periya thirumozhi – 8.3.3 – thungamA

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Eighth centum >> Third decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

thungamA maNimAda nedumugattin sUligai pOm
thingaL mAmugil thuNikkum thirukkaNNapuraththu uRaiyum
paingaNmAl vidai adarththup panimadhi kOL viduththugandha
sengaNmAl ammAnukku izhandhEn en seRivaLaiyE

Word-by-Word meanings

thunga – best
mA – priceless
maNi – having gemstones
mAdam – having mansions
nedu – tall
mugattil – present on peak
sUligai – lightning-rod
pOm – moving around (in the sky)
thingaL – moon
mA – having huge form
mugil – clouds
thuNikkum – tearing
thirukkaNNapuraththuRaiyum – mercifully residing in thirukkaNNapuram
paingaN – having greenish eyes
mAl – having huge form
vidai – bulls
adarththu – killed
pani – causing coolness
madhi – moon’s
kOL – decay
viduththu – eliminated (due to that)
ugandha – being joyful
sem kaN – being puNdarIkAksha (having lotus-eyes)
mAl – having great love
ammAnukku – for sarvESvaran
en – my
seRi – being irremovable ever
vaLai izhandhEnE – lost my bangle

Simple translation

emperumAn is mercifully residing in thirukkaNNapuram which is having mansions with best, priceless gemstones and lightning-rod present on tall peak of those mansions which tear into the moon and clouds which are moving around in the sky. He killed the bulls which are having greenish eyes and huge form. He eliminated the decay of the moon which causes coolness and became joyful due to that. For such sarvESvaran, who is puNdarIkAksha and has great love, I lost my irremovable bangle.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

thungam … – The lightning-rod which is present on the tall mansions which are having priceless gemstones embossed on them.

thingaL … – Mercifully present in thirukkaNNapuram where the rod will tear the bottom portion of the belly of the moon and the huge clouds.

paingaN mAl … – sarvESvaran killed the bulls which were having greenish eyes and huge forms, and eliminated the decay acquired by the moon who causes coolness, and considered these acts to be a favour for himself. I lost my irremovable bangle to such sarvESvaran who is puNdarIkAkshan.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment