe queen of lankA in the south
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAyarakkar kulapopAvaione who looked like an idol, born in the clan of demons
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAymannan irAvaNan than nal thangaithe affectionate sister of King rAvaNa
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAyvAL eyiRuhaving teeth like a sword (being resplendent)
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAythunnu sudu sinaththuhaving an anger which will singe
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAysUrppaNakAcalled as sUrppaNakA
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdupularndhuher body withered [lifeless]
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNduezhundha kAmaththAldue to the disease of lust which swelled
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdupon niram koNduher complexion became pale [lost its colour]
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdusOrvu eydhigoing into a trance
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNduthannai nayandhALaithat demonic woman who desired him
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNduthAn munindhubecoming fiery
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdumUkku arindhucutting off her nose
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdumanniya thiNNenavumhow firm he became!
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNduvAyththa malai pOlumone who had the form similar to a mountain
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNduthan nigar onRu illAdhabeing incomparable
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNduthAtakaiyaia woman called as thAtakA
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdumAmunikkAfor the sake of sage viSvAmithra
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththathen ulagam ERRuviththaso as to reach yamalOkam (hell)
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththathin thiRalumwhat great strength
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththamaRRu ivai thAnvarious other activities which are similar to these
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththaunni ulavAthey cannot be thought of completely.
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththaulagu aRiyaannouncing such activities so that people of the world would know
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththanAnI, parakAla nAyaki
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththamunnistanding up front
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththamuLaiththu ezhundhu Ongi oLi parandha manniya pU peNNai madal UrvanI will engage with madal from beautiful, firm and splendorous palm leaf which has been taken from a well sprouted, high grown pam tree.
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmen nilaimai ellAmall my various states
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmaRiviththAlafter informing
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmemperumAnthe lord of all, my swAmy
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmthan aruLumhis mercy
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmAgamumhis divine chest
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmthArAn Elif he does not grant
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmpinnai pOyafter that, going to
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmoNduRai nIr vElai ulagu aRiyamaking it known to the people of the world, surrounded by ocean which has effulgent places for taking a dip and which is full of water
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmnAnI
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmvaNdu aRai pUm peNNai madal UrvanI will engage with a beautiful madal which is resounding with the humming of beetles.
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmavathArikai
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAmThis pAsuram is similar to the one at the end of siRiya thirumadal. This pAsuram, composed by the thamizh poet kambar as if it were recited by parakAla nAyaki herself, is recited at the end of periya thirumadal. These pAsurams [this and the one which appears at the end of siRiya thirumadal], show the devotion that kambar had towards thirumangai AzhwAr.

periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

thanippAdal (additional pAsuram)

ennilaimai ellAm aRiviththAl emperumAn
thannaruLum Agamum thArAnEl – pinnaippOy
oNduRainIr vElai ulagaRiya Urvan nAn
vaNdaRai pUm peNNai  madal

Word by word meaning

en nilaimai ellAm – all my various states
aRiviththAl – after informing
emperumAn – the lord of all, my swAmy
than aruLum – his mercy
Agamum – his divine chest
thArAn El – if he does not grant
pinnai pOy – after that, going to
oNduRai nIr vElai ulagu aRiya – making it known to the people of the world, surrounded by ocean which has effulgent places for taking a dip and which is full of water
nAn – I
vaNdu aRai pUm peNNai madal Urvan – I will engage with a beautiful madal which is resounding with the humming of beetles. 

avathArikai

This pAsuram is similar to the one at the end of siRiya thirumadal. This pAsuram, composed by the thamizh poet kambar as if it were recited by parakAla nAyaki herself, is recited at the end of periya thirumadal. These pAsurams [this and the one which appears at the end of siRiya thirumadal], show the devotion that kambar had towards thirumangai AzhwAr.

vyAkyAnam

en nilaimai . . . . . . thArAnEl – these two lines are taken from part nos 90 and 91 in periya thirumadal. vyAkyAnam for these two lines can be seen there. We can see that in kamba rAmAyaNam too, there are many pAsurams where the words and meanings are common with thirumangai AzhwAr’s pAsurams.

pinnaip pOy – If he does not carry out what he is expected to do, I will do what I am not supposed to do. While he should come to the place where I am present, I will go to the place where he is residing.

oNduRai nIr vElai ulagaRiya – to make it known to the people who are in the world surrounded by ocean with splendorous steps for taking bath and which is full of water.

oNduRai – since pearls and corals are strewn across the ocean, it has effulgence.

ulagu – people who are living in the world.It woud also mean “great people”

Urvan nAn . . . .madal – I will engage with madal which is resounding with the humming of beetles.

This brings us to the end of translation for periya thirumadal.

periya pirAtti samEdha periya perumAL thiruvadigaLE SaraNam
thirumangai AzhwAr thiruvadigaLE SaraNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE SaraNam
azhagiya maNavALapperumAL nAyanAr thiruvadigaLE SaraNam

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

thennulagam ERRuviththa thiNdiRalum maRRivaidhAn                                 147
unni ulavA ulagaRiya Urvan nAn
munni muLaiththezhundhu Ongi oLi parandha                                                  148
manniya pUm peNNai madal

Word by word meaning

then ulagam ERRuviththa – so as to reach yamalOkam (hell)
thin thiRalum – what  great strength
maRRu ivai thAn – various other activities which are similar to these
unni ulavA – they cannot be thought of completely.
ulagu aRiya – announcing such activities so that people of the world would know
nAn – I, parakAla nAyaki
munni – standing up front
muLaiththu ezhundhu Ongi oLi parandha manniya pU peNNai madal Urvan – I will engage with madal from beautiful, firm and splendorous palm leaf which has been taken from a well sprouted, high grown pam tree.

vyAkyAnam

thennulagam ERRuviththa – he let sUrppaNaka to live in this world; in the case of thAtakA, he sent her to the world of yama [hell] itself. How cruel!

thiN thiRalum – how to praise his valour that he shows towards helpless women?

maRRivaidhAn unni ulavA – it is not possible to complete the incidents that I have gathered of this emperumAn, just like one gathers wealth which will help during times of distress. It will suffer the same way that vEdham suffered when it tried to estimate the bliss of emperumAn and returned empty handed. Since he is likely to come scurrying and fall at my feet after I start revealing these, I consider them as my wealth during distress.

ulagu aRiya Urvan nAn – I will engage with madal such that all chEthanas (sentient beings) will come to know of them.

munni – Standing right up-front, saying “I am going to engage with madal”. The meaning implied is that it is not possible to wait for him [thirumangai AzhwAr] any more.

What sort of madal is this?

muLaiththu ezhundhu Ongi oLiparandha manniya pUm peNNai madal – I will engage with madal which has sprouted from earth, grown tall, remained resplendently, remained firm.

Urvan nAn madal – I have a great brahmASthra (very potent weapon) in my hand. What shortfall do I have now? This implies that there is no hurdle for my goal being reached. She is praising this [madal] because she feels that it will help her in uniting with emperumAn, just like viSwAmithra bhagavAn united sIthAppirAtti with perumAL [SrI rAma].

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

ponniRangoNdu pulandhezhundha kAmaththAl                                               145
thannai nayandhALaith thAn munindhu mUkkarindhu
manniya thiNNenavum vAyththa malai pOlum                                                 146
thannigar onRillAdha thAtakayai mAmunikkA

Word by word meaning

pularndhu – her body withered [lifeless]
ezhundha kAmaththAl – due to the disease of lust which swelled
pon niram koNdu – her complexion became pale [lost its colour]
sOrvu eydhi – going into a trance
thannai nayandhALai – that demonic woman who desired him
thAn munindhu – becoming fiery
mUkku arindhu – cutting off her nose
manniya thiNNenavum – how firm he became!
vAyththa malai pOlum – one who had the form similar to a mountain
than nigar onRu illAdha – being incomparable
thAtakaiyai – a woman called as thAtakA
mAmunikkA – for the sake of sage viSvAmithra

vyAkyAnam

sOrvu eydhi – did she not become tired since she fell in love, just like I did?

pon niRam koNdu – since her love did not fructify, did she too not lose her complexion, like I?

pularndhu – did she also not wither, just like I

ezhundha kAmaththAl – with the love which blossomed, larger than an ocean. What a great prize she got for the love that she had for him!

thannai nayandhALai – the mistake she committed was in being desirous of him!

th9n munindhu – one should reciprocate love. Even if that is not done, is it proper for one to get angry?

mUkku arindhu – even if one became angry, we can forget it. But didn’t he cut off her nose?

manniya thiNNenavum – did he, at the least, feel remorseful for such a cruel act? No; did he not stand firm as if he had carried out a valorous act? Is this an act of valour? thiNNenavu – robustness.

Finally, I will narrate another incident, which is the peak of all cruel acts. Listen:

 vAyththa malai pOlum – what a great physique did she have!

thannigar onRu illAdha thAtakaiyai – Is there anyone to match her so that one could console oneself even if she went.

mAmunikkA – did he not carry out this act in such a crafty way that if one asked him forcefully “You killed a woman” he would shift the blame by responding “A brAhmaNa asked me to do it and hence I did ”? The commentator azhagiya maNavALapperumAL nAyanAr has said “I have heard from nampiLLai that he has heard this explanation from [parAsara] bhattar”.

mAmunikkA – Was it not for the great thapasvi (one who carries out penance) viSvAmithra that he brought such a disgrace?

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy

Published by:

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

konnavilum kUththanAyp pErththum kudamAdi
ennivan ennappaduginRa vIdaRavum                                                                   143
thennilangaiyAtti arakkar kulappAvai
mannan irAvaNan than nal thangai vALeyiRRuth                                                  144
thunnu sudusinaththuch chUrppaNakAch chOrveydhi 

Word by word meaning

kol navilum kUththanAy – carrying out the dance which kills (women)
pErththum – further
kudam Adi – dancing with pots
en ivan ennappaduginRa IdaRavum – getting ruined of character with people wondering “Will anyone dance like this?”
then ilangaiyAtti – the queen of lankA in the south
arakkar kulapopAvai – one who looked like an idol, born in the clan of demons
mannan irAvaNan than nal thangai – the affectionate sister of King rAvaNa
vAL eyiRu – having teeth like a sword (being resplendent)
thunnu sudu sinaththu – having an anger which will singe
sUrppaNakA – called as sUrppaNakA

vyAkyAnam

konnavilum kUththanAy – while dancing, he had a beauty which was capable of killing women

pErththum kudamAdi – more than that, taking up pots and dancing with them

ennivan ennappaduginRa IdaRavum – he also had the simplicity which would make the women to think “What is this? Would he not stop dancing and killing us in the bargain, and leave this place?”

Leave aside what had been said till now. Hear this terrible incident:

thennilangaiyAtti – Is there anyone born like this person? Having the name “rAvaNa is the king of lankA”, did he not truly control lankA? Was he not born to enjoy the wealth of lankA?

arakkar kulappAvai – Was she not born as the ‘apple of the eye’ as far as the clan of demons was concerned?

mannan irAvaNan – How remarkable! Was there anyone who lived as the King among kings just as rAvaNa lived?

than nalthangai – was she not born as his sister, being very dear to him?

vAL eyiRRu – How resplendent were her teeth! If there ever were a beautiful girl, the beauty of her teeth should be like what she had.

thunnu sudu sinaththu – forget her external beauty. How great was her inner beauty! Did not the anger which she had towards him [SrI rAma], who could not understand the love of a forlorn woman, not reflect the beauty of her mind!

sUrppaNakA – she had nails resembling a winnow!

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

mannar perunjavaiyuL vAzhvEndhar thUdhanAy                                             141
thannai igazhndhuraippath thAn munanAL senRadhuvum
mannu paRai kaRanga mangaiyar tham kaN kaLippa                                    142

Word by word meaning

munam nAL – during an earlier time
vAzhvEndhar thUdhanAy – as pANdava’s messenger
thannai igazhndhu uraippa – to be  spoken of despicably
mannar peru savaiyuL senRadhum – the way he went to the court of great kings (such as dhuriyOdhanA et al)
mangaiyar tham kaN kaLippa – eyes of the (herd)ladies’ to rejoice
mannu paRai kaRanga – the drum tied (to the waist) to sound

 vyAkyAnam

I will narrate another incident, please listen.

mannar perunjavaiyuL – was it at a non-descript place where his simplicity was exposed? Was it not in the court where great kings had gathered that this happened?

vAzhvEndhar thUdhanAy – agreed that he had to go as a messenger. But did he go as the messenger of great emperors who rule over the world? Was it not for pANdavas who were struggling with their lives that he went as a messenger? Who will get such a fame!

thannai igazhndhuraippa – such that dhuriyOdhana would ask him derisively “Disregarding bhIshma, dhrONa and me, why did you eat the food of the lowly person (vidhura)?”

thAn – For someone who did such an act, where is the need for any respect to feel important? (thAn indicates self)

muna nAL senRadhuvum – Is he comforting himself that a long time has passed since this event took place? It appears to me that this happened yesterday!

More than this, hear this ludicrous incident as I narrate it:

mannu paRai kaRanga – since no one would come to support him in this shameless act, he tied a drum to his waist itself.

Did he not indulge in an act which any self-respecting elder would not even think of!

Did anyone dance like this?

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

pinnum uralOdu kattuNda peRRimaiyum                                             139
annadhOr bUdhamAy Ayar vizhavinkaN
thunnu sagadaththAl pukka perunjORRai                                            140
munnirundhu muRRaththAn thuRRiya theRRanavum

Word by word meaning

uralOdu – (tied up) with the mortar
kattuNda peRRimaiyum – how great it was being tied down
Ayar vizhavin kaN – in the ArAdhanai (worship) carried out by the herdspeople to indhira, the chief of celestial entities
thunnu sagadaththAl pukka peru sORRai – the huge quantum of food carried by many carts
annadhu Or bUdhamAy – taking the form of a demon which cannot be spoken of in words
mun irundhu – right in fornt of them
muRRa – completely
thAn – he himself
thuRRiya – eaten
theRRanavum – what a shame! 

vyAkyAnam

pinnum uralOdu kattuNda peRRimaiyum – it is not that the girls just caught hold of his hand [as seen in the previous part]; more than that, they tied him to a mortar, an achEthana (insentient) entity. I will recount the greatness of that act too, for the entire world to hear.

kattuNda peRRImaiyum – The opinion here is that ”the sinner that I am, I did not get to see this greatness at that time itself”.  peRRimai – greatness (or fame). Here, it refers to the lowliness of the act due to viparItha lakshaNam (ironical, conveying the opposite meaning).

On top of this, I want to speak about one more activity.

annadhOr – it was such a despicable act that emperumAn put on, which cannot be described by words.

annadhu – unable to look at that grotesque form, she (parakAla nAyaki) turns her face away.

bUdhamAy – will anyone take on the role of a very lowly demon?

Ayar vizhavin kaN – since he took on the role of a demon, he went to all places because of his extreme hunger. He had to gobble up the food meant for the herdspeople who were holding on to him.

thunnu sagadaththAl pukka perunjORRai – was the quantum of food such that a couple of people could carry it and he ate that? He swallowed the food which was heaped like a mountain, brought by a huge line of carts. Just as periyAzhwAr had mentioned in his periyAzhwAr thirumozhi 3-5-1 “attukkuvi sORRup paruppadhamum thayir vAviyum neyyaLaRum” it was a combination of a mountain of cooked rice, a tank of curd and a pond of ghee which he swallowed.

munnirundhu – what a shameless act! If he had a bit of sense, would he not have put a screen between himself and the herdspeople when he swallowed all that food? Since even that was not there, he swallowed all the food in the presence of all the herdspeople.

muRRaththAn thuRRiya – he did not offer even a handful of food to anyone! What a glutton he was!

thAn thuRRiya – he ate it all up, without even getting his relatives together.

theRRanavum – he did not have any sense of shame even after doing all this! theRRanavu – clarity. Here, it means shamelessness.

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 94 – thunnu padal

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

thunnu padal thiRandhu pukkuth thayir veNNey
than vayiRAra vizhungak kozhungayaRkan                                                        138
mannu madavOrgaL paRRiyOr vAnkayiRRAl

Word by word meaning

thunnu padal thiRandhu – by opening the gate woven with densely packed palm leaves
pukku – entering
thayir veNNey – curd and butter
than vayiRu Ara thAn vizhunga – as he gobbled these in order to fill up his stomach
kozhu kayal kaN – eyes which are like carp (a fresh water fish)
mannu madavOraL – women of the hamlet
paRRi – catching him
Or vAn kayiRRAl – with a beautiful rope

vyAkyAnam

thunnu padal thiRandhu – did he enter like I did by turning the dome on top of the turret in budhdha vihAra, and damaging it, and steal? The herdspeople would have woven a densely packed palm gate and would have supported it with the trunk of a tree. Was it not by damaging this dome that he indulged in stealing!

padal thiRandhu pukku – normally, he would not even know the mechanism by which the gate with a stick across it is opened; he only knows to slip in under the gate and steal. However, since it was his house and since he had been stealing for a long time, he was able to carry out the difficult task of opening the gate!

thunnu padal thiRandhu pukku – Since it was densely woven, he entered by opening it. Had it been kept open, he would have entered by closing it!

thayir veNNey – did he steal the golden image of bhudhdha like I did? Was it not the lowly curd and butter!

than vayiRu Ara vizhunga – He did not steal for the sake of others [for the sake of emperumAn]; he did for his own sake!

kozum kayal kaN – the happiness was seen in the eyes of the herdswomen on catching the person who stole.

mannu madavOrgaL paRRi – as soon as he is caught, a thousand girls will hold on to his one hand.

Or vAn kayiRRAl – unlike him who would not be easily accessible, it was a beautiful rope which was caught as soon as one thought of it. It was not a great rope just because it was praised as “kaNNinuN siRuththAmbinAl” (kaNNinuN chiRuth thAmbu 1), “kaNNikkuRungayiRu” (periya thirumozhi 11-5-4) “kaNNiyAr kuRungayiRu” (periya thirumozhi 5-9-7); it was a strong, nice rope to tie the mischievous person.

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full Series

<< Previous

than nilaimai ellAm aRivippan thAn munanAL
minnidai Aychchiyar tham sErikkaLavinkaN                                                         137

Word by word meaning

than nilaimai ellAm aRivippan – I will expose all his qualities
munam nAL – in earlier time (during krishNAvathAram)
minnidai Aychchiyar tham sEri – in the hamlet of cow-herd girls whose slender waists were like lightning
kaLavin kaN – in a cunning way

 vyAkyAnam

than nilaimai ellAm aRivippan – I will expose everything – how he showed his divine form, then separated from me, created distress in me, made me engage with madal, and even after that, not showing up for me. Since he has decided that I alone am not required for him, I will make him not required for this world, by exposing his bad qualities.

Now, thirumangai AzhwAr (as parakAla nAyaki) intends to prove that all the divine activities of emperumAn which made AzhwArs like him to become bewildered saying “eththiRam” (how amazing!) as lowly activities.

thAn munanAl . . .  peRRimaiyum – I will make it known to the whole world as to how he had stolen butter from the hamlets of cow-herd girls and how he was caught and tied to the mortar.

thAn – how shameful that he has indulged in this activity [of stealing butter] and is proud that “I have done it”

muna nAL – did not this activity come about at a very young age? Is he remaining calm since he thinks that the worldly people would have forgotten it?

minnidai – was it not to see how the lightning-like waists of the cow-herd girls trembled when they came chasing him that he indulged in stealing butter!

minnidai Aychchiyar tham – It is true that he indulged in stealing. But was it carried out with valorous men like me? Was it not from weak women that he stole?

Aychchiyar tham sErikkaLavin kaN – Did he steal like I did, crossing nine well guarded streets in nAgappattaNam? [thirumangai AzhwAr, in order to feed thousand brAhmaNas every day, had to indulge in stealing valuable materials; one such activity was in stealing a golden statue of budhdha from a budhdha vihAra in nAgappattaNam] Was it not from the hamlets of cow-herd boys and cow-herd girls which had only huts, without any protection?

In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org