Category Archives: thiruvAimozhi nURRandhAdhi

तिरुवाय्मोळि नूट्रन्दाधि (नूत्तन्दादि) – सरल व्याख्या– पाशुरम १ – १०

Published by:

।श्री: श्रीमते शठकोपाय नम: श्रीमते रामानुजाय नम: श्रीमत् वरवरमुनये नमः।।

श्रुंखला

paramapadhanathan

पहला पाशुरम : (उयर्वे परन् पडि…) यहाँ, श्रीवरवरमुनि स्वामीजी आळ्वार के दिव्य शब्दों का अर्थ
समझा रहे हैं , अर्थात् तिरुवाय्मोळि का यह पहला दशक, जो एम्पेरुमान की सर्वोच्चता को प्रकट करता है और जो
निर्देश देता है कि “परमेश्वर के दिव्य चरणों का आश्रय लेने का और उत्थान होना ”, चेतन को
मोक्ष (मुक्ति) की ओर ले जाएगा।

उयर्वे परन् पडियै उळ्ळदेल्लाम् तान् कण्डु
उयर् वेद नेर् कोण्डुरैत्तु – मयर्वेदुम्
वारामल् मानिडरै वाळ्विक्कुम् माऱन् सोल्
वेरागवे विळैयुम् वीडु

सर्वोच्च भगवान की महानता वाली पूर्ण प्रकृति की कल्पना करते हुए नम्माळ्वार ने दयापूर्वक श्रुति की शैली में
बात की जो सबसे शीर्ष प्रमाण है; नम्माळ्वार के दिव्य वचन यह सुनिश्चित करेंगे कि मनुष्यों को उनका उत्थान
करने के लिए रत्ती भर भी अज्ञान नहीं होगा और वे उन्हें मोक्ष की ओर ले जाएंगे।

दूसरा पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनि स्वामीजी आळ्वार के सन्सारियों को दिए गए निर्देशों के शब्दों
का आनंद ले रहे हैं, उनसे अनुरोध कर रहे हैं कि उन्हें सुधारा जाए और उनके अपने दिव्य हृदय की तरह एक
साथी के रूप में बने रहें, और दयापूर्वक इसके बारे में बोलते रहें ।

वीडु सेय्दु मऱ्ऱेवैयुम् मिक्क पुगळ् नारणन् ताळ्
नाडु नलत्ताल् अडैय नन्गुरैक्कुम् – नीडु पुगळ्
वण् कुरुगूर् माऱन् इन्द मानिलत्तोर् ताम् वाळप्
पण्बुडने पाडि अरुळ् पत्तु

इस विशाल पृथ्वी के निवासियों के उत्थान के लिए श्रेष्ठ तिरुक्कुरुगुर के नेता, महान गौरवशाली नम्माळ्वार
द्वारा दयालुता से गाए गए ये दस पाशुरम, दुनिया के निवासियों को अच्छी तरह से निर्देश देंगे कि वे सब कुछ
छोड़ दें और अपार महिमावाले भगवान श्रीमन्नारायण के दिव्य चरणों तक पहुँचने की इच्छा करें।

तीसरा पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनि स्वामीजी [आळ्वार के] दिव्य वचनों का अनुसरण कर रहे हैं,
जिसमें भगवान के सौलभ्य (सादगी) का निर्देश दिया था और दयापूर्वक उसी की व्याख्या की थी।

पत्तुडैयोर्क्केन्ऱुम् परन् एळियनाम् पिऱप्पाल्
मुत्ति तरुम् मानिलत्तीर् मूण्डवन्पाल् – पत्ति सेय्युम्
एन्ऱुरैत्त माऱन् तनिन् सोल्लाल् पोम् नेडुगच्
चेन्ऱ पिऱप्पाम् अन्जिऱै

आळ्वार की मधुर तिरुवाय्मोळि के अभ्यास से, जैसा कि उन्होंने दयापूर्वक कहा था “सर्वेश्वरन अपने भक्तों के
लिए हमेशा आसानी से उपलब्ध होते हैं; वे दयापूर्वक अपने अवतारों के माध्यम से मोक्ष प्रदान करेंगे; हे विशाल
पृथ्वी के निवासियों! उनके प्रति परिपक्व प्रेम के साथ भक्ति में संलग्न हो जाओ”, यह जन्म का बंधन जो लंबे समय
से हमारे पीछे पड़ा है, छूट जाएगा।

चौथा पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आळ्वार के पाशुरम का अनुसरण कर रहे हैं जिसमें
पक्षियों से अनुरोध किया गया है कि वे एम्पेरुमान के दूत के रूप में जाकर उन्हें उनके अपराध सहत्व (अपराधों
को सहन करना) के बारे में सूचित करें और दयापूर्वक समझाएं।

अन्जिऱैय पुट्कळ् तमै आळियानुक्कु नीर्
एन् सेयलैच् चोल्लुम् एन इरन्दु – विन्ज
नलन्गियदुम् माऱनिन्गे नायगनैत् तेडि
मलन्गियदुम् पत्ति वळम्

आळ्वार ने सुंदर पंखों वाले पक्षियों को देखा, और प्रार्थना की “तुम जाओ और मेरी स्थिति की सर्वेश्वरन को
बताओ जिनके पास चक्रायुध है”, बहुत असक्त हो गए, इस दुनिया में भगवान की खोज की
और भ्रमित हो गए; यह उनकी भक्ति की महानता है।

पांचवां पाशुरम । इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आळ्वार के पाशुरम का अनुसरण कर रहे हैं जो
एम्पेरुमान की सौशील्य (सरलता) के बारे में बताते हैं जो हर किसी को उनकी शरण लेने की सुविधा प्रदान
करता है और दयापूर्वक इसे समझा रहे हैं।

वळमिक्क माल् पेरुमै मन् उयिरिन् तण्मै
उळामुऱ्ऱन्गूडुरुव ओर्न्दु – तळर्वुऱ्ऱु
नीन्ग निनै माऱनै माल् नीडिलगु सीलत्ताल्
पान्गुडने सेर्त्तान् परिन्दु

आळ्वार ने अपने दिल में ,प्रचुर मात्रा में धनवान , एम्पेरुमान की महानता और अपनी आत्मा की नीचता को महसूस किया,
इसका गहराई से विश्लेषण किया और कमजोर हो गए और एम्पेरुमान को छोड़ने के बारे में सोचा;
सर्वेश्वरन ने, अपने अत्यधिक चमकदार शीलगुण के साथ, खुशी से आळ्वार को एक दोस्ताना तरीके से गले
लगा लिया।

छठा पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आऴ्वार के पाशुरम का अनुसरण करते हुए कह रहे हैं कि
एम्पेरुमान के पास जाना और उनकी पूजा करना मुश्किल नहीं है और दयापूर्वक इसे समझा रहे हैं।

परिवदिल् ईसन् पडियैप् पण्बुडने पेसि
अरियन् अलन् आरादनैक्केन्ऱु – उरिमैयुडन्
ओदि अरुळ् माऱन् ओळिवित्तान् इव्वुलगिल्
पेदैयर्गळ् तन्गळ् पिऱप्पु

आळ्वार, जिन्होंने दयापूर्वक घनिष्ठ मित्रता के साथ बात की, ने सर्वेश्वर की प्रकृति की व्याख्या की, जो सभी
दोषों के विपरीत है, “सर्वेश्वरन, स्वभाव से पूर्ण होने के कारण, जो कुछ भी उन्हें दिया जाता है उससे संतुष्ट हैं,
और तिरुवाराधनम करना मुश्किल नहीं है” और दयापूर्वक इस दुनिया में अज्ञानी लोगों के जन्म
[वृद्धावस्था, बीमारी और मृत्यु] समाप्त कर दिया।

सातवां पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आळ्वार के पाशुरों का पालन कर रहे हैं और भगवान
के प्रति समर्पण करने के आनंद को महिमामंडित कर रहे हैं और दयापूर्वक इसे समझा रहे हैं।

पिऱवि अऱ्ऱु नीळ् विसुम्बिल् पेर् इन्बम् उय्क्कुम्
तिऱम् अळिक्कुम् सीलत् तिरुमाल् – अऱविनियन्
पऱ्ऱुमवर्क्केन्ऱु पगर्माऱन् पादमे
उऱ्ऱ तुणै एन्ऱु उळमे ओडु

हे हृदय! आळ्वार के दिव्य चरणों को ध्यान में रखते हुए, जिन्होंने दयापूर्वक कहा ,”श्रीमन नारायण,जो अपने शरणागतों को पुनर्जन्म लेने से मुक्त करते हैं ;और परमपद धाम में परमानंद का आनंद लेने का मार्ग प्रदान करने का गुण रखते हैं, उनके (शरणागतोंके ) लिए बहुत सुखद है।”, एकमात्र उपयुक्त साथी हैं | जल्दी जाओ और [उन्हें ] समर्पण करो

आठवां पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आऴ्वार के दिव्य पाशुरों का अनुसरण कर रहे हैं जो
एम्पेरुमान की ईमानदारी को उजागर करते हैं जहाँ वे ईमानदार और बेईमान लोगों के साथ समान व्यवहार
करते हैं और जिसे दयापूर्वक समझा रहे हैं।

ओडु मनम् सेय्गै उरै ओन्ऱि निल्लादारुडने
कूडि नेडुमाल् अडिमै कोळ्ळुनिलै – नाडऱिय
ओर्न्दवन् तन् सेम्मै उरै सेय्द माऱन् एन
एय्न्दु निऱ्कुम् वाळ्वाम् इवै

आळ्वार , जिन्होंने सर्वेश्वरन के ,उन बेईमान व्यक्तियों, जिनके मन,शरीर और वाणी में सामंजस्य नहीं है, को स्वीकार करने की गुणवत्ता का विश्लेषण किया , और लोगों को अच्छी तरह से जागरूक बनाने के लिए भगवान की ईमानदारी के बारे में दयापूर्वक बात की, उस आळ्वार के अनुसन्धान करनेवालोंको उनके स्वरूप के उचित (कैंकर्य ) ऐश्वर्य प्राप्त कर, हमेशा सुखी रहेंगें।

नौवां पाशुरम : इस पाशुर में, श्रीवरवरमुनी स्वामीजी आऴ्वार के पाशुरों का पालन कर रहे हैं, जिसमें
एम्पेरुमान के आनंद प्रदान करने के गुणों को चरणबद्ध तरीके से उजागर किया गया है और दयापूर्वक इसकी
व्याख्या कर रहे हैं।

इवै अऱिन्दोर् तम् अळविल् ईसन् उवन्दाऱ्ऱ
अवयन्गळ् तोऱुम् अणैयुम् सुवै अदनैप्
पेऱ्ऱार्वत्ताल् माऱन् पेसिन सोल् पेस, माल्
पोऱ्ऱाळ् नम् सेन्नि पोरुम्

जिन लोगों ने पिछले दशक में बताये गए सर्वेश्वर के धार्मिकता (आर्जव) जैसे गुणों को महसूस किया ,उनके साथ भगवान कदम दर कदम उनके प्रत्येक अंग के साथ खुशीसे एकजुट होनेकी आनंद का अनुभव करते हुए, आळ्वार उसे दयापूर्वक समझाए । आळ्वार की ऐसी श्रीसूक्तियों को बोलनेसे सर्वेश्वरन के दिव्य चरण हमारे सिर के साथ जुड़ जाएंगे।

दसवां पाशुरम : इस पाशुर में, श्री वरवरमुनि, उन पाशुरोंका , जिनमे आळ्वार, इस बात से संतुष्ट हैं कि “भगवान के सभी अंगों के साथ एक जुट होने का कोई विशेष कारण नहीं है, सिर्फ निर्हेतुक ( कारणहीन) कृपा है ” अनुसरण करते हुए, दयापूर्वक समझातें हैं|

पोरुम् आळि सन्गुडैयोन् पूदलत्ते वन्दु
तरुमाऱोरेदुवऱत्तन्नै – तिरमागप्
पार्त्तुरै सेय् माऱन् पदम् पणिग एन् सेन्नि
वाळ्त्तिडुग एन्नुडैय वाय्

जिस आळ्वार ने , भगवान, जिनके हाथ में श्री सुदर्शन चक्र और श्रीपांचजन्य हैं, बड़ी कृपा से बिना किसी कारण इस दुनिया में अवतरित हुए, और दूसरों को खुद को देने की प्रकृति का आनंद लिए और दयापूर्वक बात की , मेरा सिर ऐसे आळ्वार के दिव्य चरणों में नतमस्तक हो; मेरा मुख उनके लिए मंगलासासनम करे।

अडियेन् रोमेश चंदर रामानुज दासन

आधार : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-1-
10-simple/

संग्रहीत : http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

Glossary/Dictionary by pAsuram – thiruvAimozhi nURRandhAdhi

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
thaniyansallum pagalumalways, night and day
thaniyanssollum poruLum(sweet) words and their meanings
thaniyansanubavippAr thangaLukkufor those who desire to enjoy them (for their hearts content)
thaniyansnallabeneficial
thaniyansmaNavALa mAmunivan thAnmaNavALa mAmunigaL
thaniyansmARanmercifully spoken by nammAzhwAr
thaniyansmaRaikkuthiruvAimozhi, which is thamizh vEdham
thaniyansthaNavAwell fitting
thaniyansnURRandhAdhithis prabandham in the form of 100 pAsurams in andhAdhi (ending of a pAsuram, relating to the beginning of the next pAsuram)
thaniyansthoguththubriefly
thaniyansuraiththAnmercifully gave
1 – uyarvE paranpadiyaiuyarvuhaving greatness
1 – uyarvE paranpadiyaiparansupreme lords
1 – uyarvE paranpadiyaipadiyai uLLadhu ellAmeverything that is his nature
1 – uyarvE paranpadiyaithAn kaNduvisualising it himself
1 – uyarvE paranpadiyaiuyar vEdham nEr koNduin the style of Sruthi which is the top most pramANam
1 – uyarvE paranpadiyaiuraiththumercifully spoke
1 – uyarvE paranpadiyaimayarvu Edhumnot even a tinge of ignorance
1 – uyarvE paranpadiyaivArAmalto not occur
1 – uyarvE paranpadiyaimAnidaraihumans
1 – uyarvE paranpadiyaivAzhvikkummercifully uplifted
1 – uyarvE paranpadiyaimARannammAzhwArs
1 – uyarvE paranpadiyaisol vEr Agaby the divine words
1 – uyarvE paranpadiyaivIdu viLaiyummOksham will be attained.
2 – vIdu seydhunIdu pugazhone who is having great glory
2 – vIdu seydhuvaN kurugUr mARannammAzhwAr, leader of rich thirukkurugUr (AzhwArthirunagari)
2 – vIdu seydhuindha mAnilaththOr thAmthe residents of this vast earth
2 – vIdu seydhuvAzhato uplift
2 – vIdu seydhupaNbudanEwith compassion
2 – vIdu seydhupAdi aruLmercifully sang
2 – vIdu seydhupaththuten pAsurams (starting with vIdumin muRRavum)
2 – vIdu seydhumaRRu evaiyumeverything else (other than bhagavath vishayam)
2 – vIdu seydhuvIdu seydhugiving up
2 – vIdu seydhumikka pugazhhaving great glory
2 – vIdu seydhunAraNanSrIman nArAyaNas
2 – vIdu seydhuthALdivine feet
2 – vIdu seydhunAduresidents of the world
2 – vIdu seydhunalaththAl adaiyato reach desirously
2 – vIdu seydhunangu uraikkuminstruct well
3 – paththudaiyOrkkuparansarvESvaran
3 – paththudaiyOrkkupaththu udaiyOrkkufor devotees
3 – paththudaiyOrkkuenRumalways
3 – paththudaiyOrkkueLiyan Amsulabha (easy to approach);
3 – paththudaiyOrkkupiRappAlthrough incarnations
3 – paththudaiyOrkkumuththi tharumwill mercifully grant mOksham (liberation);
3 – paththudaiyOrkku(Hence)
3 – paththudaiyOrkkumAnilaththIrOh residents of (this) vast earth!
3 – paththudaiyOrkkumUNda anbAlwith matured love
3 – paththudaiyOrkkupaththi seyyumenRu uraiththa engage in devotion (in his matters) as said mercifully
3 – paththudaiyOrkkumARan thanAzhwArs
3 – paththudaiyOrkkuin sollAlpractice of the sweet thiruvAimozhi
3 – paththudaiyOrkkunedugach chenRa piRappAm am siRaithis cruel bondage of birth which has followed us for long [since time immemorial]
3 – paththudaiyOrkkupOmwill leave
4 – anjiRaiya putkaLmARanAzhwAr
4 – anjiRaiya putkaLam siRaiya putkaL thamai(looking at) birds (such as crane) who have beautiful wings
4 – anjiRaiya putkaLAzhiyAnukkufor sarvESvaran who is having chakrAyudham (disc)
4 – anjiRaiya putkaLnIryou
4 – anjiRaiya putkaLen seyalaimy state
4 – anjiRaiya putkaLsollum enainform him
4 – anjiRaiya putkaLirandhuprayed
4 – anjiRaiya putkaLvinjagreatly
4 – anjiRaiya putkaLnalangiyadhumlosing wellness
4 – anjiRaiya putkaLingEin this world
4 – anjiRaiya putkaLnAyaganaiemperumAn who is the lord
4 – anjiRaiya putkaLthEdisearched
4 – anjiRaiya putkaLmalangiyadhumbewildered
4 – anjiRaiya putkaLpaththi vaLamgreatness of (his) bhakthi (devotion)
5 – vaLamikka mAl perumaivaLam mikkaabundantly wealthy
5 – vaLamikka mAl perumaimAlemperumAns
5 – vaLamikka mAl perumaiperumaigreatness (of being the controller of nithyasUris)
5 – vaLamikka mAl perumaiman uyirin thaNmaiAthmAs lowliness
5 – vaLamikka mAl perumaiuLam uRRuhaving realised in the divine heart
5 – vaLamikka mAl perumaianguin that state
5 – vaLamikka mAl perumaiUduruva Orndhudeeply analysed
5 – vaLamikka mAl perumaithaLarvuRRubecame weak
5 – vaLamikka mAl perumaineenga ninaithought to leave (that emperumAn)
5 – vaLamikka mAl perumaimARanaiAzhwAr
5 – vaLamikka mAl perumaimAlsarvESvaran
5 – vaLamikka mAl perumaineedu ilagu seelaththAlhis Seela guNam (quality of simplicity) which is greatly shining
5 – vaLamikka mAl perumaiparindhuin a friendly manner
5 – vaLamikka mAl perumaipAngudanEhappily
5 – vaLamikka mAl perumaisErththAnembraced.
6 – parivadhil Isan padiyaiparivadhu ilone who is opposite of all defects
6 – parivadhil Isan padiyaiIsansarvESvarans
6 – parivadhil Isan padiyaipadiyainature (of being easily worshippable)
6 – parivadhil Isan padiyaipaNbudanE pEsias he is complete by nature, mercifully explaining how he is satisfied with whatever is offered to him
6 – parivadhil Isan padiyaiArAdhanaikkufor thiruvArAdhanam (worship)
6 – parivadhil Isan padiyaiariyan alan enRusaying that he is not difficult
6 – parivadhil Isan padiyaiurimaiyudanwith close friendship
6 – parivadhil Isan padiyaiOdhi aruL mARanAzhwAr who mercifully spoke (these pAsurams)
6 – parivadhil Isan padiyaiivvulagilin this world
6 – parivadhil Isan padiyaipEdhaiyargaL thangaLignorant peoples
6 – parivadhil Isan padiyaipiRappubirth
6 – parivadhil Isan padiyaiozhiviththAnmercifully eliminated.
7 – piRaviyaRRu nIL visumbiluLLamEOh heart!
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpiRavi aRRubeing relieved from having to take birth
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilnIL visumbilin paramAKASa (supreme sky, parampadham)
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpEr unbam uykkum thiRamway to enjoy supreme bliss
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilaLikkum seelamquality to mercifully grant
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilthirumAlSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpaRRumavarkkufor those who surrender unto him
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilaRa iniyan enRusaying that he is most enjoyable
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpagarmercifully spoke
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilmARanAzhwArs
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilpAdhamEdivine feet alone
7 – piRaviyaRRu nIL visumbiluRRa thuNai enRuconsidering as apt companion
7 – piRaviyaRRu nIL visumbilOduquickly go and surrender
8 – Odu manam seygai uraiOdumrunning (to engage in worldly pleasures)
8 – Odu manam seygai uraimanamheart
8 – Odu manam seygai uraiseygaibody
8 – Odu manam seygai uraiuraispeech (these)
8 – Odu manam seygai uraionRi nillAdhArudanEwith those dishonest persons who cannot have these in harmony
8 – Odu manam seygai uraikUdiuniting
8 – Odu manam seygai urainedumAlsarvESvaran
8 – Odu manam seygai uraiadimai koLLum nilaithe quality of accepting them as servitors
8 – Odu manam seygai urainAdu aRiyato have the people well aware
8 – Odu manam seygai uraiOrndhuanalysed
8 – Odu manam seygai uraiavanthan semmaihis honesty
8 – Odu manam seygai uraiurai seydhamercifully spoke
8 – Odu manam seygai uraimARan enaas one thinks about AzhwAr
8 – Odu manam seygai uraivAzhvu Am ivaithese wealth which fit naturally with self
8 – Odu manam seygai uraiEyndhu niRkumfit well and remain forever.
9 – ivai aRindhOrivaithe qualities such as Arjava (honesty) which were revealed in previous decad
9 – ivai aRindhOraRindhOr tham aLaviltowards those who have understood
9 – ivai aRindhOrIsansarvESvaran
9 – ivai aRindhOruvandhujoyfully
9 – ivai aRindhOrARRastep by step
9 – ivai aRindhOravayangaL thORumin all limbs
9 – ivai aRindhOraNaiyumuniting
9 – ivai aRindhOrsuvai adhanaip peRRutasting it
9 – ivai aRindhOrArvaththAlwith bliss (having acquired it)
9 – ivai aRindhOrmARan pEsinamercifully spoken by AzhwAr
9 – ivai aRindhOrsoldivine words
9 – ivai aRindhOrpEsaas we speak
9 – ivai aRindhOrmAlsarvESvarans
9 – ivai aRindhOrpon thALdivine feet
9 – ivai aRindhOrnam sennion our head
9 – ivai aRindhOrporumwill unite
10 – porumAzhi sangudaiyOnporumengaging in battle (with enemies)
10 – porumAzhi sangudaiyOnAzhithiruvAzhi AzhwAn (SudharSana chakraththAzhwAr, divine disc)
10 – porumAzhi sangudaiyOnsanguSrI pAnchajanya [conch]
10 – porumAzhi sangudaiyOnudaiyOnemperumAn who is having them (in his divine hands)
10 – porumAzhi sangudaiyOnpUdhalaththE vandhuincarnating on this earth
10 – porumAzhi sangudaiyOnOr Edhu aRawithout any hEthu (reason) (nirhEthuka causeless)
10 – porumAzhi sangudaiyOnthannai tharum ARuthe way he gives himself (to his devotees for their enjoyment)
10 – porumAzhi sangudaiyOnthiramAgafirmly
10 – porumAzhi sangudaiyOnpArththuvisualised
10 – porumAzhi sangudaiyOnurai seymercifully spoke
10 – porumAzhi sangudaiyOnmARanAzhwArs
10 – porumAzhi sangudaiyOnpadhamdivine feet
10 – porumAzhi sangudaiyOnen sennimy head
10 – porumAzhi sangudaiyOnpaNigalet it bow down;
10 – porumAzhi sangudaiyOnennudaiya vAymy mouth
10 – porumAzhi sangudaiyOnvAzhththidugalet it perform mangaLASAsanam.
11 – vAyum thirumAlvAyumhas the nature of approaching (the devotees, to be enjoyed by them)
11 – vAyum thirumAlthirumAlSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
11 – vAyum thirumAlmaRaiya niRkawas hiding (to be not seen by AzhwAr) (due to that)
11 – vAyum thirumAlARRamai pOy vinjithe sorrow increased
11 – vAyum thirumAlmikka pulambudhalAyreaching state of uncontrolled weeping
11 – vAyum thirumAlAya aRiyadhavaRROduthose which cannot analyse his sorrow (due to being achEthana (insentient))
11 – vAyum thirumAlaNaindhuembraced them
11 – vAyum thirumAlazhudhacried (having them as equal partners in suffering)
11 – vAyum thirumAlmARanAzhwAr
11 – vAyum thirumAlseRivAraidevotees
11 – vAyum thirumAlthiNindhu nOkkumfirmly bless with his merciful eyes.
12 – thiNNidhA mARanthiNNidhAm mARanAzhwAr who has firm mind
12 – thiNNidhA mARanthirumAlsarvESvarans
12 – thiNNidhA mARanparaththuvaththaisupremacy
12 – thiNNidhA mARanavadhAraththE naNNithrough incarnations
12 – thiNNidhA mARannangu uraiththa vaNNam aRindhuknowing how well AzhwAr mercifully spoke
12 – thiNNidhA mARanaRRArgaL yAvarthose who are totally existing for AzhwAr
12 – thiNNidhA mARanavar adikkEto their divine feet only
12 – thiNNidhA mARanAnguthere
12 – thiNNidhA mARanavarpAl uRRAraithose who approach them as close confidantes
12 – thiNNidhA mARanUnrelationship with body
12 – thiNNidhA mARanmElidAdhuwill not overpower
13 – UnamaRavE vandhunenjEOh heart!
13 – UnamaRavE vandhuUnam aRa vandhucoming without any shortcoming
13 – UnamaRavE vandhuuL kalandhaunited intimately
13 – UnamaRavE vandhumAl inimai Anadhuthe sweetness of the union with sarvESavaran
13 – UnamaRavE vandhuanubaviththaRkuto enjoy
13 – UnamaRavE vandhuAm thuNaiyAdesiring for favourable companions
13 – UnamaRavE vandhuvAnilin paramapadham
13 – UnamaRavE vandhuadiyArdevotees
13 – UnamaRavE vandhukuzhAm kUdato join the assembly
13 – UnamaRavE vandhuAsai uRRadesired
13 – UnamaRavE vandhumARanAzhwArs
13 – UnamaRavE vandhuadiyArudandevotees
13 – UnamaRavE vandhuAduyou live along
14 – Adi magizh vAnilAdi magizhdancing in joy (due to enjoying bhagavAn)
14 – Adi magizh vAnilvAnilresiding in paramapadham
14 – Adi magizh vAniladiyAr kuzhAngaLudanwith the group of devotees
14 – Adi magizh vAnilkUdiuniting
14 – Adi magizh vAnilinbam eydhAk kuRai adhanAlbeing upset in not enjoying
14 – Adi magizh vAnilmiga vAdibecoming very grieved
14 – Adi magizh vAnilanbuRRArmadhurakavi AzhwAr et al who were greatly affectionate towards AzhwAr
14 – Adi magizh vAnilthan nilaimaihis state
14 – Adi magizh vAnilAyndhu uraikkato analyse and explain
14 – Adi magizh vAnilmARanAzhwAr
14 – Adi magizh vAnilmOgiththubecame perplexed
14 – Adi magizh vAnilthunbuRRAnsuffered;
14 – Adi magizh vAnilandhOalas!
15 – andhAmaththanbAlnenjamEOh heart!
15 – andhAmaththanbAlandhAmaththu anbAlwith the desire he has for SrIvaikuNtam
15 – andhAmaththanbAladiyArgaLOdu vandhuarriving (from SrIvaikuNtam) with the nithyasUris in the form of weapons and ornaments
15 – andhAmaththanbAliRaivan thAnsarvESvaran
15 – andhAmaththanbAlAra kalandha vaNmaiyinAldue to the magnanimity of uniting well
15 – andhAmaththanbAlsandhAbam thIrndhahaving the sorrow eliminated
15 – andhAmaththanbAlsatakOpanAzhwArs
15 – andhAmaththanbAlthiruvadikkEthe divine feet
15 – andhAmaththanbAlvAyndha anbaibefitting bhakthi (devotion)
15 – andhAmaththanbAlnALthORum vaialways have
16 – vaigundhan vandhuvaigundhansarvESvaran who owns nithya vibhUthi (SrIvaikuNtam)
16 – vaigundhan vandhuvandhu kalandhadhan pinafter arriving and uniting (with him)
16 – vaigundhan vandhuvAzhsustained
16 – vaigundhan vandhumARanAzhwAr
16 – vaigundhan vandhuseyginRa naichchiyaththailooking at the naichyAnushandhAnam (highlighting oneself to be very lowly) done
16 – vaigundhan vandhusindhiththu(bhagavAn) becoming worried
16 – vaigundhan vandhunaiginRa thanmai thanaik kaNduseeing him breaking down
16 – vaigundhan vandhuunnai vidEn enRu uraikkaas AzhwAr mercifully said to him I will not leave you (who are fearing that I will separate from you)
16 – vaigundhan vandhukEsavanemperumAn
16 – vaigundhan vandhuvanmai adaindhAnbecame calm
17 – kEsavanAlnenjEOh heart!
17 – kEsavanAlkEsavanAlby emperumAn
17 – kEsavanAlen thamargaLthose who belong to me
17 – kEsavanAlkIzh mEl ezhu piRappumthose who are related both in previous generations and subsequent generations
17 – kEsavanAlthEsu adaindhAr enRuacquired radiance, as said in
17 – kEsavanAlsiRandhu uraiththamercifully explained clearly
17 – kEsavanAlvIsu pugazhhaving glories which are spreading (everywhere)
17 – kEsavanAlmARanAzhwArs
17 – kEsavanAlmalar adiyEdivine lotus feet
17 – kEsavanAlman uyirkku ellAmfor all eternal AthmAs
17 – kEsavanAluygaikku ARu enRu(determining) as the means for liberation
17 – kEsavanAlaNaisurrender (unto those divine feet)
18 – aNaindhavargaLaNaindhavargaL thammudanEwith nithyasUris who approach and serve sarvESvaran
18 – aNaindhavargaLAyan arutku ALAmto become a recipient of krishNas mercy
18 – aNaindhavargaLguNam thanaiyE koNduwith the quality of mOksha pradhathvam only (reforming)
18 – aNaindhavargaLulagainithya samsAris (eternally bound AthmAs)
18 – aNaindhavargaLkUttato unite (them with nithyasUris)
18 – aNaindhavargaLmiga iNangifitting well
18 – aNaindhavargaLmAsu ilfaultless
18 – aNaindhavargaLupadhEsaminstruction
18 – aNaindhavargaLseymercifully gave
18 – aNaindhavargaLmARanAzhwArs
18 – aNaindhavargaLmalar adiyEdivine, lotus feet only
18 – aNaindhavargaLvIsu pugazhhaving well spread out glories
18 – aNaindhavargaLem mA vIduthe abode of ultimate liberation.
19 – emmA vIdum vENdAammAOh lord!
19 – emmA vIdum vENdAemmA vIdum vENdAnot even mOksham, which is superior in all aspects, is required
19 – emmA vIdum vENdAenRanakkufor me
19 – emmA vIdum vENdAun thAL iNaiyEyour highness divine feet only
19 – emmA vIdum vENdAamaiyum enasaying, suffficient
19 – emmA vIdum vENdAAyndhu uraiththaanalysed and mercifully spoke
19 – emmA vIdum vENdAnammudaiya vAzh mudhalAm mARanAzhwAr who is the cause for our sustenance, his
19 – emmA vIdum vENdAmalarth thAL iNaidivine lotus feet
19 – emmA vIdum vENdAsUdiplacing on our head
19 – emmA vIdum vENdAkIzhmai aRRuwithout desire for lowly results
19 – emmA vIdum vENdAnenjEOh heart!
19 – emmA vIdum vENdAkiLaryou shall rise more and more
20 – kiLaroLi sErkiLar oLi sErhaving shining radiance
20 – kiLaroLi sErkIzh uraiththaand previously explained
20 – kiLaroLi sErpERupurushArtham (goal/result)
20 – kiLaroLi sErkidaikkato attain
20 – kiLaroLi sErvaLar oLi mAl sOlai malaikkEfor thirumAlirunjOlai which is the residence of emperumAn who has growing radiance
20 – kiLaroLi sErthaLarvu aRavEwithout getting tired
20 – kiLaroLi sErnenjai vaiththuwith the heart
20 – kiLaroLi sErsErum enaone who mercifully said to reach
20 – kiLaroLi sErnIdu pugazhhaving great glories
20 – kiLaroLi sErmARanAzhwArs
20 – kiLaroLi sErthAL munin front of the divine feet
20 – kiLaroLi sErem mudiour head
20 – kiLaroLi sErseluththuvOmwill place
21 – mudiyAr thirumalaiyilmudi Arhaving peaks
21 – mudiyAr thirumalaiyilthirumalaiyilin thirumalai (thirumAlirunjOlai hill)
21 – mudiyAr thirumalaiyilmUNdu ninRafirmly remained and enjoyed
21 – mudiyAr thirumalaiyilmARanAzhwAr
21 – mudiyAr thirumalaiyiladivAram thannilin the divine foothill
21 – mudiyAr thirumalaiyilazhagarazhagar emperumAns
21 – mudiyAr thirumalaiyilvadivu azhagaip paRRion the beauty of his divine form
21 – mudiyAr thirumalaiyilmudiyumcrown
21 – mudiyAr thirumalaiyiladiyumanklet
21 – mudiyAr thirumalaiyilpadigalanumother ornaments on his divine form
21 – mudiyAr thirumalaiyilmuRRumfully
21 – mudiyAr thirumalaiyilmunpreviously
21 – mudiyAr thirumalaiyilanubaviththAnenjoyed.
22 – munnam azhagar ezhilmunnampreviously
22 – munnam azhagar ezhilazhagarazhagar emperumAns
22 – munnam azhagar ezhilezhilbeauty
22 – munnam azhagar ezhilmUzhgumimmersed
22 – munnam azhagar ezhilkurugaiyar kOnAzhwAr
22 – munnam azhagar ezhilinna aLavu ennato measure as a particular level
22 – munnam azhagar ezhilenakkueven for me (who was blessed with unblemished knowledge and devotion)
22 – munnam azhagar ezhilaridhu Ayththu ennadifficult mercifully saying so
22 – munnam azhagar ezhilkaraNak kuRaiyin kalakkaththaiignorance caused due to the limitation in senses
22 – munnam azhagar ezhilkaNNanemperumAn
22 – munnam azhagar ezhilozhiththueliminated
22 – munnam azhagar ezhilorumaip paduththAnhe pacified the heart
23 – ozhivilAk kAlamozhivilAk kAlamat all times
23 – ozhivilAk kAlamudanAgi manniremaining together
23 – ozhivilAk kAlammAlukkuto emperumAn
23 – ozhivilAk kAlamvazhu ilA AL seyyato perform faultless kainkaryam
23 – ozhivilAk kAlamezhu sigaramhaving risen peaks
23 – ozhivilAk kAlamvEngadaththuin thirumalA
23 – ozhivilAk kAlampAriththaenthusiastically setting out to
23 – ozhivilAk kAlammikka nalam sEr mARanattained great bliss
23 – ozhivilAk kAlammARanAzhwArs
23 – ozhivilAk kAlampUm kazhalaibeautiful, divine feet
23 – ozhivilAk kAlamnenjEOh heart!
23 – ozhivilAk kAlampugazhpraise
24 – pugazhonRu mAlpugazh onRum mAlsarvESvaran who has fitting glories
24 – pugazhonRu mAlepporuLgaLum thAnAy nigazhginRashining as all entities
24 – pugazhonRu mAlnEr kAtti niRkamanifesting his honesty
24 – pugazhonRu mAlmagizhmARanAzhwAr who is vakuLAbharaNa (wearing vakuLa garland)
24 – pugazhonRu mAlengum adimai seya ichchiththudesiring to serve everywhere
24 – pugazhonRu mAlanguas desired
24 – pugazhonRu mAlmoymbAldue to the greatness of being blessed with faultless knowledge and devotion
24 – pugazhonRu mAlvAsigamAy adimai seydhAnperformed vAchika kainkaryam
25 – moymbARum mAlukkumoymbu Arumfor sarvESvara who is greatly capable
25 – moymbARum mAlukkumun adimai seydha uvappAldue to the joy of serving through his speech previously [in previous decad]
25 – moymbARum mAlukkuanbAl AL seybavaraithose who serve with devotion
25 – moymbARum mAlukkuAdhariththumpraising
25 – moymbARum mAlukkuanbu ilAlacking devotion
25 – moymbARum mAlukkumUdaraifools
25 – moymbARum mAlukkunindhiththumscolding
25 – moymbARum mAlukkumozhindharuLummercifully spoke (advice for them)
25 – moymbARum mAlukkumARan pAlfor AzhwAr
25 – moymbARum mAlukkunenjEOh heart!
25 – moymbARum mAlukkuthEdariya paththimost supreme devotion
25 – moymbARum mAlukkuseyyou should perform
26 – seyya paraththuvamAyseyya paraththuvamAybeing the distinguished parathva (supreme form)
26 – seyya paraththuvamAysIr Ar viyUgamAyvyUha (form in kshIrAbdhi) which is having greatness
26 – seyya paraththuvamAythuyya vibavamumAyvery pure vibhava (incarnations)
26 – seyya paraththuvamAythOnRu ivaRRuLamong these which are seen
26 – seyya paraththuvamAyeydhumavarkkufor those who surrender
26 – seyya paraththuvamAyinnilaththilin this material realm
26 – seyya paraththuvamAyarchAvathAramdeity forms [in temples, mutts, homes etc]
26 – seyya paraththuvamAyeLidhu enRAnmercifully explained to be easy to approach
26 – seyya paraththuvamAy(who said that?)
26 – seyya paraththuvamAypayinRu pannu thamizh mARanAzhwAr who is having the thamizh vEdham, which is well analysed along with chEthanas, as his identity
27 – payilum thirumAlpayilumone who naturally unites with devotees
27 – payilum thirumAlthirumAlSriya:pathis (SrIman nArAyaNas)
27 – payilum thirumAlpadham thannilon the divine feet
27 – payilum thirumAlnenjam thayaluNdu niRkumremaining with their heart fixed on
27 – payilum thirumAlthadhiyarkkufor the devotees
27 – payilum thirumAliyalvudanE ALAnArkkufor those who are properly serving
27 – payilum thirumAlALAgumto serve
27 – payilum thirumAlmARanAzhwArs
27 – payilum thirumAladi adhanildivine feet
27 – payilum thirumAlAL AgArthose who do not serve
27 – payilum thirumAlsanmambirth
27 – payilum thirumAlmudiyAwill not end
28 – mudiyAdha AsaimudiyAdha Asai migaas the unending love increased
28 – mudiyAdha AsaimuRRu karaNangaLall the senses
28 – mudiyAdha AsaiadiyAr thammai vittuleaving the bhAgavathas
28 – mudiyAdha AsaiavanpAl padiyAreaching that sarvESvara
28 – mudiyAdha AsaionRu onRin seyal virumbaeach sense desiring the act of other senses
28 – mudiyAdha AsaiuLLadhu ellAm thAm virumbaAzhwAr desires to have all the desires of his senses
28 – mudiyAdha AsaimARan than solAzhwArs divine words
28 – mudiyAdha AsaithunRiyadhubecame dense
29 – sonnAvil vAzh pulavIrsol nAvil vAzh pulavIrOh poets who have the ability in your tongue to make poems!
29 – sonnAvil vAzh pulavIrsORu kURaikkAgafor food and clothes
29 – sonnAvil vAzh pulavIrmannAdha mAnidaraimen who have short life span
29 – sonnAvil vAzh pulavIrvAzhththudhalAlby praising through poems
29 – sonnAvil vAzh pulavIren Agumwhat is the benefit?
29 – sonnAvil vAzh pulavIrennudanEbeing with me
29 – sonnAvil vAzh pulavIrmAdhavanaiSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
29 – sonnAvil vAzh pulavIrEththum enuminstructed them to praise
29 – sonnAvil vAzh pulavIrkurugUr manAzhwAr, the leader of thirukkurugUr, his,
29 – sonnAvil vAzh pulavIraruLAlby the grace
29 – sonnAvil vAzh pulavIrsanmam mARumbirth [in this material realm] will stop
30 – sanmam pala seydhuulagIrOh residents of this world!
30 – sanmam pala seydhusanmam pala seydhuincarnating many times
30 – sanmam pala seydhuthAn ivvulagu aLikkumhimself protecting these worlds
30 – sanmam pala seydhunanmaiyudaihaving goodness
30 – sanmam pala seydhumAlsarvESvaras
30 – sanmam pala seydhuguNaththaiauspicious qualities
30 – sanmam pala seydhunAL thORumalways
30 – sanmam pala seydhuimmaiyilEin this birth
30 – sanmam pala seydhuEththum inbam peRREnacquired the joy of praising him
30 – sanmam pala seydhuenum mARanaiAzhwAr who mercifully explained
30 – sanmam pala seydhuoru nALat least one day
30 – sanmam pala seydhunA thazhumbato have your tongue scarred [due to that praising]
30 – sanmam pala seydhuEththumpraise.
31 – oru nAyagamAyulagukkufor this whole world
31 – oru nAyagamAyoru nAyagamAybeing the single lord
31 – oru nAyagamAyuykkum inbamthe pleasure which is enjoyed
31 – oru nAyagamAyvAnOrby dhEvas (celestial beings)
31 – oru nAyagamAyiru nAttilin the vast heaven
31 – oru nAyagamAyERiclimbing
31 – oru nAyagamAyuykkumthe pleasure which is enjoyed
31 – oru nAyagamAythiram AgAwill not remain permanently;
31 – oru nAyagamAy(further)
31 – oru nAyagamAyman uyir bOgamthe eternal self-enjoyment
31 – oru nAyagamAythIdhuis bad;
31 – oru nAyagamAymAl adimaiyEservitude towards bhagavAn
31 – oru nAyagamAyinidhu Amenjoyable;
31 – oru nAyagamAyivaithese principles
31 – oru nAyagamAymARan panni uraippAlas AzhwAr analysed and explained (are become known)
32 – bAlaraip pOlkurugUrilin AzhwArthirunagari
32 – bAlaraip pOlvandhu udhiththaincarnated
32 – bAlaraip pOlkOAzhwAr, who is the leader
32 – bAlaraip pOlbAlaraip pOllike a child (who cries for the desired object)
32 – bAlaraip pOlsIzhgibeing cranky
32 – bAlaraip pOlparan aLavil vEtkaiyAldue to love towards emperumAn
32 – bAlaraip pOlkAlaththAl dhEsaththAl kai kazhindhadistant by time and place
32 – bAlaraip pOlsAla aridhAnvery difficult
32 – bAlaraip pOlbOgaththilin the joy of doing kainkaryam
32 – bAlaraip pOlAsai uRRuwith increased desire
32 – bAlaraip pOlnaindhAnbecame anguished.
33 – kOvAna IsankOvAna IsanemperumAn who is sarvaSEShi (lord of all)
33 – kOvAna IsankuRai ellAm thIravEto eliminate all worries
33 – kOvAna IsanOvAdha kAlaththuas time continues to move forward
33 – kOvAna IsanuvAdhithanaigreat limitations
33 – kOvAna IsanmEvi kazhiththuuniting with him and eliminated
33 – kOvAna Isanadaiyak kAttimanifested all his activities which were desired by AzhwAr previously
33 – kOvAna Isankalandha guNamunited (with AzhwAr)
33 – kOvAna IsanmARan vazhuththudhalAlas AzhwAr praised
33 – kOvAna Isanindha maNthis world
33 – kOvAna IsanvAzhndhadhusustained itself [seeing that]
34 – maNNulagil mun kalandhumaN ulagilin this samsAra (materialistic realm)
34 – maNNulagil mun kalandhumAlemperumAn
34 – maNNulagil mun kalandhumun kalandhupreviously united
34 – maNNulagil mun kalandhupirigaiyAl[and then] since he separated
34 – maNNulagil mun kalandhumARanAzhwAr
34 – maNNulagil mun kalandhupeN nilaimaiyAyassuming feminine mood
34 – maNNulagil mun kalandhukAdhal piththu ERibecoming very mad due to devotion
34 – maNNulagil mun kalandhueNNidilwhile thinking
34 – maNNulagil mun kalandhumun pOli mudhalAna poruLaithe similes etc which are seen,.
34 – maNNulagil mun kalandhuavanAy ninaindhuconsidering to be him only
34 – maNNulagil mun kalandhumaiyal thanin vIRudue to overwhelming love
34 – maNNulagil mun kalandhumEl vizhundhAnbecame determined.
35 – vIRRirukkumAlvINNilin paramapadham
35 – vIRRirukkumAlvIRRirukkummercifully seated
35 – vIRRirukkumAlmAlemperumAn
35 – vIRRirukkumAlmikka mayal thannai(AzhwArs) great bewilderment
35 – vIRRirukkumAlARRudhaRkAto eliminate
35 – vIRRirukkumAlthan perumai Anadhu ellAm thORRa vandhuarriving here manifesting his glorious qualities, forms etc
35 – vIRRirukkumAlnanRu kalakkato unite well (with AzhwAr)
35 – vIRRirukkumAlpORRi nangu ugandhuseeing sarvESvaran, worshipped him and becoming joyful
35 – vIRRirukkumAlmARanAzhwAr
35 – vIRRirukkumAlsenRa thuyar thIrndhuhaving eliminated the sorrows which were experienced
35 – vIRRirukkumAlvIRu uraiththAnmercifully announced his own greatness (of he being distinguished in both realms)
36 – thIrppArilAdhathIrppAr ilAdhanot having anyone who could solve (that which cannot be solved by anyone)
36 – thIrppArilAdhamayal thIrato fulfil the overwhelming love
36 – thIrppArilAdhakalandha mAlsarvESvara who united
36 – thIrppArilAdhaOrppu Adhum inRi udan piriyaas he left without any analysis
36 – thIrppArilAdhauRRArum aRak kalanga nErrka(the mother et al) relatives (who saw that), to become worried, even more than previously
36 – thIrppArilAdhaaRivu azhindhulosing their mind
36 – thIrppArilAdhapEr kEttuhearing (emperumAns) divine names (from the kattuvichchi et al)
36 – thIrppArilAdhamARanAzhwAr
36 – thIrppArilAdhaaRivu peRRAnregained his existence;
36 – thIrppArilAdhaseelamthis is AzhwArs quality.
37 – seelamigu kaNNanthen kurugUr ERuAzhwAr, who is the chief of AzhwArthirunagari
37 – seelamigu kaNNanseelam migu kaNNankrishNa who has abundant auspicious qualities, his
37 – seelamigu kaNNanthirunAmaththAlby the divine name
37 – seelamigu kaNNanuNarndhuhaving the bewilderment eliminated and acquiring clarity
37 – seelamigu kaNNanmElafter becoming conscious
37 – seelamigu kaNNanavan than mEni kaNdu mEvudhaRkuto see his divine form, approach and enjoy the same
37 – seelamigu kaNNansAla varundhibeing greatly anguished
37 – seelamigu kaNNanmARAmal kUppittu irundhananwas calling out continuously.
38 – ERu thiruvudaiyaERu thiru udaiyaone on whose divine chest SrI mahAlakshmi climbed
38 – ERu thiruvudaiyaIsansarvESvaran
38 – ERu thiruvudaiyaugappukku vERupadilif not acceptable for his divine heart
38 – ERu thiruvudaiyaen udaimaimy ornaments etc
38 – ERu thiruvudaiyamikka uyirthe AthmA which is greater than those
38 – ERu thiruvudaiyathERungAlwhen analysed
38 – ERu thiruvudaiyaen thanakkum vENdA enumone who said with disgust even I dont need them
38 – ERu thiruvudaiyamARanAzhwArs
38 – ERu thiruvudaiyathALaidivine feet
38 – ERu thiruvudaiyanenjEOh heart!
38 – ERu thiruvudaiyanandhamakkufor us
38 – ERu thiruvudaiyapERu Aga naNNuseek as the ultimate benefit.
39 – naNNAdhu mAladiyaimAl adiyaidivine feet of emperumAn
39 – naNNAdhu mAladiyainaNNAdhuwithout surrendering
39 – naNNAdhu mAladiyainAnilaththEon this earth
39 – naNNAdhu mAladiyaival vinaiyAldue to cruel sins
39 – naNNAdhu mAladiyaieN ArAth thunbam uRumexperiencing endless sorrow
39 – naNNAdhu mAladiyaiivvuyirgaLthese AthmAs, their
39 – naNNAdhu mAladiyaithaNNimaiyailowliness
39 – naNNAdhu mAladiyaikaNdu irukka mAttAmalbeing unable to remain relaxed after seeing
39 – naNNAdhu mAladiyaikaN kalangummercifully having his divine eyes shed tears (and divine heart becoming worried)
39 – naNNAdhu mAladiyaimARanAzhwArs
39 – naNNAdhu mAladiyaiaruLmercy
39 – naNNAdhu mAladiyainamakku uRRa thuNai onRu uNduremains as our apt companion.
40 – onRumilaith thEvuivvulagam padaiththaone who created these worlds
40 – onRumilaith thEvumAl anRiother than sarvESvaran
40 – onRumilaith thEvudhEvu onRum ilai enasaying that there is no other dheyvam
40 – onRumilaith thEvuArum aRiyato be understood by all
40 – onRumilaith thEvunanRAga mUdaliththuproving fully
40 – onRumilaith thEvupEsi aruLmercifully spoke
40 – onRumilaith thEvumoy magizhOnglorious vakuLAbharaNa (AzhwAr), his
40 – onRumilaith thEvuthAL thozhavEonly to perform anjali (joined palms) towards the divine feet
40 – onRumilaith thEvuennudaiya kaimy hands
40 – onRumilaith thEvukAdhalikkumwill desire
41 – kaiyArum chakkaraththOnkAdhal inRikkE irukkawhile there was no bhakthi (towards him)
41 – kaiyArum chakkaraththOnpoyyAgap pEsumspeaking deceptively
41 – kaiyArum chakkaraththOnpuRan uraikkufor the mischievous words
41 – kaiyArum chakkaraththOnmeyyAna pERRaitrue result
41 – kaiyArum chakkaraththOnupakariththato bestow
41 – kaiyArum chakkaraththOnpEr aruLin thanmaidhanaithe state of his great mercy
41 – kaiyArum chakkaraththOnmARanAzhwAr
41 – kaiyArum chakkaraththOnpolindhuin a shining manner
41 – kaiyArum chakkaraththOnpORRinanmercifully spoke
42 – poliga poligapoliga poliga enRusaying Long live! Long live!
42 – poliga poligapUmagaL kOn thoNdarof the devotees of SrIman nArAyaNa
42 – poliga poligamalivu thanaik kaNduseeing their abundant presence
42 – poliga poligaugandhubeing joyful
42 – poliga poligavAzhththiperforming mangaLASAsanam
42 – poliga poligaulagilin this world
42 – poliga poligathirundhAdhAr thammaithose who are not reformed
42 – poliga poligathiruththiyaone who mercifully reformed
42 – poliga poligamARanAzhwArs
42 – poliga poligasolSrIsUkthis (divine words)
42 – poliga poligamarundhAgaas medicine
42 – poliga poligamana mAsu pOgumblemishes in the mind will be eliminated
43 – mAsaRu sOdhimAsu aRu sOdhione who has unblemished splendour
43 – mAsaRu sOdhikaNNanemperumAn
43 – mAsaRu sOdhivandhu kalavAmaiyAldue to not coming and uniting
43 – mAsaRu sOdhiAsai migundhuthe love increased
43 – mAsaRu sOdhipazhikku anjAmalnot fearing for the accusations (of townspeople)
43 – mAsaRu sOdhiEsu aRacrossing the boundary of being scolded
43 – mAsaRu sOdhithAn piRandha Urthe people in the town in which he was born
43 – mAsaRu sOdhiuL nadungato have their hearts tremble
43 – mAsaRu sOdhimaNNil madal Urato perform madal on this earth
43 – mAsaRu sOdhimARAn orumiththAnAzhwAr set out
44 – Ura ninaindhaUra ninaindhathat which was set out to be performed
44 – Ura ninaindhamadalmadal
44 – Ura ninaindhaUravum oNNAdhapadito be unable to
44 – Ura ninaindhakUr iruL sEr kangulvery dark night
44 – Ura ninaindhaudan kUdi ninRualong with its associates
44 – Ura ninaindhapErAmalwithout moving away
44 – Ura ninaindhathIdhu seyyacausing harm
44 – Ura ninaindhamARanAzhwArs
44 – Ura ninaindhathiruvuLLaththuch chenRa thuyarsorrow which reached his divine heart
44 – Ura ninaindhaingu Odhuvadhuto explain here
44 – Ura ninaindhaenganEhow is it possible?
44 – Ura ninaindhaOalas?
45 – enganE nIr munivadhunIrall of you (my relatives)
45 – enganE nIr munivadhuini ennai enganE munivadhucan you be angry at me now?
45 – enganE nIr munivadhunambi azhaguthirukkuRungudi nambis physical beauty
45 – enganE nIr munivadhuen munnEin front of my eyes
45 – enganE nIr munivadhuinganE thOnRugiRadhuis appearing in front of me;
45 – enganE nIr munivadhuanganin this manner
45 – enganE nIr munivadhuuruveLippAdA uraiththaexplained through the poetic style of uruveLippAdu (visualisation)
45 – enganE nIr munivadhuthamizh mARanAzhwAr who mercifully revealed thamizh vEdham
45 – enganE nIr munivadhukarudhumavarkkufor those who meditate upon him
45 – enganE nIr munivadhuinbak kadalwill remain as an ocean of bliss
46 – kadal gyAlaththukadal gyAlaththuin this world surrounded by ocean
46 – kadal gyAlaththuIsanaiemperumAn
46 – kadal gyAlaththumun kANAmalbeing unable to see in front of him, with the eyes
46 – kadal gyAlaththunondhubecame anguished
46 – kadal gyAlaththuudanA anukarikkal uRRutrying to sustain by enacting him
46 – kadal gyAlaththuthidamAga vAyndhuwith firm faith
46 – kadal gyAlaththuavanAy thAn pEsumspeaking as he does
46 – kadal gyAlaththumARanAzhwArs
46 – kadal gyAlaththuurai udhanaiSrIsUkthis (divine words)
46 – kadal gyAlaththuAyndhu uraippArthose who recite, knowing the greatness
46 – kadal gyAlaththuAtcheyyato serve such AzhwAr
46 – kadal gyAlaththunORRArhave performed penance.
47 – nORRa nOnbunORRapursued as means for mOksham
47 – nORRa nOnbunOnbu Adhiin upAyams (means) such as karma yOgam etc
47 – nORRa nOnbuilEnI have no involvement;
47 – nORRa nOnbuun thanai vittuwithout you
47 – nORRa nOnbuARRagillEnI am unable to sustain;
47 – nORRa nOnbupERRukkufor the purushArtham (desired goal)
47 – nORRa nOnbuupAyamas means
47 – nORRa nOnbuun thanyour
47 – nORRa nOnbupEr aruLEgreat grace
47 – nORRa nOnbusARRuginREnI am announcing;
47 – nORRa nOnbuinguon this aspect
47 – nORRa nOnbuen nilaimy state (is this)
47 – nORRa nOnbuennummercifully spoke
47 – nORRa nOnbuezhil mARanAzhwAr who acquired beauty (due to being in ultimate servitude)
47 – nORRa nOnbusolmerciful pAsurams
47 – nORRa nOnbuvallArthose who can recite
47 – nORRa nOnbuanguin SrIvaikuNtam
47 – nORRa nOnbuamararkkufor nithyasUris
47 – nORRa nOnbuArA amudhuwill become eternally fresh nectar.
48 – ArAvamudhAzhwArArAvamudhAzhwAr(thirukkudandhai) ArAvamudhan [emperumAn]
48 – ArAvamudhAzhwArAdhariththa pERugaLairesults desired (by AzhwAr)
48 – ArAvamudhAzhwArthArAmaiyAlEsince it was not mercifully fulfilled
48 – ArAvamudhAzhwArmiga thaLarndhubecoming very anguished
48 – ArAvamudhAzhwArthIrAdha Asaiyudanwith intense desire which cannot be pacified until fulfilled
48 – ArAvamudhAzhwArARRamai pEsispeaking about his sorrow
48 – ArAvamudhAzhwAralamandhanbecame shaken; (who is that?)
48 – ArAvamudhAzhwArmAsu aRu sIrone who has unblemished qualities
48 – ArAvamudhAzhwAremmAnour lord
48 – ArAvamudhAzhwArmARanAzhwAr.
49 – mAnalaththAl mARanmARanAzhwAr
49 – mAnalaththAl mARanmAnalaththAlwith great love
49 – mAnalaththAl mARanthiruvallavAzh pugappOymercifully started towards thiruvallavAzh dhivyadhESam but being unable to reach there
49 – mAnalaththAl mARanavvUr than arugilin the garden surrounding the town
49 – mAnalaththAl mARanthAn iLaiththu vIzhNdhufell down due to weakness
49 – mAnalaththAl mARanmEl nalangibecame bewildered further (due to the restraining words of her friends)
49 – mAnalaththAl mARanthunbam uRRubeing anguished
49 – mAnalaththAl mARansonnamercifully spoke
49 – mAnalaththAl mARansolavudivine words
49 – mAnalaththAl mARankaRpAr thangaLukkufor those who can learn
49 – mAnalaththAl mARanpinafter learning them
49 – mAnalaththAl mARanpiRabirths which are outside the scope of emperumAns divine feet
49 – mAnalaththAl mARanpiRakka vENdAwill not be born.
50 – piRandhulugampiRaNdhuincarnating (in many species)
50 – piRandhulugamulagamworlds
50 – piRandhulugamkAththaLikkummercifully protecting
50 – piRandhulugampEr aruLhaving great mercy
50 – piRandhulugamkaNNAoh krishNa!
50 – piRandhulugamunyour
50 – piRandhulugamsiRaNdha guNaththAlby meditating upon your auspicious qualities
50 – piRandhulugamurugum seelath thiRam thavirndhugiving up the melting of the heart
50 – piRandhulugamsErndhu anubavikkum nilaito reach you and enjoy you
50 – piRandhulugamsey enRamercifully allow praying this way
50 – piRandhulugamsIr mARanSrI nammAzhwArs
50 – piRandhulugamvAyndha padhaththEdivine feet which match each other
50 – piRandhulugammanamEOh heart!
50 – piRandhulugamvaiguyou reside
51 – vaigalmEdhiniyIrOh residents of the world!
51 – vaigalthiruvaNvaNdUrin thiruvaNvaNdUr
51 – vaigalvaigalalways
51 – vaigalvaigummercifully present
51 – vaigalirAmanukkufor dhaSaratha chakravarthis son
51 – vaigalpuL inangALOh flock of birds!
51 – vaigalen seygaithanaimy state
51 – vaigalseppum enainform him, saying this
51 – vaigalkaikazhindha kAdhaludanwith great love
51 – vaigalthUdhu vidumsending (birds as) messengers
51 – vaigalkAri mARanAzhwArs
51 – vaigalkazhalEdivine feet only
51 – vaigalnIr vaNanguminyou worship
52 – minnidaiyArmin idaiyArgirls who are having lightning like slender waist
52 – minnidaiyArsErunited
52 – minnidaiyArkaNNankrishNa
52 – minnidaiyArmeththena vandhAn enRuconsidering him to have arrived late
52 – minnidaiyArthan nilai pOygiving up his own posture
52 – minnidaiyArpeN nilaiyAyassuming the mood of cowherd girls
52 – minnidaiyArthAn thaLLipushing krishNa away (when he came to her private meeting place with her friends)
52 – minnidaiyArun udanE kUdEn enRusaying I will not unite with you
52 – minnidaiyArUdumshowed romantic-anger
52 – minnidaiyArkurugaiyar kOnnammAzhwAr
