periya thirumozhi – 4.7.5 – vEdAr thiruvEngadam

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Fourth centum >> Seventh decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

vEdAr thiruvEngadam mEya viLakkE!
nAdAr pugazh vEdhiyar manniya nAngUr
sEdAr pozhil sUzh thiruveLLakkuLaththAy!
pAdA varuvEn vinai Ayina pARRE

Word-by-Word meanings

vEdu Ar – filled with hunters
thiruvEngadam – on thiruvEngadam mountain
mEya – eternally residing
viLakkE – you who are self-illuminous!
nAdu Ar – spread all over the nation
pugazh – having glories
vEdhiyar manniya nAngUr – in thirunAngUr which is firmly inhabited by brAhmaNas
sEdu Ar – filled with sprouts
pozhil sUzh – surrounded by gardens
thiruveLLakkuLaththAy – Oh you who are mercifully residing in thiruveLLakkuLam!
pAdA – Singing (about you)
varuvEn – I, who am coming
vinai Ayina – all the sins
pARRu – you should mercifully drive away (destroy).

Simple translation

Oh you who are self-illuminous and who are eternally residing on thiruvEngadam mountain which is filled with hunters! Oh you who are mercifully residing in thiruveLLakkuLam which is surrounded by gardens filled with sprouts, in thirunAngUr which is firmly inhabited by brAhmaNas who are having glories which are spread all over the nation! You should mercifully drive away all the sins of mine; I am coming, singing about you.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

vEdu Ar … – Oh you who are self-illuminous and who are eternally residing on thiruvEngadam mountain which is filled with divine hunters who have no shortcoming in being caring towards you and valorous, and who consider stepping down from thirumalA will cause shame to their clan! Oh you who are revealing your svarUpam (nature), rUpam (forms) and guNam (qualities) yourself!

nAdu Ar … – Just as an ocean cannot be filled into a hoof, there is not enough space to hold the glories of the brAhmaNas of that town.

sEdu Ar … – sEdu – abundance; sprouts.

pAdA varuvEn – Sins of mine, I who am coming, singing your qualities.

pARRE – Make them become pieces so that they cannot be seen as a full entity.

Alternative explanation.

pAdA varuvEn – I will eagerly come towards you, as you try to catch me by all means.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment