periya thirumozhi – 1.9.7 – theriyEn pAlaganAy

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> First centum >> Ninth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.


theriyEn pAlaganAyp pala thImaigaL seydhumittEn
periyEn Ayina pin pirarkkE uzhaiththu Ezhaiy AnEn
kari sEr pUmpozhil sUzh kanamAmalai vEngadavA!
ariyE! vandhadaindhEn adiyEnai AtkoNdaruLE

Word-by-Word meanings

kari – elephants
sEr – present in abundance
pU – filled with flowers
pozhil – by garden
sUzh – surrounded
kanam – firm
mA malai – huge mountain
vEngadavA – Oh one who is having thirumalA as your residence!
ariyE – Oh lion!
pAlaganAy – while being a child
theiryEn – being ignorant
pala thImaigaL – (further) many cruel acts
seydhumittEn – having performed
periyEn Ayina pin – after becoming a youth
piRarkkE – needed for others
uzhaiththu – searched and gave
Ezhai AnEn – I, the servitor, lost my ability (now)
vandhu adaindhEn – I came and surrendered;
adiyEnai At koNdu aruL – kindly accept my service.

Simple translation

Oh one who is having thirumalA which is a firm, huge mountain surrounded by garden filled with flowers and having abundant elephants, as your residence! Oh lion! While being a child, I was ignorant and performed many cruel acts; after becoming a youth, I, the servitor, searched what is needed for others and gave them, and have lost my ability; I came and surrendered; kindly accept my service.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

theriyEn …pAlaganAy – theriyEn – For some time, I was an infant and remained without knowing what is to be done and what is not to be done. After acquiring a little bit of knowledge, I roamed around doing all evil deeds as desired.

periyEn … – After becoming a youth, when I saw a good flower, instead of decorating my head with it, being subservient to women, I searched what is needed for them, became sorrowful, lost my ability and became a laughable stock.

kari … – Oh one who is having the firm thirumalA which is surrounded by garden which is well blossomed and where elephants gather for their sport, as residence!

ariyE – Oh one who has the ability to remain victorious against everyone, to eliminate my hurdles!

AtkoNdaruLE – Instead of letting me work for others, you should kindly accept my kainkaryam in the apt aspects.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *