Word | Meaning | pAsuram |
---|---|---|
a malar mEl | atop that lotus flower | periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi |
a nAgaththaNai mEl | on top of that mattress of thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) | periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr |
Adavar mEl | on the male (towards men) | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
AdhalAl | for both the purushArthams aRam (dharmam or righteousness) and poruL (wealth), since kAmam (love) is the benefit, | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
AdhanUr | at thiruvAdhanUr | periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr |
adhu niRka | let the discussion on mOksham remain as it is. | periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum |
adi iNaiyum | the divine feet | periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa |
agam kuzhanidhu | with the heart softening | periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram |
Agamum | his divine chest | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
alar Esa | to be abused (by worldly people) | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
algulum | waist | periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum |
aLLal vAy | in marshy places | periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda |
amarar pORRi seppa | to be praised by the celestial entities | periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku |
ammaRaidhAn | those vEdhas | periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai |
aNai katti | building sEthu (and mercifully entering lankA) | periya thirumadal – 69 – anna kadalai |
aNangu thAn | bhUmippirAtti who is a divine lady | periya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangE |
andhaNanai | being supremely merciful | periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai |
ANdu aLakkum aiyanai | one who controls passing of time | periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr |
Angu | along with that | periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram |
Angu | at the same time | periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul |
Angu | in that place | periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram |
angu | in that state | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
Angu kaNdu kai thozhudhu | seeing him at that thirunaRaiyUr and worshipping him | periya thirumadal – 90 – konnavil thOL |
angu onnA asurar thuLanga | making the inimical demons (such as namuchi et al) in those seven worlds to suffer | periya thirumadal – 78 – onnA asurar |
aNi mayil Ay | like a beautiful peacock, in her tresses | periya thirumadal – 57 – mannu maragadha |
aNi muRuval innamudham mAndhi iruppar | they would have consumed the nectar of beautiful smile. | periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram |
aNi nIr vayal Ali | thiruvAli, the divine abode, which has (agricultural) fields, full of water | periya thirumadal – 80 – annam thuyilum |
aNimalar sEr | with abundance of beautiful flowers | periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul |
anna | such | periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy |
anna aRaththin payan Avadhu idhu anRE | this is the benefit that one gets for that purushArtham dharmam (which I had spoken of, earlier) | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
anna aru thavaththinUdu Oy | completing that great penance (when asked what benefit she derived) | periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai |
anna kadalai | ocean which has that complexion | periya thirumadal – 69 – anna kadalai |
anna nadaiya | having a gait similar to that of a swan | periya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangE |
anna thiRaththadhE | it is as lowly and as temporary (as this) | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
anna uruvil ariyai | as narasimhamUrththy (emperumAn’s divine form with lion face and human body) who has such (distinguished) divine form | periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai |
annadhE pEsum | repeating the oft-repeated saying (that SAsthram indicates that there is mOksham) | periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum |
annadhu Or bUdhamAy | taking the form of a demon which cannot be spoken of in words | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
annadhu Or illiyin Udu pOy | through the path of that subtle hole, which cannot be described by words | periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn |
annam Ay | like a swan, in her gait | periya thirumadal – 57 – mannu maragadha |
annam nadaiya aNangu | sithAppirAtti who has the gait of a swan | periya thirumadal – 39 – anna nadaiya |
annam nadaiya aNangu | the divine lady (pArvathi) who has the gait of a swan | periya thirumadal – 48 – anna nadaiya |
annam nadaiya arambaiyar tham kaivaLarththa | being nurtured by caressing with their own hands, by celestial women who have a gait similar to that of a swan | periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu |
annam uzhakka nerindhu ukka vAL neelam naRu chinna thAdhu sUdi | wearing the grains of fragrant, minute pollens from the blue water lily which had been crushed by the stamping of swans | periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA |
annanvar tham | women-folk like that | periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul |
annaththai | one who incarnated as a swan | periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai |
annavan than | sivapirAn (rudhra) who is like that | periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai |
annavanai | one who cannot be defined that he is like this | periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr |
annavanai | that elder brother | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
annavar tham | such celestial damsels’ | periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram |
arakkar kulapopAvai | one who looked like an idol, born in the clan of demons | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
Aramum | the chain (worn on the divine chest) | periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa |
arangaththu mannum | residing permanently at thiruvarangam | periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai |
arasu ozhindhu | avoiding ruling of the land (and setting forth for the forest) | periya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhai |
aRiviththAl | after informing | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
aRivu il siRu manaththu avarai | those who do not have rationale and who have narrow minds | periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum |
aRivum | my knowledge (which is within that heart) | periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum |
ariyai | one who incarnated as hayagrIva (horse face, human body) | periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai |
arumaRaiyai | one who has the vEdhas (sacred texts) as his form | periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai |
aththuNaikkaN | at that very moment | periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu |
atta buya karaththu emmAn ERRai | being our lord at [the divine abode] attabuyakaram | periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu |
avan than | that arjuna’s | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
avanudaiya | his | periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl |
avanum | that mahAbali (who heard that) | periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu |
avuNarkku vAL vEndhan | being a radiant leader among asuras [demonic entities] | periya thirumadal – 45 – mannavan vANan |
avvanRil pedai vAy siRu kuralukku | hearing the feeble voice from the mouth of the female love-bird | periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil |
Ayan vEy innisai Osaikku irangAdhAr | those who are not disheartened after hearing the sweet music played by the shepherd on his flute | periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil |
Ayar vizhavin kaN | in the ArAdhanai (worship) carried out by the herdspeople to indhira, the chief of celestial entities | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
Ayiram kaN mannavan vAnamum | the swargalOka (heaven) belonging to the thousand eyed indhra | periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum |
Ayiram kaN vAnavarkOn pon nagaram pukku | reaching the beautiful land of indhra, who has a thousand eyes | periya thirumadal – 18 – annavar thAm |
Ayiram thOL mannu karathalangaL mattiththu | (Siva) spreading his hands with thousands of shoulders in all directions | periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL |
azhiththu urappi | abusing him by using ignominious words | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
bAradhamam Am | it will end just like mahAbAradham [will be so huge] | periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl |
chinnam malar kuzhalum | tresses, adorning themselves with flowers which had just then blossomed. | periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum |
dhananjayanai | arjuna | periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl |
dheyvam sudar naduvuL | among the rays which are extraordinary | periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr |
em mAmaNiyai | one who we can handle, like a blue gem | periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai |
em viththaganai | one who has amazing qualities and activities, for us | periya thirumadal – 85 – then thillai |
emperumAn | that perumAn [supreme entity] | periya thirumadal – 90 – konnavil thOL |
emperumAn | the lord of all, my swAmy | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
emperumAn than | kaNNapirAn (krishNa)’s | periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa |
en ivan ennappaduginRa IdaRavum | getting ruined of character with people wondering “Will anyone dance like this?” | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
en manaththu mAlai | one who has deep love for me and who never leaves my mind | periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai |
en mulaiyum | my bosom | periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr |
en nalanum | my qualities | periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr |
en nilaimai ellAm | all my various states | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
en nilaimai ellAm aRiviththAl | if I appeal to him, stating my dispositions .. | periya thirumadal – 90 – konnavil thOL |
en sevi thanakkE | only for my ears | periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum |
en seygEn | what means will I carry out (to escape from this)? | periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl |
en thanakkE | only for me | periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum |
en uraikkEn | How much could I tell (you)? | periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE |
en uRu nOy | the disease which happened to me | periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl |
enakkE eri vIsum | is blowing fire only for me | periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai |
enakkE poRaiyAgi | they have become an unwanted burden even for me | periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai |
Endhu iLa mulai mEl | on top of the well-risen bosom | periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy |
ennai manam kavarndha Isanai | the entity complete [in all aspects] who stole my heart | periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu |
ennAl tharappattadhu enRalum | as he said that “the three steps of land have been given by me” | periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu |
ennavum kEttaRivadhillai | has not been heard, as told by someone | periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy |
ennudaiya innamudhai | the supreme enjoyer, who is giving me dharSan (for me to worship) | periya thirumadal – 80 – annam thuyilum |
ennudaiya kaN kaLippa nOkkinEn | I saw such that my eyes rejoiced. | periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa |
ennudaiya nenjE ilakkAga thamilyEn mEl eyginRAn | keeping my heart as the target he (cupid) is shooting those arrows on me, who is having none to support. | periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL |
ennudaiya nenjukku Or ir vAL Am | it is like a unique sword which cut my heart | periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl |
ennudaiya nenjum | my heart | periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum |
ennudaiya pAdhaththAl yAn aLappa | by measuring with my foot | periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa |
eri vizhiththu | looking with fiery eyes | periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi |
eththanai Or | unqiue in many ways | periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa |
evvuL perumalaiyai | one who is reclining at thiruvevvuL (present day thiruvaLLUr) as if a huge mountain were reclining | periya thirumadal – 80 – annam thuyilum |
Ezh ulagum pOy kadandhu | going across all the worlds above | periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu |
EzhaigAL | Oh ignorant people! | periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE |
ezhum sudarai | as an effulgent lamp | periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda |
ezhundha kAmaththAl | due to the disease of lust which swelled | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
idai kazhi mannum em mAyavanai | as our thirumAl (emperumAn) who has taken permanent residence in the corridor [of mrigaNdu maharishi’s hermitage] at thirukkOvalUr | periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda |
idai min Ay | like lightning, in the beauty of her waist | periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy |
idavendhai Isanai | supreme being who has taken residence at thiruvidavendhai | periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai |
idhanai kAkkum A en | what is the way to escape from this grave danger? | periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum |
idhu viLaiththa | having created such a situation (by southerly breeze etc [which have been mentioned earlier]) | periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum |
iLa iraNdu vEy Ay | like two bamboo shoots (for shoulder) | periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy |
iLa mulai mEl | on top of the young bosom | periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy |
in amudham veLLaththai | being greatly enjoyable as a sweet ocean of nectar | periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai |
in iLa pU thenRal | the most enjoyable southerly wind | periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy |
in iLa pU thenRal iyanga | sweet, gentle and fragrant southerly wind wafting in | periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin |
in iLa pU thenRalum | the southerly breeze which is sweet, youthful [full of vigour] and fragrant | periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai |
in iLa vAdai thadava | being stroked by the sweet, youthful northerly winds | periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum |
in isai Osaiyum vandhu | coming with a sound as sweet as music | periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum |
in isai vaNdu amarum sOlai vAy | in the orchards, inside which beetles are humming with sweet music | periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin |
in isai yAzh pAdal | the song from vINai (a stringed, traditional musical instrument) which has sweet notes | periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu |
iNai seppu Ay | like two domes (for bosoms) | periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy |
inam vaLaiyum | distinguished bangles on the hand | periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum |
indhaLUr | at thiruvindhaLUr | periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai |
Ingu pugundhu | wafting inside wherever these people are going | periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy |
Ingu udalam vittezhundhu | leaving the physical body in this world and rising up | periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy |
inidhu vAzhndhadhuvum | that she lived happily | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
inna uruvin imaiyA thadam kaNNAr | having such great, expansive eyes | periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram |
innadhOr thanmaiyar Ay | thus, having such nature | periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy |
innadhu Or kAlaththu idhu peRRAr | on a specific day, a particular person reached mOksham (SrIvaikuNtam) | periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy |
irai thEr azhundhUr | at thiruvazhundhUr, to seek prey | periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda |
iru pozhil sUzh | surrounded by huge orchards | periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl |
iru sudarai | divine disc and divine conch which appear like sUrya (sun) and chandhra (moon) | periya thirumadal – 80 – annam thuyilum |
iru sudarai | the twin sources of radiance, viz., divine chakra and divine conch | periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin |
iruvisumbil mannu mazhai thavazhum | in the expansive ethereal layer, with the region of clouds fitting well | periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum |
ivai | these bosoms | periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai |
ivaiyE nugarndhu | eating these two | periya thirumadal – 12a – ennum ivaiyE |
kachchi | in the town of kAnchIpuram | periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai |
kadal mallai mannum mAyavanai | the amazing entity who has taken permanent residence at thirukkadanmallai (present day mahAbalipuram) | periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai |
kAdhalanai | anirudhdhAzhwAn (grandson) who is dear [to krishNa] | periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa |
kadi malarin | in a flower full of honey | periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr |
kaippidihthu | marrying him | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
kal aRai mEl | inside the sannidhi (sanctum sanctorum) made of stones | periya thirumadal – 80 – annam thuyilum |
kal navil thOL kALaiyai | her beloved, who is having mountain-like huge shoulder and who is proud like a bull | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
kal navil thOL kALaiyai | one who is a youth with his shoulders similar to a mountain | periya thirumadal – 90 – konnavil thOL |
kal navil thOL kAman | manmadha (cupid) who has (firm) shoulders which are like mountain | periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl |
kal navilum kAdu agaththu | in the forest which is full of stones | periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr |
kal niRaindhu thIyndhu kazhai udaindhu kAl suzhanRu | being full of stones, grass having been burnt, bamboo cracking up, with tornado continuously striking | periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr |
kaLavin kaN | in a cunning way | periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm |
kAmaththin | for that purushArtham kAmam | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
kAmavEL | manmadha (cupid) | periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa |
kaN thuyilum | sleeping (happily) | periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum |
kaNapuraththup ponmalai pOl ninRavan than | emperumAn who stands as a golden mountain in thirukkaNNapuram, his | periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai |
kaNgaLum | the divine eyes | periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum |
kaNNapuraththAnai | one who is dwelling at thirukkaNNapuram | periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda |
kanni | a girl | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
kanni madhiL sUzh kaNamangai kaRpagaththai | one who is dwelling mercifully like a kalpaka vruksham (wish-fulfilling divine tree) at thirukkaNNamangai which is surrounded by newly built compound wall | periya thirumadal – 80 – annam thuyilum |
kanniyar kaN miLira | such that young girls will roll their eyes (on seeing it) | periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu |
kanniyarAl itta | fanned by celestial women | periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin |
kaRpagaththin mannu malar vAy maNivaNdu pinthodara | being followed by beetles which had settled on the flowers of kalpaka vruksha (celestial, wish-fulfilling tree) | periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy |
kaRpippOm yAmE | should we instruct them? | periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum |
karu nedu kaN sem vAy piNai nOkkin min aNaiya nuN marungul | having dark, long hands, reddish mouth, looks of a deer and a slender waist similar to lightning | periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN |
karuppuch chilai vaLaiya | drawing (his) bow made of sugarcane | periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl |
kattuNda peRRimaiyum | how great it was being tied down | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
kavarippodhi avizhndhu | the bundle of chowry (fly-whisk) blossoming (nearby) | periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin |
kAyAvin chinna naRu pU thigazh vaNNan | having a complexion similar to the small flower with sweet fragrance, from the flowering plant kAyA (a bilberry plant) | periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy |
kazhal sUzh kAl | one foot with a valorous anklet | periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL |
kEttu inbuRRu | hearing it and feeling joyful | periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu |
kidandhu | reclining eminently | periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl |
kodu kadhirOn thunnu veyil vaRuththa vembaral mEl | on top of the pebbles which have been roasted by the rays of the hot sun | periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu |
kol navilum Azhi padaiyAnai | one who has as his weapon, the divine disc which is capable of annihilating enemies | periya thirumadal – 85 – then thillai |
kol navilum ehkil kodidhy Ay nedidhu Agum | it is longer than the spear which is capable of killing, and more cruel than that. | periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum |
kol navilum kOLarimAth thAn sumandhu kOlam sEr | being beautiful and supported by a strong lion which talks slanderously about the activity of killing | periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku |
kol navilum kUr nudhi mEl | on top of the sharp edges which are capable of killing enemies | periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai |
kol navilum kUththanAy | carrying out the dance which kills (women) | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
kol navilum mU ilai vEl | one who has the weapon sUlam (spear), which has three leaves [sharp edges], which indulges in the occupation of killing | periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai |
kol navilum nIL vEl | having a spear, which is long and which knows how to kill, in the hand | periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl |
kol navilum pUngaNaigaL kOththu | (on that bow) stringing arrows made of flowers which are capable of killing | periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL |
kol navilum vem samaththuk kollAdhE | not killing in battlefield where people are killed | periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi |
kOttiyUr | at thirukkOttiyUr | periya thirumadal – 85 – then thillai |
kOvalUr | thirukkOvalUr | periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda |
kozhu kayal kaN | eyes which are like carp (a fresh water fish) | periya thirumadal – 94 – thunnu padal |
kudam Adi | dancing with pots | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
kulam keNdai iraNdAy | like two great keNdai (fresh-water fish, carp or barbus) (for the eyes) | periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy |
kurukkaL kula madhalai | one who was born in the clan of kurus | periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl |
kUththan | one who is famously called as a dancer | periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai |
mA malaipOl pon iyalum mAdam kavAdam kadandhu pukku | managing to cross the divine door of the sannidhi (place inside a temple where emperumAn’s divine form resides), which is like a huge mountain and which is like gold | periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr |
mA maNdu vem samaththu | in the cruel battle which was full of four types of armies [chariot, elephant, horse and foot soldiers] | periya thirumadal – 69 – anna kadalai |
mA mudhu nIr thAN vizhunga | when mAhapraLayam (deluge) swallowed | periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai |
madhi uguththa in nilA in kadhirum | the sweet light emitted by the rays of the moon | periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum |
mAdhirangaL | directions | periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL |
mAdhirangaL min uruvil veN thEr thirindhu | with the mirage which is like lightning, spread in all directions | periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr |
mAdu ellAm manniya mandhAram pUththa madhu thivalai | in the drops of honey secreting from the flowers of pArijAtha trees (another celestial tree, with fragrant flowers), which are seen on all sides | periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin |
mAl vidaiyin | among the bulls which are infatuated (with cows) | periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu |
mAl vidaiyin | the bull which comes infatuated (with the cow) | periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil |
malai ittu | throwing mountains | periya thirumadal – 69 – anna kadalai |
mAlai sEr manniya mAmayil pOl kUndhal | being decked with flowers and having tresses which look like the long feathers of peacocks, fitting well | periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin |
mAlai vAy | during evening time | periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu |
malar mangai mannum mandhan | being the supreme being who is firmly attained by periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who resides on a flower | periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai |
malar piNaiyal Eyndha | decorated with kadhamba mAlai (garland strung with a medley of flowers) | periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal |
mAlirunjOlai maNALanai | as the bridegroom who has taken residence at thirumAlirunjOlai | periya thirumadal – 85 – then thillai |
mAmalar mEl annam thuyilum | swans sleeping on distinguished lotus flowers | periya thirumadal – 80 – annam thuyilum |
mAmunikkA | for the sake of sage viSvAmithra | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
mAn Ay | like a deer, in her glance | periya thirumadal – 57 – mannu maragadha |
man i ulagai manam kaLippa vandhu iyangum | roaming such that the minds of the people, who are in this permanent world, are happy | periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai |
mAn nOkkam uNdu | enjoying the look of a doe’s eyes | periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram |
mAn nOkkam uNdu | enjoying their look which is like the look of a doe | periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul |
mAn nOkkin annam nadaiyAr | women who have eyes like a doe and gait like a swan | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
manam koLLa vanjiththu | bewildering him to make him believe (that this bachelor has come only to seek alms) | periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa |
mangaiyar tham kaN kaLippa | eyes of the (herd)ladies’ to rejoice | periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL |
mANikka manjariyin | having flowery decorations made with ruby stones | periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu |
maNimAdak kOyil mannu maNALanai | standing forever at maNimAdakkOyil (divine abode in thanjAvUr) as a bridegroom | periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda |
manna | Oh King! | periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa |
mannan | (thirunaRaiyUr) nambi’s [emperumAn who is complete in all aspects and who resides in thirunaRiyUr] | periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa |
mannan | being great | periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy |
mannan irAman pin | behind that mahAraja, SrI rAma | periya thirumadal – 39 – anna nadaiya |
mannan irAvaNan than nal thangai | the affectionate sister of King rAvaNa | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
mannan irAvaNanai | the demon king rAvaNa | periya thirumadal – 69 – anna kadalai |
mannanai | as the supreme lord | periya thirumadal – 85 – then thillai |
mannar peru savaiyuL senRadhum | the way he went to the court of great kings (such as dhuriyOdhanA et al) | periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL |
mannavan | being the king among kings | periya thirumadal – 45 – mannavan vANan |
mannavan | king of kings | periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa |
manni | fitting well | periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr |
manniya | may you live long! | periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr |
manniya kuNdalamum | the divine ear rings which are fitting well | periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa |
manniya pErinbam eydhinAL | she experienced permanent, heavenly bliss | periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa |
manniya singa Asanaththin mEl | on top of the throne which is staying firmly (being seated) | periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin |
manniya thAmarai mAmalar pUththu | making the forever indestructible lotus flower to blossom | periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi |
manniya thiNNenavum | how firm he became! | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
mannu i agal idaththai | this expansive earth where everyone is fitting well | periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai |
mannu i agal idaththai | this permanent, expansive bhU maNdalam (region of world) | periya thirumadal – 78 – onnA asurar |
mannu kulam varaiyum mArudhamum thAragaiyum thannudanE suzhala | the firmly standing kula parvathams (mountains which sustain earth), wind and stars spinning with him | periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL |
mannu madavOraL | women of the hamlet | periya thirumadal – 94 – thunnu padal |
mannu malai araiyan pon pAvai | being the distinguished daughter of himavAn, the unshakeable king of mountains | periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE |
mannu maNi kunji paRRi vara Irththu | pulling closely, the hair which is decorated with crown made of gems | periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi |
mannu maNi pulamba vAdAdhAr | those who are not dispirited after hearing the great sound of the bell (tied to that bull’s neck) | periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil |
mannu maNi varai thOL mAyavan | one with amazing activities, having divine shoulders adorned with divine thuLasi garland and matching a mountain of gemstones | periya thirumadal – 45 – mannavan vANan |
mannu maNi viLakkai mAtti | hanging the lamps of rubies, which will never get put out | periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum |
mannu maragadhak kunRin marungE | near emperumAn who remains as a mountain of emerald, being the refuge for all. | periya thirumadal – 57 – mannu maragadha |
mannu maRi kadalum Arkkum | even the immobile ocean will roar | periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum |
mannu marundhu aRivIr illaiyE | no one is there who has seen a great medicine | periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu |
mannu paRai kaRanga | the drum tied (to the waist) to sound | periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL |
mannum aRam poruL inbam vIdu enRu | being firmly established as righteousness, wealth, love and mOksham (attaining paramapadham or SIvaikuNtam) | periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul |
mannum azhal nugarndhum | eating (the sun’s) hot rays which are established firmly | periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai |
mannum kadum kadhirOn maNdalaththin nal naduvuL | right at the central region of sun, whose rays are permanent and fierce | periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn |
mannum madal UrAr enbadhu Or vAsagamum | a saying “one should not engage in madal to sustain (one’s life)” | periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr |
mannum maNi thalaththu | having a floor studded with distinguished gem stones | periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu |
mannum pavaLakkAl | having glittering pillars of red coral | periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu |
mannum thuyar kadindha | one who drove away their long standing fear of death | periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai |
mannum vada malaiyai | the manthara (a celestial) mountain which was ancholred firmly | periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai |
mannum vadaneRiyE vENdinOm | (in this matter of engaging in madal) we will follow the method prescribed in great samskrutha literature | periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr |
mannum vaRu nilaththu Angu vALA uguththadhu pOl | being wasted on the hard ground | periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr |
mannum vazhi muRaiyE | in the path of love towards bhagavAn which is the well established path | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
mannum viLakkAga ERRi | like lighting a lamp which never gets put out. | periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin |
maradhagaththai | having a greenish form matching emerald | periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai |
maRai nAngum AnAnai | having the form of four vEdhas | periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr |
maRaiyOr mannum | place inhabited by vaidhikas (those who follow vEdhas) | periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr |
maRi kadalum pannu thiraikkavari veesa | the king of ocean fanning with the chowry (fly-whisk) of agitating waves | periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari |
maRRavanOdu | with anirudhdha | periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa |
maRRavanum | that brahmA too | periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai |
maRRu anRiyum | apart from that | periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum |
maRRu ArAnum eydhAmE | not being useful for anyone | periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr |
maRRu ivai thAn | various other activities which are similar to these | periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa |
maRRu ivaidhAn ennAlE kEttIrE | Are you remaining to hear examples like these, from me? | periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE |
marungu irundha | being nearby | periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin |
mAsuNaththAl | with a snake (vAsuki, encircling) | periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai |
maththu Aga | as a churning shaft | periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai |
mAvali than | mahAbali’s | periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum |
mAvaliyai vanjiththu | deceiving mahAbali (like this) | periya thirumadal – 78 – onnA asurar |
mAyaththAl koNdupOy kanni thanpAl vaikka | taken deceptively, to where she was staying and kept beside her | periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa |
mazhai | clouds | periya thirumadal – 85 – then thillai |
mazhai kaNNAr | women with cool eyes | periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum |
mazhai thadam kaN | having expansive eyes which are cool and dark like rain bearing cloud | periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin |
mazhaik kUndhal | having a flowing tress similar to clouds | periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal |
mEl eduththa | lifted in the top direction | periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL |
mEl eduththa | that which was lifted high up | periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu |
mel mulaiyum | soft bosom | periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum |
min Adum | having radiance | periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam |
min Ar mudi pOy viN thadava | the radiant crown went and stroked the ethereal layer | periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu |
min idaiyarOdum | with celestial damsels who have their waists slender like lightning | periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin |
min ilangum Azhi padai thadaikkai vIranai | being a great warrior who has the divine chakrAyudham (disc) which is radiant like lightning | periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl |
min indaiyAr sEriyilum | in the gatherings of women | periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum |
mInai | one who incarnated as a fish | periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai |
mINdum pOy | reaching her dwelling place | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
minnai | one who has periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is resplendent like lightning | periya thirumadal – 80 – annam thuyilum |
minnanaiya nuNmarungul melliyalAr | tender women having waist as subtle as lightning | periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul |
minni | shining brightly | periya thirumadal – 85 – then thillai |
minni eri vIsa | such that fire and smoke got emitted | periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL |
minni oLi padaippa | emitting radiance similar to lightning | periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa |
minnidai Aychchiyar tham sEri | in the hamlet of cow-herd girls whose slender waists were like lightning | periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm |
minnin oLi sEr | having the lustre of lightning | periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum |
minnin oLisEr paLingu viLimbu aduththa | having cornice (similar to thiNNai that we see in traditional houses) made with crystals which have radiance similar to lightning | periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu |
minnu maNi magara kuNdalangaL vil veesa | the ornaments worn in the ear have rare gems studded in them and these gems emit radiance similar to rainbow. | periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr |
minnum iru sudarum piRangu oLiyum thanninudanE suzhala malai thiruththu | churning that manthara mountain (churning the ocean) such that the radiant moon, sun, sky and other lustrous entities spun around with him | periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai |
mU adi maN tharuga enRu | saying ‘give me three steps of land’ | periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa |
mugizh niLa vandhu arumba | young moon, spreading | periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul |
mUkkinRu | ageing more and more | periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu |
mUkku arindhu | cutting off her nose | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
muL muLari kUdu agaththu | in the nest made with lotus stem which has thorns | periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl |
muLaiththu ezhundhu Ongi oLi parandha manniya pU peNNai madal Urvan | I will engage with madal from beautiful, firm and splendorous palm leaf which has been taken from a well sprouted, high grown pam tree. | periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa |
mun Aya thoNdai Ay | like the fruit of the hedges creeper in the front (for lips) | periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy |
mun i ulagu uNda mUrththiyai | in an earlier time, as the lord, keeping all these worlds in his divine stomach and looking after them | periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda |
mun irundhu | being present right in front of my eyes | periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu |
mun irundhu | right in fornt of them | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
mun uraiyil kEttu aRivadhillaiyE | have you not heard of, in mahAbhAratham? | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
munam nAL | during an earlier time | periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL |
munam nAL | in earlier time (during krishNAvathAram) | periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm |
munnam mA madhi kOL viduththa mugil vaNNan | having the complexion of rain bearing clouds, who, in earlier times, had removed chandhra (moon)’s distress. | periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy |
munnam mugizhththa | revealed at the beginning itself | periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul |
munnam nAn sonna aRaththin vazhi muyanRa annavar thAm | those who carried out their activities in the path of righteousness that I had mentioned earlier. | periya thirumadal – 17 – munna nAn sonna |
munnam nAnmaRaigaL padaiththanan | he obtained the four vEdhas (from supreme being) | periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai |
munnam thisaimuganaith thAn padaikka | even as he created brahmA during the time of creation (after deluge) | periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai |
munni | standing up front | periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa |
munniya peNNai mEl | on the palm tree seen in front | periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl |
muRRa | completely | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
muththinai | one who is like a pearl | periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai |
mUvAmai kAppadhu Or | to prevent it from aging like that | periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu |
mUzhikkaLaththu viLakkinai | one who is shining at thirumUzhikkaLam [a divine abode in kEraLa] | periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu |
nadandhilaLE | did she too not go? | periya thirumadal – 39 – anna nadaiya |
nAdu agaththum | in all the other places | periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum |
nal nagaram pOy pukku | reaching beautiful place (in the land of snakes) | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
nal naRu sandhana sERu uL pularththa | drying up a fragrant sandal wood paste | periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy |
nal naRu vAsam | great fragrance | periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr |
nal nIr thalaichchanga nANmadhiyai | as the nANmadhiyapperumAL at thalaichchangAdu which is surrounded by good water | periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda |
nAm adhanai theLiyOm | we do not consider that as having any clarity (it is not apt) | periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr |
nAm niRRum | we will be firmly involved with. | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
nAn | I | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
nAn | I (who know all his activities) | periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum |
nAn | I, parakAla nAyaki | periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa |
nAn vaNangum kaNNanai | as kaNNan (krishNa) who I worship | periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda |
nAnginum | among these four benefits | periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul |
nAngUr | at thirunAngUr | periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr |
naRu thuzhAy vAzh mArban | having his chest decorated with the fragrant thuLasi | periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy |
nayandhu | celebrating | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
nenju urukki | softening his heart (through the beauty of his gait, speech etc) | periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa |
nennalai inRinai nALaiyai | one who is the controller of yesterday, today and tomorrow | periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr |
nIL mudiyum | the huge divine crown | periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa |
nilamangai thannai munanAL aLavitta | measuring earth at an earlier time [as thrivikrama] | periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari |
ninRadhu aRiyAdhE | not knowing that (she) is standing (nearby) | periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy |
nIrmalai mEl mannum | one who has taken residence at thirunIrmalai | periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr |
nOkkAdhu | not minding him | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
nOkkudhalum | to the extent that I had seen | periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa |
nudangu idai sEr pon udambnu vAda | her beautiful form with the quivering waist, withering | periya thirumadal – 48 – anna nadaiya |
oN poruLum | the benefit for the distinguished artha (wealth) purushArtham | periya thirumadal – 28 – anna aRaththin |
oNduRai nIr vElai ulagu aRiya | making it known to the people of the world, surrounded by ocean which has effulgent places for taking a dip and which is full of water | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
Or ari uruvam Agi | incarnating as an incomparable narasinga mUrththy (lion face and human body) | periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi |
Or EnamAy pukku | entered (the ocean) as a divine boar | periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai |
Or in iLa vanji kodi onRu ninRadhu | pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is distinguished, enjoyable (for emperumAn) and like a youthful creeper, stood | periya thirumadal – 57 – mannu maragadha |
Or mAmalai pOl | reclining like a distinguished dark mountain | periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr |
Or mandhAram thunnu naRumalarAl thOL kotti | decorating the shoulders with fragrant flowers which are from the distinguished mandhAram tree (a celestial flower bearing tree) | periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA |
Or maNi varai mEl ponniyal pangayaththin kAdu pUththadhu pOl | just like a forest of golden lotus blooming on top of a bluish gem coloured mountain (and shining) | periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum |
Or thol neRiyai | that paramapadham (or archirAdhi mArga, the way to reach paramapadham) is distinguished and is existing for a very long time | periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr |
Or unniya yOgaththu uRakkam thalaikkoNda pinnai | after assuming the posture of reclining where he is thinking about protecting the world | periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl |
Or valli | (blossomed) in a creeper | periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr |
Or vAn kayiRRAl | with a beautiful rope | periya thirumadal – 94 – thunnu padal |
ozhiya pOndhERku | for me who has lost (everyone of the above) | periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum |
pAdagaththu manniya em maindhanai | as our youthful entity at thiruppAdagam where he has taken permanent residence | periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai |
pal poRi sEr Ayira vAy vAL aravin | thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan, the divine mattress for emperumAn), who has many dots (circular spots) on his body and thousands of mouths as well as radiance his | periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr |
panju adiyAl | with soft, like cotton, divine feet | periya thirumadal – 39 – anna nadaiya |
pannAgarAyan madam pAvai | woman with timidity, ulUpi, who is the daughter of gauravya, a king of snakes | periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl |
panni uraikkum kAl | if I have to say more expansively (citing more examples) | periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl |
pannu kara thalamum | the divine hands which are to be praised | periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum |
pannu paLLimEl | on the mattress which is to be extolled | periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA |
paRRi | catching him | periya thirumadal – 94 – thunnu padal |
pAvai than manniya nAN achcham madam ivai agala | ridding herself of feminine qualities such as shyness, fear, timidity | periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl |
pAviyEn ennai idhu viLaiththa Ir iraNdu mAlvaraiththOL | the four shoulders which are like a huge mountain and which torment me, who is a sinner | periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa |
pAviyERku | for me, the sinful person | periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl |
pEdhaiyEn ennudaiya peNmai | my femininity, I being ignorant | periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr |
peNNaimEl pinnum | hooking its beak with its male’s, on top of the palm tree | periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil |
pEr oLi sEr | being with great radiance | periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi |
pEril piRappu iliyai | dwelling at thiruppErnagar, being ready forever [to protect his followers] | periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai |
pErththum | further | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
pEy alaRa mulai uNda piLLaiyai | as an infant who ate [from] the bosom of the demon pUthana such that she cried out in pain | periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda |
pin | after passage of some time | periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi |
pin idhanai kAppIrdhAn illaiyE | there is none who could now enable me to escape from this danger | periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL |
pinnai maNALanai | being the consort of nappinnai pirAtti (nILA dhEvi) | periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai |
pinnai peyar tharum enbadhu | after this physical body is gone [after death], it will get another body (as mentioned in SAsthras) | periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul |
pinnai pOy | after that, going to | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
pinnE pulamba | even though they came behind (SrI rAma) crying (telling him not to go to the forest) | periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE |
pinnum | after that | periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai |
pinnum | apart from that | periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN |
pinnum | moreover | periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu |
pinnum avvanRil siRuvAych chiRu pedaiyum | feeble voice emanating from the mouth of the female love bird which has locked its beak with that of the male | periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl |
pinnum thiru uRuga | let them shine with more and more of physical beauty | periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum |
podhavaNaindhu | standing close (to the target) so that the bows will pierce through well | periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL |
podiyAdi | one who is famous for applying ash all over his body | periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai |
pon agalam | beautiful chest | periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl |
pon agalam Angu senRu aNaindhilaLE | did she not go to him and embrace his beautiful chest? | periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai |
pon agalam thOyAvEl | we have not attained his beautiful, divine chest | periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai |
pon anaiyAr thAm | those who are fortunate | periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum |
pon Ar kanai kazhal kAl | the coveted divine foot, decorated with valorous anklet and making a sound | periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu |
pon arumbu Aram pulamba | chains (worn by the celestial damsel) make sounds | periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram |
pon iyal kaRpagaththin kAdu uduththa | surrounded by a forest of golden hued kaRpaga trees (wish-fulfilling, celestial tree) | periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin |
pon iyalum mEgalaiyum | golden waist band | periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum |
pon iyalum vELvikkaN pukkirundhu | taking abode in the yAgabhUmi (the place where mahAbali conducted the ritual) where gold was being gifted | periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum |
pon mudigaL paththum puraLa | making the ten beautiful heads to roll (on the ground) | periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum |
pon nagaram seRRa | one who destroyed the towns of hiraNyAsura | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
pon navilum Agam | in the chest (of her beloved) which is like gold | periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam |
pon nedu vIdhi pugAdhAr | those who do not enter the beautiful, long streets | periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa |
pon niram koNdu | her complexion became pale [lost its colour] | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
pon ulagam Ezhum kadandhu | going past the beautiful worlds above | periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL |
pon varai Agam | beautiful, mountain-like chest | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
pongu oLi sEr | having a radiance which keeps growing | periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku |
ponnagaram | all the people who were residing in the beautiful city of ayOdhyA | periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE |
ponnai | shining like gold | periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai |
ponni maNi kozhikkum pUngudandhai pOrvidaiyai | one who is reclining like a bull which has got tired after waging a war, at thirukkudandhai, where the river kAviri brings precious gems | periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai |
pOr vEndhan | rAma, who is like a tiger in war | periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum |
pOr vEndhar mannai | that mAvali who is the chief of kings who have the strength to indulge in war | periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa |
pU gangai punal munnam parakkum nal nAdan | the head of the great country where the beautiful waters of the river gangA had earlier increased its flow abundantly | periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam |
pugazh padaiththa | getting the fame (of having protected his follower, prahlAdha) | periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl |
pukku | entering | periya thirumadal – 94 – thunnu padal |
pulan aindhum nondhu agala | her five senses getting distressed and leaving her | periya thirumadal – 48 – anna nadaiya |
pularndhu | her body withered [lifeless] | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
pullANi | one who has taken residence at thiruppullANi | periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr |
puNarndhilaLE | did she not get embraced? | periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam |
purandharanOdu Er okkum | it will parallel the greatness of dhEvEndhra (head of celestial entities) | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
putkuzhi em pOr ERRai | dwelling in [the divine abode of] thirupputkuzhi, as my lord and as a bull ready to wage a war | periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai |
sadAbAram thAn thariththu | she made it into matted hair and wore it | periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai |
saram thurandhu | raining arrows | periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum |
sela nItti | extending further (to go beyond) | periya thirumadal – 78 – onnA asurar |
semponsey maNdabaththuL | inside the hall made of reddish gold (pure gold) | periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu |
senni maNik kudumi | from the carbuncles which are present in the raised hoods of AdhiSEshan | periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr |
sezhu sandhin thAdhu aLaindhu | mixing the pollen from the beautiful sandalwood trees | periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai |
silai vAy mannum malar vALi kOththu eyya | even when manmadha strings arrows of flowers on his bow and shoots (affirming that engaging with madal is the purushArtham (benefit) now) | periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa |
sollAdhE | instead of showing such persons | periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn |
solleer | Please say (if there is a means available) | periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum |
sOrvu eydhi | going into a trance | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
sUrppaNakA | called as sUrppaNakA | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
sUzh kadaluL | in the expansive ocean | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
suzhanRu Adum | one who was himself dancing with a spin | periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL |
tham pU aNai mEl | on their bed of flowers | periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa |
tham udalam vEvath thaLarAdhAr | those who do not weaken such that their bodies are burnt | periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa |
thAmarai mEl min idaiyAL nAyaganai | the consort of pirAtti who was born on a lotus and who has a waist similar to lightning. | periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai |
thAmarai pOl manniya sEvadiyai | towards the lotus-like divine feet | periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari |
thAn | (discarding her shyness) on her own | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
thAn | he himself | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
than adiyAr munbum | in the presence of emperumAn’s followers | periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum |
than aruLum | his mercy | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
than aruLum Agamum thArAnEl | if he does not grant me his divine grace and his divine chest | periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum |
than innuyir kAdhalanai kANAdhu | not allowing (her) to see her husband who is like her lifeline | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
thAn munindhu | becoming fiery | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
than nAbi valayaththu | in the region of his navel | periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi |
than nigar onRu illAdha | being incomparable | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
than nigar onRu illAdha venRi | one with unparalleled victories | periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl |
than nilaimai ellAm aRivippan | I will expose all his qualities | periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm |
thAn Or mannum kuRaL uruvin mANi Ay | he, who is the most supreme among all men, made himself into a divine dwarf bachelor | periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum |
thAn senRu | leaving, forcefully | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
thaN sERai manniya vaLLalai | the supremely generous entity who has fittingly taken residence in the cool thiruchchERai. | periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai |
than ulagam Akkuviththa thALAnai | having divine feet, which made [such worlds] as his world | periya thirumadal – 78 – onnA asurar |
than uruvam Arum aRiyAmal | making his nature unknown to anyone else | periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum |
than vayiRu Ara thAn vizhunga | as he gobbled these in order to fill up his stomach | periya thirumadal – 94 – thunnu padal |
thanadhu | her | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
thAnga aru sIr min idai mEl kai vaiththu irundhu | keeping the hand on the (subtle) difficult-to-bear waist which is like a beautiful lightning | periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy |
thaNkAl thiRalvaliyai | the hugely powerful entity who has taken residence at thiruththaNkAl | periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai |
thannai | that emperumAn | periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum |
thannai igazhndhu uraippa | to be spoken of despicably | periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL |
thannai nayandhALai | that demonic woman who desired him | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
thannai piRar aRiyA thaththuvaththai | one whose nature cannot be known by others (who are not under the shadow of his divine mercy) | periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai |
thannudaiya am kaikgaLAl adiyiNaiyai thadava | gently massaging the divine feet [of emperumAn] with her beautiful hands | periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl |
thannudaiya innuyir thOzhiyAl | with the help of her dear friend, chithralEkai | periya thirumadal – 45 – mannavan vANan |
thannudaiya kongai mugam neRiya | such that the face of her bosom became stiff | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
thannudaiya kUzhai | her tresses | periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai |
thannudaiya mun thOnRal koNdu Ega | her elder brother carrying her (preventing her from being with her husband) | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
thannudaiya nA ozhiyAdhu Adum thani maNiyin | with the gong of the unparalleled bell striking continuously | periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu |
thannudaiya thAdhai paNiyAl | as per the counsel of his father dhaSaratha | periya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhai |
thannudaiya thAL mEl kidAththi | making (hiraNya) to lie on his lap | periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl |
thannudaiya thanmai thavira thAn en kol | Did anyone do anything to convert the natural quality of coolness of the moon to a hot state like this? | periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai |
thannudaiya thOL kazhiya vAngi | pulling (the string of the bow) to reach his shoulder | periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL |
thannudaiya thOL valiyAL kaikkoNda dhAnavanai | hiraNyAsura who made them his, through the strength of his shoulders | periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum |
thArAn El | if he does not grant | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
tharaNi muzhudhALum konnavilum vElvEndhar kUttaththum | in the courts of those kings who rule over the entire earthern region and who have cruel armies | periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum |
thAtakaiyai | a woman called as thAtakA | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
thavazhum | coming to, gently | periya thirumadal – 85 – then thillai |
thayir veNNey | curd and butter | periya thirumadal – 94 – thunnu padal |
thazheeikkoNdu pOy | embracing | periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai |
then ilangaiyAtti | the queen of lankA in the south | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
then nan kuRungudiyuL sembavaLam kunRinai | one who is shining like a reddish coral like mountain at thirukkuRungudi which is a distinguished divine abode in the southern direction | periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai |
then naRaiyUr maNi mAdak kOyil mannu maNALanai | one who has taken residence as a bridegroom in the famous thiruraRaiyUr maNi mAdak kOyil | periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda |
then thillaich chiththirakUdaththu en selvanai | the wealthy entity (who has taken residence) at thillai chiththira kUtam, which is in the southern direction | periya thirumadal – 85 – then thillai |
then ulagam ERRuviththa | so as to reach yamalOkam (hell) | periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa |
then ulagam ERRuviththa sEvaganai | as a great warrior who made (that rAvaNa) to reach yamalOka (hell) | periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum |
then uraiyil kEttu aRivadhu uNdu | we have heard of in thamizh language | periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr |
thennan podhiyil | in the malaiyamalai (podhigai mountain) of the king of pANdyas, who is the chief of the southern region | periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai |
thennan podhiyil sezum sandhanak kuzhambinannadhu Or thanmai aRiyAdhAr | those who do not know that property of the sandalwood paste made from sandalwood trees which grow in the podhigai malai (podhigai mountain range) in the kingdom of pANdyas. | periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil |
thennan thamizhai vadamozhiyai | one who is described by both thamizh and samaskrutha languages | periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr |
thennanuyar poruppum dheyva vadamalaiyum ennum ivaiyE mulai A | the mountain of thirumAlirum sOlai and thiruvEngadamalai (thirumalai hill) as her bosom | periya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppum |
theRRanavum | what a shame! | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
thin thiRalum | what great strength | periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa |
thirai vayiRu pEyE thirindhu | having only ghosts, which are with empty stomachs (due to lack of food), which keep roaming | periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu |
thiru meyyaththu | in thirumeyyam | periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai |
thiru uruvam | the divine form of SrIdhEvi (Sri mahAlakshmi) | periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy |
thirumArbum | the chest where pirAtti (SrI mahAlakshmi) resides | periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa |
thirunaRaiyUr | at thirunaRaiyUr | periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr |
thiruvEngadam | at thiruvEngadamalai (one who has taken residence) | periya thirumadal – 85 – then thillai |
thol neRikkaN senRAr enappadum sol allAl | other than saying that he reached an ancient place | periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy |
thol nIr kadal kidandha | one who reclined on the ocean during the time of great deluge | periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai |
thOL vaLaiyum | the ornaments worn on the shoulders | periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa |
thOLA maNi sudarai | being the radiance of gem which has not been pierced | periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai |
thU nilA nIL neruppil | in the huge fire, also known as pure moon | periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa |
thUkkuNdu | being hung | periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu |
thunniya sAlEgam sUzh kadhavam thAL thiRappa | with the doors of the closely fabricated windows opening out | periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA |
thunniya thAragaiyin pEroLi sEr AgAsam ennum | sky which is said to be lit up by the densely located stars. | periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin |
thunnu madhi uguththa | emitted by moon which has dense rays | periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa |
thunnu padal thiRandhu | by opening the gate woven with densely packed palm leaves | periya thirumadal – 94 – thunnu padal |
thunnu pidar eruththu | in the hump of the large nape | periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu |
thunnu sagadaththAl pukka peru sORRai | the huge quantum of food carried by many carts | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
thunnu sudu sinaththu | having an anger which will singe | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
thunnu veyil viriththa chULAmaNi imaippa | the lustrous ruby which is embedded on the radiant locks | periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa |
thunnum ilaikkurumbaith thunjiyum | lying inside hermitages which are close to each other | periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai |
thuRRiya | eaten | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
udal urugi naiyAdhAr | those who do not have their physical forms destroyed, by melting | periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil |
udalam varundhi | tormenting the physical body | periya thirumadal – 12a – ennum ivaiyE |
uLadhu ennil | in the event that (the mOksha whose presence I deny completely) is present | periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn |
ulagaththu than okkum kanniyarai illAdha kAtchiyAL | ushai, who is so extremely beautiful, with none in the world equalling her in beauty | periya thirumadal – 45 – mannavan vANan |
ulagil nal neRi mEmbattana nAngu anRE | these are the four ultimate benefits as said in this world as being attained through correct means. | periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul |
ulagu aRiya | announcing such activities so that people of the world would know | periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa |
ulavA kol navilum | having only the sound of killing continuously being emitted | periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu |
umai ennum | having the name umA | periya thirumadal – 48 – anna nadaiya |
umbar mEl silumba | extending (the single foot) more and more, high above | periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL |
umbar vAy | in the sky | periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil |
unni | thinking back on the union with their males | periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil |
unni ulavA | they cannot be thought of completely. | periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa |
unniya yOgaththu uRakkaththai | one who is sleeping in yOga [body and mind joined together] while being fully aware | periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu |
UragaththuL annavanai | being very distinguished in thiruvUragam [a divine abode in kAnchIpuram] | periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu |
uralOdu | (tied up) with the mortar | periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu |
vadivu amaindha | having a fitting form | periya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppum |
vaidhEvi enRu uraikkum | one who is referred to as vaidhEhi | periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu |
vaiththu eduththa kUththanai | one who did a great activity, carrying (that earth) | periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai |
vAL amarum | in a big battlefield | periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm |
vAL eyiRu | having teeth like a sword (being resplendent) | periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy |
vAL negungaN | having eyes which are sharp like a sword | periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin |
vAL nilA minnu maNi muRuval sem vAy | having a reddish mouth, with a beautiful smile matching the radiant moon | periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE |
vaL ugirAl pOzhndhu | parted asunder with his sharp nails | periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl |
vALA ivai thAn en | what is the use of these wasted things? | periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai |
vaLai maruppin | of the curved tusks | periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai |
valam koNdu | not stepping back from his from resolve | periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE |
vaLam mannu nAdu kaivittu | renouncing the wealthy state of kOsala | periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE |
vaLLalai | the greatly generous entity | periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai |
vallALan | that hugely strong demon’s | periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi |
vallavAzh | one who has taken residence at thiruvallavAzh | periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai |
vAn iyangu thAragai mIn ennum | the stars which roam around in the sky | periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal |
vAn nilA nIL madhi thOy | with the huge, beautiful moon fitting well | periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum |
vaN thadaththin utkidandhum | immersing in the bountiful ponds | periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai |
van thodarAl kattuNdu | being tied by a strong rope | periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu |
vANan thannudaiya pAvai | as the daughter of bANAsura | periya thirumadal – 45 – mannavan vANan |
vAnavar tham munnavanai | being the leader of celestial entities | periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu |
vAnavar tham ponnulagum | the divine words of (other) dhEvathAs (celestial deities) | periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum |
vAnavar tham senni maNi sudarai | one who is radiant as the prime jewel for nithyasUris | periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai |
vAnavarai in amudham Utti | offering sweet nectar to celestial entities | periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai |
vaNdu aRai pUm peNNai madal Urvan | I will engage with a beautiful madal which is resounding with the humming of beetles. | periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm |
vaNNam pOl | similar to his complexion | periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy |
vAy thiRappa | as he asked, opening his mouth | periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu |
vAyththa malai pOlum | one who had the form similar to a mountain | periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu |
vAyum | the divine mouth (which is full of his smile) | periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa |
vAzhvEndhar thUdhanAy | as pANdava’s messenger | periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL |
vEdhiyargaL vAzhvidaththum | in the places where vaidhikas (those who follow vEdhams) live | periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum |
vEgavadhi enRu uraikkum | being spoken of as vEgavadhi (name of a lady) | periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN |
vehkAvil | at thiruvehkA | periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai |
veLippattu | everything appears to be arid land, with not even a blade of grass seen anywhere. | periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr |
veLLaRaiyuL | at thiruveLLaRai | periya thirumadal – 80 – annam thuyilum |
vELukkai ALariyai | as narasimha in the divine abode of thiruvELukkai | periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai |
vem kAnaththUdu | inside the cruel forest | periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu |
veN muRuval | (their) white teeth | periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul |
vENdAdhAr | those who do not like (to cross the limit as mentioned in samskrutha texts) what type of people are they? | periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr |
vENdidaththu viLaiyAdi | playing joyfully in places which they desire | periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin |
vENduvAr | those who desire to attain | periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr |
venjudarOn | sun who has cruel rays | periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai |
veydhu Agum | emitted heat | periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum |
vichiththiramA pAppaduththa | being spread out expansively | periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA |
vidhAnaththin kIzhAl | under the canopy | periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin |
vIdu ennum thol neRikkaN senRArai sollumingaL | show those who have gone to that location which you call as mOksham, and returned | periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn |
viNNagaruL ponmalaiyai | one who is shining like a golden mountain at thiruviNNagar. | periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai |
visusmbu Urum mALigai mEl | in the aerial vehicle which is roaming around in the sky | periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum |
vIzh nANum | the waist cord which is much desired | periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa |
vIzhkaniyum Uzh ilai ennum | fruits which had ripened and had fallen on their own as well as leaves which dried up | periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr |
yAn uraippak kENmin | please listen to it, as I narrate it. | periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl |
Category Archives: periya thirumadal
Glossary/Dictionary by pAsuram – periya thirumadal
pAsuram | Word | Meaning |
---|---|---|
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr | manniya | may you live long! |
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr | pal poRi sEr Ayira vAy vAL aravin | thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan, the divine mattress for emperumAn), who has many dots (circular spots) on his body and thousands of mouths as well as radiance |
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr | senni maNik kudumi | from the carbuncles which are present in the raised hoods of AdhiSEshan |
periya thirumadal – 1 – manniya palpoRi sEr | dheyvam sudar naduvuL | among the rays which are extraordinary |
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr | manni | fitting well |
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr | a nAgaththaNai mEl | on top of that mattress of thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan) |
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr | Or mAmalai pOl | reclining like a distinguished dark mountain |
periya thirumadal – 2 – manniya nAgaththaNai mElOr | minnu maNi magara kuNdalangaL vil veesa | the ornaments worn in the ear have rare gems studded in them and these gems emit radiance similar to rainbow. |
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin | thunniya thAragaiyin pEroLi sEr AgAsam ennum | sky which is said to be lit up by the densely located stars. |
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin | vidhAnaththin kIzhAl | under the canopy |
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin | iru sudarai | the twin sources of radiance, viz., divine chakra and divine conch |
periya thirumadal – 3 – thunniya thAragaiyin | mannum viLakkAga ERRi | like lighting a lamp which never gets put out. |
periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari | maRi kadalum pannu thiraikkavari veesa | the king of ocean fanning with the chowry (fly-whisk) of agitating waves |
periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari | nilamangai thannai munanAL aLavitta | measuring earth at an earlier time [as thrivikrama] |
periya thirumadal – 4 and 5 – pannu thiraikkavari | thAmarai pOl manniya sEvadiyai | towards the lotus-like divine feet |
periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal | vAn iyangu thAragai mIn ennum | the stars which roam around in the sky |
periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal | malar piNaiyal Eyndha | decorated with kadhamba mAlai (garland strung with a medley of flowers) |
periya thirumadal – 6 – ennum malarppiNaiyal | mazhaik kUndhal | having a flowing tress similar to clouds |
periya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppum | thennanuyar poruppum dheyva vadamalaiyum ennum ivaiyE mulai A | the mountain of thirumAlirum sOlai and thiruvEngadamalai (thirumalai hill) as her bosom |
periya thirumadal – 7 – thennan uyar poruppum | vadivu amaindha | having a fitting form |
periya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangE | anna nadaiya | having a gait similar to that of a swan |
periya thirumadal – 7a – anna nadaiya aNangE | aNangu thAn | bhUmippirAtti who is a divine lady |
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl | thannudaiya am kaikgaLAl adiyiNaiyai thadava | gently massaging the divine feet [of emperumAn] with her beautiful hands |
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl | (thus, with all these greatness) | |
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl | kidandhu | reclining eminently |
periya thirumadal – 8 – thannudaiya angaigaLAl | Or unniya yOgaththu uRakkam thalaikkoNda pinnai | after assuming the posture of reclining where he is thinking about protecting the world |
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi | than nAbi valayaththu | in the region of his navel |
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi | pEr oLi sEr | being with great radiance |
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi | manniya thAmarai mAmalar pUththu | making the forever indestructible lotus flower to blossom |
periya thirumadal – 9 – pinnaith than nAbi | a malar mEl | atop that lotus flower |
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai | munnam thisaimuganaith thAn padaikka | even as he created brahmA during the time of creation (after deluge) |
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai | maRRavanum | that brahmA too |
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai | munnam nAnmaRaigaL padaiththanan | he obtained the four vEdhas (from supreme being) |
periya thirumadal – 10 – munnam thisaimuganai | ammaRaidhAn | those vEdhas |
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul | mannum aRam poruL inbam vIdu enRu | being firmly established as righteousness, wealth, love and mOksham (attaining paramapadham or SIvaikuNtam) |
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul | ulagil nal neRi mEmbattana nAngu anRE | these are the four ultimate benefits as said in this world as being attained through correct means. |
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul | nAnginum | among these four benefits |
periya thirumadal – 11 – mannum aRam porul | pinnai peyar tharum enbadhu | after this physical body is gone [after death], it will get another body (as mentioned in SAsthras) |
periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr | Or thol neRiyai | that paramapadham (or archirAdhi mArga, the way to reach paramapadham) is distinguished and is existing for a very long time |
periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr | vENduvAr | nbsp; |
periya thirumadal – 12 – thonneRiyai vENduvAr | vIzhkaniyum Uzh ilai ennum | fruits which had ripened and had fallen on their own as well as leaves which dried up |
periya thirumadal – 12a – ennum ivaiyE | ivaiyE nugarndhu | eating these two |
periya thirumadal – 12a – ennum ivaiyE | udalam varundhi | tormenting the physical body |
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai | thunnum ilaikkurumbaith thunjiyum | lying inside hermitages which are close to each other |
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai | venjudarOn | sun who has cruel rays |
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai | mannum azhal nugarndhum | eating (the sun’s) hot rays which are established firmly |
periya thirumadal – 13 – thunnum ilaik kurumbai | vaN thadaththin utkidandhum | immersing in the bountiful ponds |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | innadhOr thanmaiyar Ay | thus, having such nature |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | Ingu udalam vittezhundhu | leaving the physical body in this world and rising up |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | thol neRikkaN senRAr enappadum sol allAl | other than saying that he reached an ancient place |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | innadhu Or kAlaththu idhu peRRAr | on a specific day, a particular person reached mOksham (SrIvaikuNtam) |
periya thirumadal – 14 – innadhOr thanmaiyarAy | ennavum kEttaRivadhillai | has not been heard, as told by someone |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | uLadhu ennil | in the event that (the mOksha whose presence I deny completely) is present |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | mannum kadum kadhirOn maNdalaththin nal naduvuL | right at the central region of sun, whose rays are permanent and fierce |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | annadhu Or illiyin Udu pOy | through the path of that subtle hole, which cannot be described by words |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | vIdu ennum thol neRikkaN senRArai sollumingaL | show those who have gone to that location which you call as mOksham, and returned |
periya thirumadal – 15 – mannum kadum kadhirOn | sollAdhE | instead of showing such persons |
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum | annadhE pEsum | repeating the oft-repeated saying (that SAsthram indicates that there is mOksham) |
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum | aRivu il siRu manaththu avarai | those who do not have rationale and who have narrow minds |
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum | kaRpippOm yAmE | should we instruct them? |
periya thirumadal – 16 – annadhE pEsum | adhu niRka | let the discussion on mOksham remain as it is. |
periya thirumadal – 17 – munna nAn sonna | munnam nAn sonna aRaththin vazhi muyanRa annavar thAm | those who carried out their activities in the path of righteousness that I had mentioned earlier. |
periya thirumadal – 18 – annavar thAm | Ayiram kaN vAnavarkOn pon nagaram pukku | reaching the beautiful land of indhra, who has a thousand eyes |
periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku | amarar pORRi seppa | to be praised by the celestial entities |
periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku | pongu oLi sEr | having a radiance which keeps growing |
periya thirumadal – 19 – ponnagaram pukku | kol navilum kOLarimAth thAn sumandhu kOlam sEr | being beautiful and supported by a strong lion which talks slanderously about the activity of killing |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | manniya singa Asanaththin mEl | on top of the throne which is staying firmly (being seated) |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | vAL negungaN | having eyes which are sharp like a sword |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | kanniyarAl itta | fanned by celestial women |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | kavarippodhi avizhndhu | the bundle of chowry (fly-whisk) blossoming (nearby) |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | in iLa pU thenRal iyanga | sweet, gentle and fragrant southerly wind wafting in |
periya thirumadal – 20 – manniya singAsanaththin | marungu irundha | being nearby |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | minnanaiya nuNmarungul melliyalAr | tender women having waist as subtle as lightning |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | munnam mugizhththa | revealed at the beginning itself |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | veN muRuval | (their) white teeth |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | mugizh niLa vandhu arumba | young moon, spreading |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | annanvar tham | women-folk like that |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | mAn nOkkam uNdu | enjoying their look which is like the look of a doe |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | Angu | at the same time |
periya thirumadal – 21 – minnaNaiya nuN marungul | aNimalar sEr | with abundance of beautiful flowers |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | pon iyal kaRpagaththin kAdu uduththa | surrounded by a forest of golden hued kaRpaga trees (wish-fulfilling, celestial tree) |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | mAdu ellAm manniya mandhAram pUththa madhu thivalai | in the drops of honey secreting from the flowers of pArijAtha trees (another celestial tree, with fragrant flowers), which are seen on all sides |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | in isai vaNdu amarum sOlai vAy | in the orchards, inside which beetles are humming with sweet music |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | mAlai sEr manniya mAmayil pOl kUndhal | being decked with flowers and having tresses which look like the long feathers of peacocks, fitting well |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | mazhai thadam kaN | having expansive eyes which are cool and dark like rain bearing cloud |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | min idaiyarOdum | with celestial damsels who have their waists slender like lightning |
periya thirumadal – 22 – ponniyal kaRpagaththin | vENdidaththu viLaiyAdi | playing joyfully in places which they desire |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | mannum maNi thalaththu | having a floor studded with distinguished gem stones |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | mANikka manjariyin | having flowery decorations made with ruby stones |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | minnin oLisEr paLingu viLimbu aduththa | having cornice (similar to thiNNai that we see in traditional houses) made with crystals which have radiance similar to lightning |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | mannum pavaLakkAl | having glittering pillars of red coral |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | semponsey maNdabaththuL | inside the hall made of reddish gold (pure gold) |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | annam nadaiya arambaiyar tham kaivaLarththa | being nurtured by caressing with their own hands, by celestial women who have a gait similar to that of a swan |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | in isai yAzh pAdal | the song from vINai (a stringed, traditional musical instrument) which has sweet notes |
periya thirumadal – 23 – mannum maNiththalaththu | kEttu inbuRRu | hearing it and feeling joyful |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | iruvisumbil mannu mazhai thavazhum | in the expansive ethereal layer, with the region of clouds fitting well |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | vAn nilA nIL madhi thOy | with the huge, beautiful moon fitting well |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | minnin oLi sEr | having the lustre of lightning |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | visusmbu Urum mALigai mEl | in the aerial vehicle which is roaming around in the sky |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | mazhai kaNNAr | women with cool eyes |
periya thirumadal – 24 – mannum mazhai thavazhum | mannu maNi viLakkai mAtti | hanging the lamps of rubies, which will never get put out |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | vichiththiramA pAppaduththa | being spread out expansively |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | pannu paLLimEl | on the mattress which is to be extolled |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | thunniya sAlEgam sUzh kadhavam thAL thiRappa | with the doors of the closely fabricated windows opening out |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | annam uzhakka nerindhu ukka vAL neelam naRu chinna thAdhu sUdi | wearing the grains of fragrant, minute pollens from the blue water lily which had been crushed by the stamping of swans |
periya thirumadal – 25 – pannu vichiththirimA | Or mandhAram thunnu naRumalarAl thOL kotti | decorating the shoulders with fragrant flowers which are from the distinguished mandhAram tree (a celestial flower bearing tree) |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | kaRpagaththin mannu malar vAy maNivaNdu pinthodara | being followed by beetles which had settled on the flowers of kalpaka vruksha (celestial, wish-fulfilling tree) |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | in iLa pU thenRal | the most enjoyable southerly wind |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | Ingu pugundhu | wafting inside wherever these people are going |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | iLa mulai mEl | on top of the young bosom |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | nal naRu sandhana sERu uL pularththa | drying up a fragrant sandal wood paste |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | thAnga aru sIr min idai mEl kai vaiththu irundhu | keeping the hand on the (subtle) difficult-to-bear waist which is like a beautiful lightning |
periya thirumadal – 26 – mannu malarvAy | Endhu iLa mulai mEl | on top of the well-risen bosom |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | pon arumbu Aram pulamba | chains (worn by the celestial damsel) make sounds |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | Angu | in that place |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | agam kuzhanidhu | with the heart softening |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | inna uruvin imaiyA thadam kaNNAr | having such great, expansive eyes |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | annavar tham | such celestial damsels’ |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | mAn nOkkam uNdu | enjoying the look of a doe’s eyes |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | Angu | along with that |
periya thirumadal – 27 – pon arumbu Aram | aNi muRuval innamudham mAndhi iruppar | they would have consumed the nectar of beautiful smile. |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | anna aRaththin payan Avadhu idhu anRE | this is the benefit that one gets for that purushArtham dharmam (which I had spoken of, earlier) |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | oN poruLum | the benefit for the distinguished artha (wealth) purushArtham |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | anna thiRaththadhE | it is as lowly and as temporary (as this) |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | AdhalAl | for both the purushArthams aRam (dharmam or righteousness) and poruL (wealth), since kAmam (love) is the benefit, |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | kAmaththin | for that purushArtham kAmam |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | mannum vazhi muRaiyE | in the path of love towards bhagavAn which is the well established path |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | nAm niRRum | we will be firmly involved with. |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | mAn nOkkin annam nadaiyAr | women who have eyes like a doe and gait like a swan |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | alar Esa | to be abused (by worldly people) |
periya thirumadal – 28 – anna aRaththin | Adavar mEl | on the male (towards men) |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | mannum madal UrAr enbadhu Or vAsagamum | a saying “one should not engage in madal to sustain (one’s life)” |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | then uraiyil kEttu aRivadhu uNdu | we have heard of in thamizh language |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | nAm adhanai theLiyOm | we do not consider that as having any clarity (it is not apt) |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | mannum vadaneRiyE vENdinOm | (in this matter of engaging in madal) we will follow the method prescribed in great samskrutha literature |
periya thirumadal – 29 – mannum madalUrAr | vENdAdhAr | those who do not like (to cross the limit as mentioned in samskrutha texts) |
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil | thennan podhiyil sezum sandhanak kuzhambinannadhu Or thanmai aRiyAdhAr | those who do not know that property of the sandalwood paste made from sandalwood trees which grow in the podhigai malai (podhigai mountain range) in the kingdom of pANdyas. |
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil | Ayan vEy innisai Osaikku irangAdhAr | those who are not disheartened after hearing the sweet music played by the shepherd on his flute |
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil | mAl vidaiyin | the bull which comes infatuated (with the cow) |
periya thirumadal – 30 – thennan podhiyil | mannu maNi pulamba vAdAdhAr | those who are not dispirited after hearing the great sound of the bell (tied to that bull’s neck) |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | peNNaimEl pinnum | hooking its beak with its male’s, on top of the palm tree |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | avvanRil pedai vAy siRu kuralukku | hearing the feeble voice from the mouth of the female love-bird |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | unni | thinking back on the union with their males |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | udal urugi naiyAdhAr | those who do not have their physical forms destroyed, by melting |
periya thirumadal – 31 – pinnum avvanRil | umbar vAy | in the sky |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | thunnu madhi uguththa | emitted by moon which has dense rays |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | thU nilA nIL neruppil | in the huge fire, also known as pure moon |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | tham udalam vEvath thaLarAdhAr | those who do not weaken such that their bodies are burnt |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | Who are such appreciative people? | |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | kAmavEL | manmadha (cupid) |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | silai vAy mannum malar vALi kOththu eyya | even when manmadha strings arrows of flowers on his bow and shoots (affirming that engaging with madal is the purushArtham (benefit) now) |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | pon nedu vIdhi pugAdhAr | those who do not enter the beautiful, long streets |
periya thirumadal – 32 – thunnu madhiyugaththa | tham pU aNai mEl | on their bed of flowers |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | chinnam malar kuzhalum | tresses, adorning themselves with flowers which had just then blossomed. |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | algulum | waist |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | mel mulaiyum | soft bosom |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | in iLa vAdai thadava | being stroked by the sweet, youthful northerly winds |
periya thirumadal – 33 – chinna malarkkuzhalum | kaN thuyilum | sleeping (happily) |
periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum | pon anaiyAr thAm | those who are fortunate |
periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum | pinnum thiru uRuga | let them shine with more and more of physical beauty |
periya thirumadal – 34 – pon aNaiyAr pinnum | pOr vEndhan | rAma, who is like a tiger in war |
periya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhai | thannudaiya thAdhai paNiyAl | as per the counsel of his father dhaSaratha |
periya thirumadal – 35 – thannudaiya thAdhai | arasu ozhindhu | avoiding ruling of the land (and setting forth for the forest) |
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE | ponnagaram | all the people who were residing in the beautiful city of ayOdhyA |
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE | pinnE pulamba | even though they came behind (SrI rAma) crying (telling him not to go to the forest) |
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE | valam koNdu | not stepping back from his from resolve |
periya thirumadal – 36 – ponnagaram pinnE | vaLam mannu nAdu kaivittu | renouncing the wealthy state of kOsala |
periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr | mAdhirangaL min uruvil veN thEr thirindhu | with the mirage which is like lightning, spread in all directions |
periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr | veLippattu | everything appears to be arid land, with not even a blade of grass seen anywhere. |
periya thirumadal – 37 – minnuruvil veN thEr | kal niRaindhu thIyndhu kazhai udaindhu kAl suzhanRu | being full of stones, grass having been burnt, bamboo cracking up, with tornado continuously striking |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | pinnum | moreover |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | thirai vayiRu pEyE thirindhu | having only ghosts, which are with empty stomachs (due to lack of food), which keep roaming |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | ulavA kol navilum | having only the sound of killing continuously being emitted |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | vem kAnaththUdu | inside the cruel forest |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | kodu kadhirOn thunnu veyil vaRuththa vembaral mEl | on top of the pebbles which have been roasted by the rays of the hot sun |
periya thirumadal – 38 – pinnum thirai vayiRRu | vaidhEvi enRu uraikkum | one who is referred to as vaidhEhi |
periya thirumadal – 39 – anna nadaiya | annam nadaiya aNangu | sithAppirAtti who has the gait of a swan |
periya thirumadal – 39 – anna nadaiya | mannan irAman pin | behind that mahAraja, SrI rAma |
periya thirumadal – 39 – anna nadaiya | panju adiyAl | with soft, like cotton, divine feet |
periya thirumadal – 39 – anna nadaiya | nadandhilaLE | did she too not go? |
periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN | pinnum | apart from that |
periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN | karu nedu kaN sem vAy piNai nOkkin min aNaiya nuN marungul | having dark, long hands, reddish mouth, looks of a deer and a slender waist similar to lightning |
periya thirumadal – 40 – pinnum karu negungaN | vEgavadhi enRu uraikkum | being spoken of as vEgavadhi (name of a lady) |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | kanni | a girl |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | than innuyir kAdhalanai kANAdhu | not allowing (her) to see her husband who is like her lifeline |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | thannudaiya mun thOnRal koNdu Ega | her elder brother carrying her (preventing her from being with her husband) |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | angu | in that state |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | annavanai | that elder brother |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | nOkkAdhu | not minding him |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | azhiththu urappi | abusing him by using ignominious words |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | thAn senRu | leaving, forcefully |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | vAL amarum | in a big battlefield |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | kal navil thOL kALaiyai | her beloved, who is having mountain-like huge shoulder and who is proud like a bull |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | kaippidihthu | marrying him |
periya thirumadal – 41 – kanni than innuyirAm | mINdum pOy | reaching her dwelling place |
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam | pon navilum Agam | in the chest (of her beloved) which is like gold |
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam | puNarndhilaLE | did she not get embraced? |
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam | pU gangai punal munnam parakkum nal nAdan | the head of the great country where the beautiful waters of the river gangA had earlier increased its flow abundantly |
periya thirumadal – 42 – ponnnavilum Agam | min Adum | having radiance |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | kol navilum nIL vEl | having a spear, which is long and which knows how to kill, in the hand |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | kurukkaL kula madhalai | one who was born in the clan of kurus |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | than nigar onRu illAdha venRi | one with unparalleled victories |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | dhananjayanai | arjuna |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | pannAgarAyan madam pAvai | woman with timidity, ulUpi, who is the daughter of gauravya, a king of snakes |
periya thirumadal – 43 – konnavilum nIL vEl | pAvai than manniya nAN achcham madam ivai agala | ridding herself of feminine qualities such as shyness, fear, timidity |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | thannudaiya kongai mugam neRiya | such that the face of her bosom became stiff |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | thAn | (discarding her shyness) on her own |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | avan than | that arjuna’s |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | pon varai Agam | beautiful, mountain-like chest |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | thazheeikkoNdu pOy | embracing |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | thanadhu | her |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | nal nagaram pOy pukku | reaching beautiful place (in the land of snakes) |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | nayandhu | celebrating |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | inidhu vAzhndhadhuvum | that she lived happily |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | mun uraiyil kEttu aRivadhillaiyE | have you not heard of, in mahAbhAratham? |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | sUzh kadaluL | in the expansive ocean |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | pon nagaram seRRa | one who destroyed the towns of hiraNyAsura |
periya thirumadal – 44 – thannudaiya kongai | purandharanOdu Er okkum | it will parallel the greatness of dhEvEndhra (head of celestial entities) |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | mannavan | being the king among kings |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | avuNarkku vAL vEndhan | being a radiant leader among asuras [demonic entities] |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | vANan thannudaiya pAvai | as the daughter of bANAsura |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | ulagaththu than okkum kanniyarai illAdha kAtchiyAL | ushai, who is so extremely beautiful, with none in the world equalling her in beauty |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | thannudaiya innuyir thOzhiyAl | with the help of her dear friend, chithralEkai |
periya thirumadal – 45 – mannavan vANan | mannu maNi varai thOL mAyavan | one with amazing activities, having divine shoulders adorned with divine thuLasi garland and matching a mountain of gemstones |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | pAviyEn ennai idhu viLaiththa Ir iraNdu mAlvaraiththOL | the four shoulders which are like a huge mountain and which torment me, who is a sinner |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | mannavan | king of kings |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | emperumAn than | kaNNapirAn (krishNa)’s |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | kAdhalanai | anirudhdhAzhwAn (grandson) who is dear [to krishNa] |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | mAyaththAl koNdupOy kanni thanpAl vaikka | taken deceptively, to where she was staying and kept beside her |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | maRRavanOdu | with anirudhdha |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | eththanai Or | unqiue in many ways |
periya thirumadal – 46 – ennai idhu viLaiththa | manniya pErinbam eydhinAL | she experienced permanent, heavenly bliss |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | EzhaigAL | Oh ignorant people! |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | maRRu ivaidhAn ennAlE kEttIrE | Are you remaining to hear examples like these, from me? |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | en uraikkEn | How much could I tell (you)? |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | (I will tell you one more example; hear this) | |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | mannu malai araiyan pon pAvai | being the distinguished daughter of himavAn, the unshakeable king of mountains |
periya thirumadal – 47 – ennAlE kEttIrE | vAL nilA minnu maNi muRuval sem vAy | having a reddish mouth, with a beautiful smile matching the radiant moon |
periya thirumadal – 48 – anna nadaiya | umai ennum | having the name umA |
periya thirumadal – 48 – anna nadaiya | annam nadaiya aNangu | the divine lady (pArvathi) who has the gait of a swan |
periya thirumadal – 48 – anna nadaiya | nudangu idai sEr pon udambnu vAda | her beautiful form with the quivering waist, withering |
periya thirumadal – 48 – anna nadaiya | pulan aindhum nondhu agala | her five senses getting distressed and leaving her |
periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai | thannudaiya kUzhai | her tresses |
periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai | sadAbAram thAn thariththu | she made it into matted hair and wore it |
periya thirumadal – 49 – thannudaiya kUzhai | anna aru thavaththinUdu Oy | completing that great penance (when asked what benefit she derived) |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | Ayiram thOL mannu karathalangaL mattiththu | (Siva) spreading his hands with thousands of shoulders in all directions |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | mAdhirangaL | directions |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | minni eri vIsa | such that fire and smoke got emitted |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | mEl eduththa | lifted in the top direction |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | kazhal sUzh kAl | one foot with a valorous anklet |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | pon ulagam Ezhum kadandhu | going past the beautiful worlds above |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | umbar mEl silumba | extending (the single foot) more and more, high above |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | mannu kulam varaiyum mArudhamum thAragaiyum thannudanE suzhala | the firmly standing kula parvathams (mountains which sustain earth), wind and stars spinning with him |
periya thirumadal – 50 – mannu karathalangaL | suzhanRu Adum | one who was himself dancing with a spin |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | kol navilum mU ilai vEl | one who has the weapon sUlam (spear), which has three leaves [sharp edges], which indulges in the occupation of killing |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | kUththan | one who is famously called as a dancer |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | podiyAdi | one who is famous for applying ash all over his body |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | annavan than | sivapirAn (rudhra) who is like that |
periya thirumadal – 51 – konnavilum mUvilai | pon agalam Angu senRu aNaindhilaLE | did she not go to him and embrace his beautiful chest? |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | pAviyERku | for me, the sinful person |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | panni uraikkum kAl | if I have to say more expansively (citing more examples) |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | bAradhamam Am | it will end just like mahAbAradham [will be so huge] |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | en uRu nOy | the disease which happened to me |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | yAn uraippak kENmin | please listen to it, as I narrate it. |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | What is it? | |
periya thirumadal – 52 – panni uraikkungAl | iru pozhil sUzh | surrounded by huge orchards |
periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr | maRaiyOr mannum | place inhabited by vaidhikas (those who follow vEdhas) |
periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr | thirunaRaiyUr | at thirunaRaiyUr |
periya thirumadal – 53 – mannu maRaiyOr | mA malaipOl pon iyalum mAdam kavAdam kadandhu pukku | managing to cross the divine door of the sannidhi (place inside a temple where emperumAn’s divine form resides), which is like a huge mountain and which is like gold |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | ennudaiya kaN kaLippa nOkkinEn | I saw such that my eyes rejoiced. |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | nOkkudhalum | to the extent that I had seen |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | mannan | (thirunaRaiyUr) nambi’s [emperumAn who is complete in all aspects and who resides in thirunaRiyUr] |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | thirumArbum | the chest where pirAtti (SrI mahAlakshmi) resides |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | vAyum | the divine mouth (which is full of his smile) |
periya thirumadal – 54 – ennudaiya kaN kaLippa | adi iNaiyum | the divine feet |
periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum | pannu kara thalamum | the divine hands which are to be praised |
periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum | kaNgaLum | the divine eyes |
periya thirumadal – 55 – pannu kara thalamum | Or maNi varai mEl ponniyal pangayaththin kAdu pUththadhu pOl | just like a forest of golden lotus blooming on top of a bluish gem coloured mountain (and shining) |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | minni oLi padaippa | emitting radiance similar to lightning |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | vIzh nANum | the waist cord which is much desired |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | thOL vaLaiyum | the |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | manniya kuNdalamum | the divine ear rings which are fitting well |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | Aramum | the chain (worn on the divine chest) |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | nIL mudiyum | the huge divine crown |
periya thirumadal – 56 – minni oLi padaippa | thunnu veyil viriththa chULAmaNi imaippa | the lustrous ruby which is embedded on the radiant locks |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | mannu maragadhak kunRin marungE | near emperumAn who remains as a mountain of emerald, being the refuge for all. |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | Or in iLa vanji kodi onRu ninRadhu | pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is distinguished, enjoyable (for emperumAn) and like a youthful creeper, stood |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | annam Ay | like a swan, in her gait |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | mAn Ay | like a deer, in her glance |
periya thirumadal – 57 – mannu maragadha | aNi mayil Ay | like a beautiful peacock, in her tresses |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | idai min Ay | like lightning, in the beauty of her waist |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | iLa iraNdu vEy Ay | like two bamboo shoots (for shoulder) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | iNai seppu Ay | like two domes (for bosoms) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | mun Aya thoNdai Ay | like the fruit of the hedges creeper in the front (for lips) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | kulam keNdai iraNdAy | like two great keNdai (fresh-water fish, carp or barbus) (for the eyes) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | anna | such |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | thiru uruvam | the divine form of SrIdhEvi (Sri mahAlakshmi) |
periya thirumadal – 58 – minnAy iLavEy | ninRadhu aRiyAdhE | not knowing that (she) is standing (nearby) |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | ennudaiya nenjum | my heart |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | aRivum | my knowledge (which is within that heart) |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | inam vaLaiyum | distinguished bangles on the hand |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | pon iyalum mEgalaiyum | golden waist band |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | ozhiya pOndhERku | for me who has lost (everyone of the above) |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | (as if to suffer further) | |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | mannu maRi kadalum Arkkum | even the immobile ocean will roar |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | madhi uguththa in nilA in kadhirum | the sweet light emitted by the rays of the moon |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | en thanakkE | only for me |
periya thirumadal – 59 – ennudaiya nenjum | veydhu Agum | emitted heat |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | thannudaiya thanmai thavira thAn en kol | Did anyone do anything to convert the natural quality of coolness of the moon to a hot state like this? |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | thennan podhiyil | in the malaiyamalai (podhigai mountain) of the king of pANdyas, who is the chief of the southern region |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | sezhu sandhin thAdhu aLaindhu | mixing the pollen from the beautiful sandalwood trees |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | man i ulagai manam kaLippa vandhu iyangum | roaming such that the minds of the people, who are in this permanent world, are happy |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | in iLa pU thenRalum | the southerly breeze which is sweet, youthful [full of vigour] and fragrant |
periya thirumadal – 60 – thannudaiya thanmai | enakkE eri vIsum | is blowing fire only for me |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | munniya peNNai mEl | on the palm tree seen in front |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | muL muLari kUdu agaththu | in the nest made with lotus stem which has thorns |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | pinnum avvanRil siRuvAych chiRu pedaiyum | feeble voice emanating from the mouth of the female love bird which has locked its beak with that of the male |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | ennudaiya nenjukku Or ir vAL Am | it is like a unique sword which cut my heart |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | en seygEn | what means will I carry out (to escape from this)? |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | kal navil thOL kAman | manmadha (cupid) who has (firm) shoulders which are like mountain |
periya thirumadal – 61 – munniya peNNaimEl | karuppuch chilai vaLaiya | drawing (his) bow made of sugarcane |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | kol navilum pUngaNaigaL kOththu | (on that bow) stringing arrows made of flowers which are capable of killing |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | podhavaNaindhu | standing close (to the target) so that the bows will pierce through well |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | thannudaiya thOL kazhiya vAngi | pulling (the string of the bow) to reach his shoulder |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | ennudaiya nenjE ilakkAga thamilyEn mEl eyginRAn | keeping my heart as the target he (cupid) is shooting those arrows on me, who is having none to support. |
periya thirumadal – 62 – konnavilum pUngaNaigaL | pin idhanai kAppIrdhAn illaiyE | there is none who could now enable me to escape from this danger |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | kal navilum kAdu agaththu | in the forest which is full of stones |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | Or valli | (blossomed) in a creeper |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | kadi malarin | in a flower full of honey |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | nal naRu vAsam | great fragrance |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | maRRu ArAnum eydhAmE | not being useful for anyone |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | mannum vaRu nilaththu Angu vALA uguththadhu pOl | being wasted on the hard ground |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | pEdhaiyEn ennudaiya peNmai | my femininity, I being ignorant |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | en nalanum | my qualities |
periya thirumadal – 63 – kannavilum kAttagaththOr | en mulaiyum | my bosom |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | malar mangai mannum mandhan | being the supreme being who is firmly attained by periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who resides on a flower |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | kaNapuraththup ponmalai pOl ninRavan than | emperumAn who stands as a golden mountain in thirukkaNNapuram, his |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | pon agalam thOyAvEl | we have not attained his beautiful, divine chest |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | vALA ivai thAn en | what is the use of these wasted things? |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | ivai | these bosoms |
periya thirumadal – 64 – mannu malarmangai | enakkE poRaiyAgi | they have become an unwanted burden even for me |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mun irundhu | being present right in front of my eyes |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mUkkinRu | ageing more and more |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mUvAmai kAppadhu Or | to prevent it from aging like that |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mannu marundhu aRivIr illaiyE | no one is there who has seen a great medicine |
periya thirumadal – 65 – munnirundhu mUkkinRu | mAl vidaiyin | among the bulls which are infatuated (with cows) |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | thunnu pidar eruththu | in the hump of the large nape |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | thUkkuNdu | being hung |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | kanniyar kaN miLira | such that young girls will roll their eyes (on seeing it) |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | van thodarAl kattuNdu | being tied by a strong rope |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | mAlai vAy | during evening time |
periya thirumadal – 66 – thunnu pidareruththu | thannudaiya nA ozhiyAdhu Adum thani maNiyin | with the gong of the unparalleled bell striking continuously |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | in isai Osaiyum vandhu | coming with a sound as sweet as music |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | en sevi thanakkE | only for my ears |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | kol navilum ehkil kodidhy Ay nedidhu Agum | it is longer than the spear which is capable of killing, and more cruel than that. |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | idhanai kAkkum A en | what is the way to escape from this grave danger? |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | solleer | Please say (if there is a means available) |
periya thirumadal – 67 – innisai Osaiyum | idhu viLaiththa | having created such a situation (by southerly breeze etc [which have been mentioned earlier]) |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | mannan | being great |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | naRu thuzhAy vAzh mArban | having his chest decorated with the fragrant thuLasi |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | munnam mA madhi kOL viduththa mugil vaNNan | having the complexion of rain bearing clouds, who, in earlier times, had removed chandhra (moon)’s distress. |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | kAyAvin chinna naRu pU thigazh vaNNan | having a complexion similar to the small flower with sweet fragrance, from the flowering plant kAyA (a bilberry plant) |
periya thirumadal – 68 – mannan naRundhuzhAy | vaNNam pOl | similar to his complexion |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | anna kadalai | ocean which has that complexion |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | malai ittu | throwing mountains |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | aNai katti | building sEthu (and mercifully entering lankA) |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | mA maNdu vem samaththu | in the cruel battle which was full of four types of armies [chariot, elephant, horse and foot soldiers] |
periya thirumadal – 69 – anna kadalai | mannan irAvaNanai | the demon king rAvaNa |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | pon mudigaL paththum puraLa | making the ten beautiful heads to roll (on the ground) |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | saram thurandhu | raining arrows |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | then ulagam ERRuviththa sEvaganai | as a great warrior who made (that rAvaNa) to reach yamalOka (hell) |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | Ayiram kaN mannavan vAnamum | the swargalOka (heaven) belonging to the thousand eyed indhra |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | vAnavar tham ponnulagum | the divine words of (other) dhEvathAs (celestial deities) |
periya thirumadal – 70 – pon mudigal paththum | thannudaiya thOL valiyAL kaikkoNda dhAnavanai | hiraNyAsura who made them his, through the strength of his shoulders |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | pin | after passage of some time |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | Or ari uruvam Agi | incarnating as an incomparable narasinga mUrththy (lion face and human body) |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | eri vizhiththu | looking with fiery eyes |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | kol navilum vem samaththuk kollAdhE | not killing in battlefield where people are killed |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | vallALan | that hugely strong demon’s |
periya thirumadal – 71 – pinnOr ariyuruvamAgi | mannu maNi kunji paRRi vara Irththu | pulling closely, the hair which is decorated with crown made of gems |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | thannudaiya thAL mEl kidAththi | making (hiraNya) to lie on his lap |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | avanudaiya | his |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | pon agalam | beautiful chest |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | vaL ugirAl pOzhndhu | parted asunder with his sharp nails |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | pugazh padaiththa | getting the fame (of having protected his follower, prahlAdha) |
periya thirumadal – 72 – thannudaiya thALmEl | min ilangum Azhi padai thadaikkai vIranai | being a great warrior who has the divine chakrAyudham (disc) which is radiant like lightning |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | mannu i agal idaththai | this expansive earth where everyone is fitting well |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | mA mudhu nIr thAN vizhunga | when mAhapraLayam (deluge) swallowed |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | pinnum | after that |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | Or EnamAy pukku | entered (the ocean) as a divine boar |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | vaLai maruppin | of the curved tusks |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | kol navilum kUr nudhi mEl | on top of the sharp edges which are capable of killing enemies |
periya thirumadal – 73 – mannivvagalidaththai | vaiththu eduththa kUththanai | one who did a great activity, carrying (that earth) |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | mannum vada malaiyai | the manthara (a celestial) mountain which was ancholred firmly |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | maththu Aga | as a churning shaft |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | mAsuNaththAl | with a snake (vAsuki, encircling) |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | minnum iru sudarum piRangu oLiyum thanninudanE suzhala malai thiruththu | churning that manthara mountain (churning the ocean) such that the radiant moon, sun, sky and other lustrous entities spun around with him |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | vAnavarai in amudham Utti | offering sweet nectar to celestial entities |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | mannum thuyar kadindha | one who drove away their long standing fear of death |
periya thirumadal – 74 – mannum vadamalaiyai | vaLLalai | the greatly generous entity |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | maRRu anRiyum | apart from that |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | than uruvam Arum aRiyAmal | making his nature unknown to anyone else |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | thAn Or mannum kuRaL uruvin mANi Ay | he, who is the most supreme among all men, made himself into a divine dwarf bachelor |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | mAvali than | mahAbali’s |
periya thirumadal – 75 – thannuruvam Arum | pon iyalum vELvikkaN pukkirundhu | taking abode in the yAgabhUmi (the place where mahAbali conducted the ritual) where gold was being gifted |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | pOr vEndhar mannai | that mAvali who is the chief of kings who have the strength to indulge in war |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | manam koLLa vanjiththu | bewildering him to make him believe (that this bachelor has come only to seek alms) |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | nenju urukki | softening his heart (through the beauty of his gait, speech etc) |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | manna | Oh King! |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | ennudaiya pAdhaththAl yAn aLappa | by measuring with my foot |
periya thirumadal – 76 – mannai manam koLLa | mU adi maN tharuga enRu | saying ‘give me three steps of land’ |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | vAy thiRappa | as he asked, opening his mouth |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | avanum | that mahAbali (who heard that) |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | ennAl tharappattadhu enRalum | as he said that “the three steps of land have been given by me” |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | aththuNaikkaN | at that very moment |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | min Ar mudi pOy viN thadava | the radiant crown went and stroked the ethereal layer |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | mEl eduththa | that which was lifted high up |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | pon Ar kanai kazhal kAl | the coveted divine foot, decorated with valorous anklet and making a sound |
periya thirumadal – 77 – mannA tharuga enRu | Ezh ulagum pOy kadandhu | going across all the worlds above |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | angu onnA asurar thuLanga | making the inimical demons (such as namuchi et al) in those seven worlds to suffer |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | sela nItti | extending further (to go beyond) |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | mannu i agal idaththai | this permanent, expansive |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | mAvaliyai vanjiththu | deceiving mahAbali (like this) |
periya thirumadal – 78 – onnA asurar | than ulagam Akkuviththa thALAnai | having divine feet, which made [such worlds] as his world |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | thAmarai mEl min idaiyAL nAyaganai | the consort of pirAtti who was born on a lotus and who has a waist similar to lightning. |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | viNNagaruL ponmalaiyai | one who is shining like a golden mountain at thiruviNNagar. |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | ponni maNi kozhikkum pUngudandhai pOrvidaiyai | one who is reclining like a bull which has got tired after waging a war, at thirukkudandhai, where the river kAviri brings precious gems |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | then nan kuRungudiyuL sembavaLam kunRinai | one who is shining like a reddish coral like mountain at thirukkuRungudi which is a distinguished divine abode in the southern direction |
periya thirumadal – 79 – minnidaiyAL nAyaganai | thaN sERai manniya vaLLalai | the supremely generous entity who has fittingly taken residence in the cool thiruchchERai. |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | mAmalar mEl annam thuyilum | swans sleeping on distinguished lotus flowers |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | aNi nIr vayal Ali | thiruvAli, the divine abode, which has (agricultural) fields, full of water |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | ennudaiya innamudhai | the supreme enjoyer, who is giving me dharSan (for me to worship) |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | evvuL perumalaiyai | one who is reclining at thiruvevvuL (present day thiruvaLLUr) as if a huge mountain were reclining |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | kanni madhiL sUzh kaNamangai kaRpagaththai | one who is dwelling mercifully like a kalpaka vruksham (wish-fulfilling divine tree) at thirukkaNNamangai which is surrounded by newly built compound wall |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | minnai | one who has periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) who is resplendent like lightning |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | iru sudarai | divine disc and divine conch which appear like sUrya (sun) and chandhra (moon) |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | veLLaRaiyuL | at thiruveLLaRai |
periya thirumadal – 80 – annam thuyilum | kal aRai mEl | inside the sannidhi (sanctum sanctorum) made of stones |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | ponnai | shining like gold |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | maradhagaththai | having a greenish form matching emerald |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | putkuzhi em pOr ERRai | dwelling in [the divine abode of] thirupputkuzhi, as my lord and as a bull ready to wage a war |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | arangaththu mannum | residing permanently at thiruvarangam |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | em mAmaNiyai | one who we can handle, like a blue gem |
periya thirumadal – 81 – pannai maradhagaththai | vallavAzh | one who has taken residence at thiruvallavAzh |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | pinnai maNALanai | being the consort of nappinnai pirAtti (nILA dhEvi) |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | pEril piRappu iliyai | dwelling at thiruppErnagar, being ready forever [to protect his followers] |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | thol nIr kadal kidandha | one who reclined on the ocean during the time of great deluge |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | thOLA maNi sudarai | being the radiance of gem which has not been pierced |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | en manaththu mAlai | one who has deep love for me and who never leaves my mind |
periya thirumadal – 82 – pinnaimaNALanai | idavendhai Isanai | supreme being who has taken residence at thiruvidavendhai |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | kadal mallai mannum mAyavanai | the amazing entity who has taken permanent residence at thirukkadanmallai (present day mahAbalipuram) |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | vAnavar tham senni maNi sudarai | one who is radiant as the prime jewel for nithyasUris |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | thaNkAl thiRalvaliyai | the hugely powerful entity who has taken residence at thiruththaNkAl |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | thannai piRar aRiyA thaththuvaththai | one whose nature cannot be known by others (who are not under the shadow of his divine mercy) |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | muththinai | one who is like a pearl |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | annaththai | one who incarnated as a swan |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | mInai | one who incarnated as a fish |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | ariyai | one who incarnated as hayagrIva (horse face, human body) |
periya thirumadal – 83 – mannum kadanmallai | arumaRaiyai | one who has the vEdhas (sacred texts) as his form |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | mun i ulagu uNda mUrththiyai | in an earlier time, as the lord, keeping all these worlds in his divine stomach and looking after them |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | kOvalUr | thirukkOvalUr |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | idai kazhi mannum em mAyavanai | as our thirumAl (emperumAn) who has taken permanent residence in the corridor [of mrigaNdu maharishi’s hermitage] at thirukkOvalUr |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | pEy alaRa mulai uNda piLLaiyai | as an infant who ate [from] the bosom of the demon pUthana such that she cried out in pain |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | aLLal vAy | in marshy places |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | irai thEr azhundhUr | at thiruvazhundhUr, to seek prey |
periya thirumadal – 84 – munnivvulaguNda | ezhum sudarai | as an effulgent lamp |
periya thirumadal – 85 – then thillai | then thillaich chiththirakUdaththu en selvanai | the wealthy entity (who has taken residence) at thillai chiththira kUtam, which is in the southern direction |
periya thirumadal – 85 – then thillai | mazhai | clouds |
periya thirumadal – 85 – then thillai | minni | shining brightly |
periya thirumadal – 85 – then thillai | thavazhum | coming to, gently |
periya thirumadal – 85 – then thillai | thiruvEngadam | at thiruvEngadamalai (one who has taken residence) |
periya thirumadal – 85 – then thillai | em viththaganai | one who has amazing qualities and activities, for us |
periya thirumadal – 85 – then thillai | mannanai | as the supreme lord |
periya thirumadal – 85 – then thillai | mAlirunjOlai maNALanai | as the bridegroom who has taken residence at thirumAlirunjOlai |
periya thirumadal – 85 – then thillai | kol navilum Azhi padaiyAnai | one who has as his weapon, the divine disc which is capable of annihilating enemies |
periya thirumadal – 85 – then thillai | kOttiyUr | at thirukkOttiyUr |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | anna uruvil ariyai | as narasimhamUrththy (emperumAn’s divine form with lion face and human body) who has such (distinguished) divine form |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | thiru meyyaththu | in thirumeyyam |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | in amudham veLLaththai | being greatly enjoyable as a sweet ocean of nectar |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | indhaLUr | at thiruvindhaLUr |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | andhaNanai | being supremely merciful |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | kachchi | in the town of kAnchIpuram |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | vELukkai ALariyai | as narasimha in the divine abode of thiruvELukkai |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | pAdagaththu manniya em maindhanai | as our youthful entity at thiruppAdagam where he has taken permanent residence |
periya thirumadal – 86 – anna uruvil ariyai | vehkAvil | at thiruvehkA |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | unniya yOgaththu uRakkaththai | one who is sleeping in yOga [body and mind joined together] while being fully aware |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | UragaththuL annavanai | being very distinguished in thiruvUragam [a divine abode in kAnchIpuram] |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | atta buya karaththu emmAn ERRai | being our lord at [the divine abode] attabuyakaram |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | ennai manam kavarndha Isanai | the entity complete [in all aspects] who stole my heart |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | vAnavar tham munnavanai | being the leader of celestial entities |
periya thirumadal – 87 – unniya yOgaththu | mUzhikkaLaththu viLakkinai | one who is shining at thirumUzhikkaLam [a divine abode in kEraLa] |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | annavanai | one who cannot be defined that he is like this |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | AdhanUr | at thiruvAdhanUr |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | ANdu aLakkum aiyanai | one who controls passing of time |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | nennalai inRinai nALaiyai | one who is the controller of yesterday, today and tomorrow |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | nIrmalai mEl mannum | one who has taken residence at thirunIrmalai |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | maRai nAngum AnAnai | having the form of four vEdhas |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | pullANi | one who has taken residence at thiruppullANi |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | thennan thamizhai vadamozhiyai | one who is described by both thamizh and samaskrutha languages |
periya thirumadal – 88 – annavanai AdhanUr | nAngUr | at thirunAngUr |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | maNimAdak kOyil mannu maNALanai | standing forever at maNimAdakkOyil (divine abode in thanjAvUr) as a bridegroom |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | nal nIr thalaichchanga nANmadhiyai | as the nANmadhiyapperumAL at thalaichchangAdu which is surrounded by good water |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | nAn vaNangum kaNNanai | as kaNNan (krishNa) who I worship |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | kaNNapuraththAnai | one who is dwelling at thirukkaNNapuram |
periya thirumadal – 89 – mannum maNimAda | then naRaiyUr maNi mAdak kOyil mannu maNALanai | one who has taken residence as a bridegroom in the famous thiruraRaiyUr maNi mAdak kOyil |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | kal navil thOL kALaiyai | one who is a youth with his shoulders similar to a mountain |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | Angu kaNdu kai thozhudhu | seeing him at that thirunaRaiyUr and worshipping him |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | en nilaimai ellAm aRiviththAl | if I appeal to him, stating my dispositions .. |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | after hearing that | |
periya thirumadal – 90 – konnavil thOL | emperumAn | that perumAn [supreme entity] |
periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum | than aruLum Agamum thArAnEl | if he does not grant me his divine grace and his divine chest |
periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum | thannai | that emperumAn |
periya thirumadal – 91 – than aruLum Agamum | nAn | I (who know all his activities) |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | min indaiyAr sEriyilum | in the gatherings of women |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | vEdhiyargaL vAzhvidaththum | in the places where vaidhikas (those who follow vEdhams) live |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | than adiyAr munbum | in the presence of emperumAn’s followers |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | tharaNi muzhudhALum konnavilum vElvEndhar kUttaththum | in the courts of those kings who rule over the entire earthern region and who have cruel armies |
periya thirumadal – 92 – minnidaiyAr sEriyilum | nAdu agaththum | in all the other places |
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm | than nilaimai ellAm aRivippan | I will expose all his qualities |
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm | munam nAL | in earlier time (during krishNAvathAram) |
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm | minnidai Aychchiyar tham sEri | in the hamlet of cow-herd girls whose slender waists were like lightning |
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm | kaLavin kaN | in a cunning way |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | thunnu padal thiRandhu | by opening the gate woven with densely packed palm leaves |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | pukku | entering |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | thayir veNNey | curd and butter |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | than vayiRu Ara thAn vizhunga | as he gobbled these in order to fill up his stomach |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | kozhu kayal kaN | eyes which are like carp (a fresh water fish) |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | mannu madavOraL | women of the hamlet |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | paRRi | catching him |
periya thirumadal – 94 – thunnu padal | Or vAn kayiRRAl | with a beautiful rope |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | uralOdu | (tied up) with the mortar |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | kattuNda peRRimaiyum | how great it was being tied down |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | Ayar vizhavin kaN | in the ArAdhanai (worship) carried out by the herdspeople to indhira, the chief of celestial entities |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | thunnu sagadaththAl pukka peru sORRai | the huge quantum of food carried by many carts |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | annadhu Or bUdhamAy | taking the form of a demon which cannot be spoken of in words |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | mun irundhu | right in fornt of them |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | muRRa | completely |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | thAn | he himself |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | thuRRiya | eaten |
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu | theRRanavum | what a shame! |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | munam nAL | during an earlier time |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | vAzhvEndhar thUdhanAy | as pANdava’s messenger |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | thannai igazhndhu uraippa | to be spoken of despicably |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | mannar peru savaiyuL senRadhum | the way he went to the court of great kings (such as dhuriyOdhanA et al) |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | mangaiyar tham kaN kaLippa | eyes of the (herd)ladies’ to rejoice |
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL | mannu paRai kaRanga | the drum tied (to the waist) to sound |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | kol navilum kUththanAy | carrying out the dance which kills (women) |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | pErththum | further |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | kudam Adi | dancing with pots |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | en ivan ennappaduginRa IdaRavum | getting ruined of character with people wondering “Will anyone dance like this?” |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | then ilangaiyAtti | the queen of lankA in the south |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | arakkar kulapopAvai | one who looked like an idol, born in the clan of demons |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | mannan irAvaNan than nal thangai | the affectionate sister of King rAvaNa |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | vAL eyiRu | having teeth like a sword (being resplendent) |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | thunnu sudu sinaththu | having an anger which will singe |
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy | sUrppaNakA | called as sUrppaNakA |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | pularndhu | her body withered [lifeless] |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | ezhundha kAmaththAl | due to the disease of lust which swelled |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | pon niram koNdu | her complexion became pale [lost its colour] |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | sOrvu eydhi | going into a trance |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | thannai nayandhALai | that demonic woman who desired him |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | thAn munindhu | becoming fiery |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | mUkku arindhu | cutting off her nose |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | manniya thiNNenavum | how firm he became! |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | vAyththa malai pOlum | one who had the form similar to a mountain |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | than nigar onRu illAdha | being incomparable |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | thAtakaiyai | a woman called as thAtakA |
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu | mAmunikkA | for the sake of sage viSvAmithra |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | then ulagam ERRuviththa | so as to reach yamalOkam (hell) |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | thin thiRalum | what great strength |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | maRRu ivai thAn | various other activities which are similar to these |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | unni ulavA | they cannot be thought of completely. |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | ulagu aRiya | announcing such activities so that people of the world would know |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | nAn | I, parakAla nAyaki |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | munni | standing up front |
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa | muLaiththu ezhundhu Ongi oLi parandha manniya pU peNNai madal Urvan | I will engage with madal from beautiful, firm and splendorous palm leaf which has been taken from a well sprouted, high grown pam tree. |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | en nilaimai ellAm | all my various states |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | aRiviththAl | after informing |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | emperumAn | the lord of all, my swAmy |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | than aruLum | his mercy |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | Agamum | his divine chest |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | thArAn El | if he does not grant |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | pinnai pOy | after that, going to |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | oNduRai nIr vElai ulagu aRiya | making it known to the people of the world, surrounded by ocean which has effulgent places for taking a dip and which is full of water |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | nAn | I |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | vaNdu aRai pUm peNNai madal Urvan | I will engage with a beautiful madal which is resounding with the humming of beetles. |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | avathArikai | |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm | This pAsuram is similar to the one at the end of siRiya thirumadal. This pAsuram, composed by the thamizh poet kambar as if it were recited by parakAla nAyaki herself, is recited at the end of periya thirumadal. These pAsurams [this and the one which appears at the end of siRiya thirumadal], show the devotion that kambar had towards thirumangai AzhwAr. |
periya thirumadal – 100 – ennilaimai ellAm
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
thanippAdal (additional pAsuram)
ennilaimai ellAm aRiviththAl emperumAn
thannaruLum Agamum thArAnEl – pinnaippOy
oNduRainIr vElai ulagaRiya Urvan nAn
vaNdaRai pUm peNNai madal
Word by word meaning
en nilaimai ellAm – all my various states
aRiviththAl – after informing
emperumAn – the lord of all, my swAmy
than aruLum – his mercy
Agamum – his divine chest
thArAn El – if he does not grant
pinnai pOy – after that, going to
oNduRai nIr vElai ulagu aRiya – making it known to the people of the world, surrounded by ocean which has effulgent places for taking a dip and which is full of water
nAn – I
vaNdu aRai pUm peNNai madal Urvan – I will engage with a beautiful madal which is resounding with the humming of beetles.
avathArikai
This pAsuram is similar to the one at the end of siRiya thirumadal. This pAsuram, composed by the thamizh poet kambar as if it were recited by parakAla nAyaki herself, is recited at the end of periya thirumadal. These pAsurams [this and the one which appears at the end of siRiya thirumadal], show the devotion that kambar had towards thirumangai AzhwAr.
vyAkyAnam
en nilaimai . . . . . . thArAnEl – these two lines are taken from part nos 90 and 91 in periya thirumadal. vyAkyAnam for these two lines can be seen there. We can see that in kamba rAmAyaNam too, there are many pAsurams where the words and meanings are common with thirumangai AzhwAr’s pAsurams.
pinnaip pOy – If he does not carry out what he is expected to do, I will do what I am not supposed to do. While he should come to the place where I am present, I will go to the place where he is residing.
oNduRai nIr vElai ulagaRiya – to make it known to the people who are in the world surrounded by ocean with splendorous steps for taking bath and which is full of water.
oNduRai – since pearls and corals are strewn across the ocean, it has effulgence.
ulagu – people who are living in the world.It woud also mean “great people”
Urvan nAn . . . .madal – I will engage with madal which is resounding with the humming of beetles.
This brings us to the end of translation for periya thirumadal.
periya pirAtti samEdha periya perumAL thiruvadigaLE SaraNam
thirumangai AzhwAr thiruvadigaLE SaraNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE SaraNam
azhagiya maNavALapperumAL nAyanAr thiruvadigaLE SaraNam
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
periya thirumadal – 99 – thennulagam ERRuviththa
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
thennulagam ERRuviththa thiNdiRalum maRRivaidhAn 147
unni ulavA ulagaRiya Urvan nAn
munni muLaiththezhundhu Ongi oLi parandha 148
manniya pUm peNNai madal
Word by word meaning
then ulagam ERRuviththa – so as to reach yamalOkam (hell)
thin thiRalum – what great strength
maRRu ivai thAn – various other activities which are similar to these
unni ulavA – they cannot be thought of completely.
ulagu aRiya – announcing such activities so that people of the world would know
nAn – I, parakAla nAyaki
munni – standing up front
muLaiththu ezhundhu Ongi oLi parandha manniya pU peNNai madal Urvan – I will engage with madal from beautiful, firm and splendorous palm leaf which has been taken from a well sprouted, high grown pam tree.
vyAkyAnam
thennulagam ERRuviththa – he let sUrppaNaka to live in this world; in the case of thAtakA, he sent her to the world of yama [hell] itself. How cruel!
thiN thiRalum – how to praise his valour that he shows towards helpless women?
maRRivaidhAn unni ulavA – it is not possible to complete the incidents that I have gathered of this emperumAn, just like one gathers wealth which will help during times of distress. It will suffer the same way that vEdham suffered when it tried to estimate the bliss of emperumAn and returned empty handed. Since he is likely to come scurrying and fall at my feet after I start revealing these, I consider them as my wealth during distress.
ulagu aRiya Urvan nAn – I will engage with madal such that all chEthanas (sentient beings) will come to know of them.
munni – Standing right up-front, saying “I am going to engage with madal”. The meaning implied is that it is not possible to wait for him [thirumangai AzhwAr] any more.
What sort of madal is this?
muLaiththu ezhundhu Ongi oLiparandha manniya pUm peNNai madal – I will engage with madal which has sprouted from earth, grown tall, remained resplendently, remained firm.
Urvan nAn madal – I have a great brahmASthra (very potent weapon) in my hand. What shortfall do I have now? This implies that there is no hurdle for my goal being reached. She is praising this [madal] because she feels that it will help her in uniting with emperumAn, just like viSwAmithra bhagavAn united sIthAppirAtti with perumAL [SrI rAma].
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
periya thirumadal – 98 – ponnirAngoNdu
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
ponniRangoNdu pulandhezhundha kAmaththAl 145
thannai nayandhALaith thAn munindhu mUkkarindhu
manniya thiNNenavum vAyththa malai pOlum 146
thannigar onRillAdha thAtakayai mAmunikkA
Word by word meaning
pularndhu – her body withered [lifeless]
ezhundha kAmaththAl – due to the disease of lust which swelled
pon niram koNdu – her complexion became pale [lost its colour]
sOrvu eydhi – going into a trance
thannai nayandhALai – that demonic woman who desired him
thAn munindhu – becoming fiery
mUkku arindhu – cutting off her nose
manniya thiNNenavum – how firm he became!
vAyththa malai pOlum – one who had the form similar to a mountain
than nigar onRu illAdha – being incomparable
thAtakaiyai – a woman called as thAtakA
mAmunikkA – for the sake of sage viSvAmithra
vyAkyAnam
sOrvu eydhi – did she not become tired since she fell in love, just like I did?
pon niRam koNdu – since her love did not fructify, did she too not lose her complexion, like I?
pularndhu – did she also not wither, just like I
ezhundha kAmaththAl – with the love which blossomed, larger than an ocean. What a great prize she got for the love that she had for him!
thannai nayandhALai – the mistake she committed was in being desirous of him!
th9n munindhu – one should reciprocate love. Even if that is not done, is it proper for one to get angry?
mUkku arindhu – even if one became angry, we can forget it. But didn’t he cut off her nose?
manniya thiNNenavum – did he, at the least, feel remorseful for such a cruel act? No; did he not stand firm as if he had carried out a valorous act? Is this an act of valour? thiNNenavu – robustness.
Finally, I will narrate another incident, which is the peak of all cruel acts. Listen:
vAyththa malai pOlum – what a great physique did she have!
thannigar onRu illAdha thAtakaiyai – Is there anyone to match her so that one could console oneself even if she went.
mAmunikkA – did he not carry out this act in such a crafty way that if one asked him forcefully “You killed a woman” he would shift the blame by responding “A brAhmaNa asked me to do it and hence I did ”? The commentator azhagiya maNavALapperumAL nAyanAr has said “I have heard from nampiLLai that he has heard this explanation from [parAsara] bhattar”.
mAmunikkA – Was it not for the great thapasvi (one who carries out penance) viSvAmithra that he brought such a disgrace?
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
periya thirumadal – 97 – konnavilum kUththanAy
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
konnavilum kUththanAyp pErththum kudamAdi
ennivan ennappaduginRa vIdaRavum 143
thennilangaiyAtti arakkar kulappAvai
mannan irAvaNan than nal thangai vALeyiRRuth 144
thunnu sudusinaththuch chUrppaNakAch chOrveydhi
Word by word meaning
kol navilum kUththanAy – carrying out the dance which kills (women)
pErththum – further
kudam Adi – dancing with pots
en ivan ennappaduginRa IdaRavum – getting ruined of character with people wondering “Will anyone dance like this?”
then ilangaiyAtti – the queen of lankA in the south
arakkar kulapopAvai – one who looked like an idol, born in the clan of demons
mannan irAvaNan than nal thangai – the affectionate sister of King rAvaNa
vAL eyiRu – having teeth like a sword (being resplendent)
thunnu sudu sinaththu – having an anger which will singe
sUrppaNakA – called as sUrppaNakA
vyAkyAnam
konnavilum kUththanAy – while dancing, he had a beauty which was capable of killing women
pErththum kudamAdi – more than that, taking up pots and dancing with them
ennivan ennappaduginRa IdaRavum – he also had the simplicity which would make the women to think “What is this? Would he not stop dancing and killing us in the bargain, and leave this place?”
Leave aside what had been said till now. Hear this terrible incident:
thennilangaiyAtti – Is there anyone born like this person? Having the name “rAvaNa is the king of lankA”, did he not truly control lankA? Was he not born to enjoy the wealth of lankA?
arakkar kulappAvai – Was she not born as the ‘apple of the eye’ as far as the clan of demons was concerned?
mannan irAvaNan – How remarkable! Was there anyone who lived as the King among kings just as rAvaNa lived?
than nalthangai – was she not born as his sister, being very dear to him?
vAL eyiRRu – How resplendent were her teeth! If there ever were a beautiful girl, the beauty of her teeth should be like what she had.
thunnu sudu sinaththu – forget her external beauty. How great was her inner beauty! Did not the anger which she had towards him [SrI rAma], who could not understand the love of a forlorn woman, not reflect the beauty of her mind!
sUrppaNakA – she had nails resembling a winnow!
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
periya thirumadal – 96 – mannar perunjavaiyuL
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
mannar perunjavaiyuL vAzhvEndhar thUdhanAy 141
thannai igazhndhuraippath thAn munanAL senRadhuvum
mannu paRai kaRanga mangaiyar tham kaN kaLippa 142
Word by word meaning
munam nAL – during an earlier time
vAzhvEndhar thUdhanAy – as pANdava’s messenger
thannai igazhndhu uraippa – to be spoken of despicably
mannar peru savaiyuL senRadhum – the way he went to the court of great kings (such as dhuriyOdhanA et al)
mangaiyar tham kaN kaLippa – eyes of the (herd)ladies’ to rejoice
mannu paRai kaRanga – the drum tied (to the waist) to sound
vyAkyAnam
I will narrate another incident, please listen.
mannar perunjavaiyuL – was it at a non-descript place where his simplicity was exposed? Was it not in the court where great kings had gathered that this happened?
vAzhvEndhar thUdhanAy – agreed that he had to go as a messenger. But did he go as the messenger of great emperors who rule over the world? Was it not for pANdavas who were struggling with their lives that he went as a messenger? Who will get such a fame!
thannai igazhndhuraippa – such that dhuriyOdhana would ask him derisively “Disregarding bhIshma, dhrONa and me, why did you eat the food of the lowly person (vidhura)?”
thAn – For someone who did such an act, where is the need for any respect to feel important? (thAn indicates self)
muna nAL senRadhuvum – Is he comforting himself that a long time has passed since this event took place? It appears to me that this happened yesterday!
More than this, hear this ludicrous incident as I narrate it:
mannu paRai kaRanga – since no one would come to support him in this shameless act, he tied a drum to his waist itself.
Did he not indulge in an act which any self-respecting elder would not even think of!
Did anyone dance like this?
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
periya thirumadal – 95 – pinnum uralOdu
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
pinnum uralOdu kattuNda peRRimaiyum 139
annadhOr bUdhamAy Ayar vizhavinkaN
thunnu sagadaththAl pukka perunjORRai 140
munnirundhu muRRaththAn thuRRiya theRRanavum
Word by word meaning
uralOdu – (tied up) with the mortar
kattuNda peRRimaiyum – how great it was being tied down
Ayar vizhavin kaN – in the ArAdhanai (worship) carried out by the herdspeople to indhira, the chief of celestial entities
thunnu sagadaththAl pukka peru sORRai – the huge quantum of food carried by many carts
annadhu Or bUdhamAy – taking the form of a demon which cannot be spoken of in words
mun irundhu – right in fornt of them
muRRa – completely
thAn – he himself
thuRRiya – eaten
theRRanavum – what a shame!
vyAkyAnam
pinnum uralOdu kattuNda peRRimaiyum – it is not that the girls just caught hold of his hand [as seen in the previous part]; more than that, they tied him to a mortar, an achEthana (insentient) entity. I will recount the greatness of that act too, for the entire world to hear.
kattuNda peRRImaiyum – The opinion here is that ”the sinner that I am, I did not get to see this greatness at that time itself”. peRRimai – greatness (or fame). Here, it refers to the lowliness of the act due to viparItha lakshaNam (ironical, conveying the opposite meaning).
On top of this, I want to speak about one more activity.
annadhOr – it was such a despicable act that emperumAn put on, which cannot be described by words.
annadhu – unable to look at that grotesque form, she (parakAla nAyaki) turns her face away.
bUdhamAy – will anyone take on the role of a very lowly demon?
Ayar vizhavin kaN – since he took on the role of a demon, he went to all places because of his extreme hunger. He had to gobble up the food meant for the herdspeople who were holding on to him.
thunnu sagadaththAl pukka perunjORRai – was the quantum of food such that a couple of people could carry it and he ate that? He swallowed the food which was heaped like a mountain, brought by a huge line of carts. Just as periyAzhwAr had mentioned in his periyAzhwAr thirumozhi 3-5-1 “attukkuvi sORRup paruppadhamum thayir vAviyum neyyaLaRum” it was a combination of a mountain of cooked rice, a tank of curd and a pond of ghee which he swallowed.
munnirundhu – what a shameless act! If he had a bit of sense, would he not have put a screen between himself and the herdspeople when he swallowed all that food? Since even that was not there, he swallowed all the food in the presence of all the herdspeople.
muRRaththAn thuRRiya – he did not offer even a handful of food to anyone! What a glutton he was!
thAn thuRRiya – he ate it all up, without even getting his relatives together.
theRRanavum – he did not have any sense of shame even after doing all this! theRRanavu – clarity. Here, it means shamelessness.
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
periya thirumadal – 94 – thunnu padal
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
thunnu padal thiRandhu pukkuth thayir veNNey
than vayiRAra vizhungak kozhungayaRkan 138
mannu madavOrgaL paRRiyOr vAnkayiRRAl
Word by word meaning
thunnu padal thiRandhu – by opening the gate woven with densely packed palm leaves
pukku – entering
thayir veNNey – curd and butter
than vayiRu Ara thAn vizhunga – as he gobbled these in order to fill up his stomach
kozhu kayal kaN – eyes which are like carp (a fresh water fish)
mannu madavOraL – women of the hamlet
paRRi – catching him
Or vAn kayiRRAl – with a beautiful rope
vyAkyAnam
thunnu padal thiRandhu – did he enter like I did by turning the dome on top of the turret in budhdha vihAra, and damaging it, and steal? The herdspeople would have woven a densely packed palm gate and would have supported it with the trunk of a tree. Was it not by damaging this dome that he indulged in stealing!
padal thiRandhu pukku – normally, he would not even know the mechanism by which the gate with a stick across it is opened; he only knows to slip in under the gate and steal. However, since it was his house and since he had been stealing for a long time, he was able to carry out the difficult task of opening the gate!
thunnu padal thiRandhu pukku – Since it was densely woven, he entered by opening it. Had it been kept open, he would have entered by closing it!
thayir veNNey – did he steal the golden image of bhudhdha like I did? Was it not the lowly curd and butter!
than vayiRu Ara vizhunga – He did not steal for the sake of others [for the sake of emperumAn]; he did for his own sake!
kozum kayal kaN – the happiness was seen in the eyes of the herdswomen on catching the person who stole.
mannu madavOrgaL paRRi – as soon as he is caught, a thousand girls will hold on to his one hand.
Or vAn kayiRRAl – unlike him who would not be easily accessible, it was a beautiful rope which was caught as soon as one thought of it. It was not a great rope just because it was praised as “kaNNinuN siRuththAmbinAl” (kaNNinuN chiRuth thAmbu 1), “kaNNikkuRungayiRu” (periya thirumozhi 11-5-4) “kaNNiyAr kuRungayiRu” (periya thirumozhi 5-9-7); it was a strong, nice rope to tie the mischievous person.
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org
periya thirumadal – 93 – than nilaimai ellAm
SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
than nilaimai ellAm aRivippan thAn munanAL
minnidai Aychchiyar tham sErikkaLavinkaN 137
Word by word meaning
than nilaimai ellAm aRivippan – I will expose all his qualities
munam nAL – in earlier time (during krishNAvathAram)
minnidai Aychchiyar tham sEri – in the hamlet of cow-herd girls whose slender waists were like lightning
kaLavin kaN – in a cunning way
vyAkyAnam
than nilaimai ellAm aRivippan – I will expose everything – how he showed his divine form, then separated from me, created distress in me, made me engage with madal, and even after that, not showing up for me. Since he has decided that I alone am not required for him, I will make him not required for this world, by exposing his bad qualities.
Now, thirumangai AzhwAr (as parakAla nAyaki) intends to prove that all the divine activities of emperumAn which made AzhwArs like him to become bewildered saying “eththiRam” (how amazing!) as lowly activities.
thAn munanAl . . . peRRimaiyum – I will make it known to the whole world as to how he had stolen butter from the hamlets of cow-herd girls and how he was caught and tied to the mortar.
thAn – how shameful that he has indulged in this activity [of stealing butter] and is proud that “I have done it”
muna nAL – did not this activity come about at a very young age? Is he remaining calm since he thinks that the worldly people would have forgotten it?
minnidai – was it not to see how the lightning-like waists of the cow-herd girls trembled when they came chasing him that he indulged in stealing butter!
minnidai Aychchiyar tham – It is true that he indulged in stealing. But was it carried out with valorous men like me? Was it not from weak women that he stole?
Aychchiyar tham sErikkaLavin kaN – Did he steal like I did, crossing nine well guarded streets in nAgappattaNam? [thirumangai AzhwAr, in order to feed thousand brAhmaNas every day, had to indulge in stealing valuable materials; one such activity was in stealing a golden statue of budhdha from a budhdha vihAra in nAgappattaNam] Was it not from the hamlets of cow-herd boys and cow-herd girls which had only huts, without any protection?
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org