52 – minnidaiyArthAL thozhato worship the divine feet of
52 – minnidaiyArnenjamEOh heart!
52 – minnidaiyArnAL thORum nalguYou should help me everyday
53 – nalla valaththAlmun naNNArai vellumone who wins over previous enemies
53 – nalla valaththAlnalla valaththAlby the good strength (of grabbing the play-things)
53 – nalla valaththAlnammaich chErththOnkrishNa who eliminated our romantic anger and made us unite with him
53 – nalla valaththAlviruththa vibhUdhiyan enRuspeaking about him as the one having contrary wealth
53 – nalla valaththAlellai aRain an endless manner
53 – nalla valaththAlthAn irundhu vAzhththumone who remains and sings the praises
53 – nalla valaththAlthamizh mARanAzhwAr who is a king in thamizh
53 – nalla valaththAlsol vallArthose who can recite the divine words of
53 – nalla valaththAlvAnavarkkufor nithyasUris
53 – nalla valaththAlvAyththa kuravarwill be the matching preceptors
54 – kuravai mudhalAmkaNNankrishNas
54 – kuravai mudhalAmkuravai mudhalAmperforming rAsakrIdA etc
54 – kuravai mudhalAmkOlach cheyalgaLdivine activities
54 – kuravai mudhalAmiravu pagal ennAmalwithout seeing any difference between night and day
54 – kuravai mudhalAmenRumalways
54 – kuravai mudhalAmparavum manam peRREn enRuthat he got the heart to praise
54 – kuravai mudhalAmkaLiththup pEsumspoke pridefully
54 – kuravai mudhalAmparAngusan thanAzhwArs
54 – kuravai mudhalAmsol thEnilhoney of divine words
54 – kuravai mudhalAmnenjEOh heart!
54 – kuravai mudhalAmthuvaLimmerse.
55 – thuvaLaRu sIrthuvaL aRawithout defect (of having attraction in other aspects)
55 – thuvaLaRu sIrmunnam anubavaththil mUzhgi ninRa mARanAzhwAr who was immersed in bhagavath vishayam from the beginning
55 – thuvaLaRu sIradhil munnam uvappAl vandha mAlby the great love which was caused by the bliss acquired from such fixed experience
55 – thuvaLaRu sIrthuvaL aRu sIrhaving faultless and auspicious qualities
55 – thuvaLaRu sIrmAl thiRaththutowards emperumAn
55 – thuvaLaRu sIrthol nalaththAldue to natural devotion
55 – thuvaLaRu sIrnALumeveryday
55 – thuvaLaRu sIrthuvaL aRunot having disinterest in such matters
55 – thuvaLaRu sIrthan seelam ellAmall of his qualities
55 – thuvaLaRu sIrsonnAnmercifully explained
56 – mAludanEmAludanEwith emperumAn
56 – mAludanEthAn kalandhu vAzhap peRAmaiyAlbeing unable to live together
56 – mAludanEsAla naindhubecoming very weakened
56 – mAludanEthan udaimai thAn adaiyak kOli thAn igazha vENdAmalinstead of having to try to give up self and belongings of self
56 – mAludanEthannai vidal sol mARanAzhwAr who mercifully said that they left him on their own, his
56 – mAludanEUnam aRu sIrfaultless auspicious qualities
56 – mAludanEnenjEOh heart!
56 – mAludanEuNenjoy
57 – uNNunjORuuNNum sORu AdhiRice which is eaten etc
57 – uNNunjORuoru mUnRumthe three types of nourishment (dhAraka (sustaining), pOshaka (nourishing), and bhOgya (enjoyment))
57 – uNNunjORuemperumAn kaNNanE enRusaying that all of those are emperumAn krishNa only
57 – uNNunjORukaN iNaigaL nIr malgiwith overflowing tears in both eyes
57 – uNNunjORumaN ulagil mannuremaining firm in this world
57 – uNNunjORuthirukkOLUrilmercifully present in thirukkOLUr
57 – uNNunjORumAyanpAl pOmwent towards sarvESvaran
57 – uNNunjORumARanAzhwArs
57 – uNNunjORupon adiyEbeautiful divine feet only
57 – uNNunjORunandhamakkup ponour wealth.
58 – ponnulagupon ulagunithya vibhUthi (paramapadham)
58 – ponnulagubUmileelA vibhUthi (samsAram)
58 – ponnulaguellAmall of these
58 – ponnulagupuL inangatkE vazhangigiving to the flock of birds
58 – ponnulaguen idaraimy sorrow
58 – ponnulagumAlukkuto emperumAn
58 – ponnulaguiyambum enainform, saying this
58 – ponnulagumannu thirunAdu mudhalto places like eternal SrIvaikuNtam
58 – ponnulaguthUdhu nalgi vidumdesirously sent message
58 – ponnulagumARanaiyEAzhwAr only
58 – ponnulagunIdu ulagIrOh residents of the vast world!
58 – ponnulagunIr pOy vaNangumYou go and worship.
59 – nIrAgikEttavargaL nenjuthe hearts of those who heard
59 – nIrAginIr Agi azhiyato melt and become destroyed
59 – nIrAgimAlukkumfor sarvESvaran
59 – nIrAgiErAr visumbil iruppu aridhAto not let him remain in the beautiful paramapadham
59 – nIrAgiArAdha kAdhaludanwith unquenchable love
59 – nIrAgikUppittacalled out
59 – nIrAgikArimARan sollaiAzhwArs SrIsUkthi (divine words)
59 – nIrAgiOdhidavEas they are recited
59 – nIrAgiulagu uyyumworld will be uplifted
60 – ulaguyyaulagu uyyato uplift the world
60 – ulaguyyamAl ninRawhere sarvESvaran is mercifully present
60 – ulaguyyauyar vEngadaththEin the tall thiruvEngada hill
60 – ulaguyyaalar magaLai munnittuwith periya pirAttis purushakAram
60 – ulaguyyaavan thanthat sarvESvarans
60 – ulaguyyamalar adiyEthe divine lotus feet only
60 – ulaguyyavan saraNAy sErndhafirmly pursuing as the means
60 – ulaguyyamagizhmARanvakuLAbharaNas
60 – ulaguyyathAL iNaiyEdivine feet only
60 – ulaguyyanenjamEOh heart!
60 – ulaguyyaun saraNAyas your means
60 – ulaguyyauLthink
61 – uNNilaivvulagilin this world
61 – uNNilauL nilAvupresent inside
61 – uNNilaaivarudan iruththimaking us stay with the five senses which are enemies
61 – uNNilaeN ilA mAyansarvESvaran who has unlimited amazing activities
61 – uNNilaenai naliyato torment me
61 – uNNilaeNNuginRAnis thinking
61 – uNNilaenRu ninaindhuthinking in this manner
61 – uNNilaOlam ittawho wailed
61 – uNNilain pugazh sErhaving sweet glories
61 – uNNilamARan enaas AzhwAr is thought about
61 – uNNilapavak kangulthe dark night of samsAra
61 – uNNilakunRi vidumwill be eradicated
62 – kangulkangul pagalin night and day
62 – kangularathi kai vinjihaving increased sorrow
62 – kangulmOgam uRabecoming unconscious
62 – kangulangu adhanaik kaNduseeing her state there
62 – kangulOr arangaraip pArththuseeing SrIranganAtha
62 – kangulingu ivaLpAlHere, in her matter
62 – kangulen seya nIr eNNuginRadhuwhat are you thinking to do?
62 – kangulennum nilai sErreaching the state of the mother who is asking
62 – kangulmARanAzhwArs
62 – kangulam sol uRaas the divine words are meditated upon
62 – kangulnenju veLLaiyAmthe heart will become pure.
63 – veLLiyanAmamveLLiya nAmamsweet divine names of bhagavAn
63 – veLLiyanAmamkEttuhearing from the mother
63 – veLLiyanAmammOgam vittu aganRa pinafter being awakened
63 – veLLiyanAmamtheLLiya mAlthe wise sarvESvaran (who is mercifully present)
63 – veLLiyanAmamthenthiruppErin thenthiruppErnagar
63 – veLLiyanAmamsenRu pugato go and enter
63 – veLLiyanAmamuLLam angE paRRi ninRa thanmai pagarummercifully speaking about his divine heart being firmly focussed there
63 – veLLiyanAmamsatakOpaRkuon AzhwAr
63 – veLLiyanAmamaRRavargaL thAmthose who have become ananyArha (fully existing for AzhwAr)
63 – veLLiyanAmamAzhiyArare deep-hearted.
64 – AzhivaNNanAzhi vaNNanemperumAn who has the complexion of an ocean
64 – AzhivaNNanthan visayam Anavai muRRum kAttifully manifested his series of victories
64 – AzhivaNNanidhanAl vAzh enRu(said towards AzhwAr) sustain yourself with these
64 – AzhivaNNanmagizhndhu niRkaremained joyful
64 – AzhivaNNanUzhil avai thannaithe historical incidents
64 – AzhivaNNaninRu pOl kaNduvisualising as if they are happening now
64 – AzhivaNNanthAn uraiththamercifully spoke as an outlet for such experience
64 – AzhivaNNanmARan solAzhwArs divine words
64 – AzhivaNNanpannuvarEthose who recite
64 – AzhivaNNannalladhu kaRpArare considered to have recited distinguished words.
65 – kaRROrkaRROrdhaSaratha, vasudhEva et al who have learnt the essence of all SAsthrams
65 – kaRROrkarudhumshow affection towards
65 – kaRROrvisayangaLukku ellAmfor the series of victories
65 – kaRROrpaRRu Amthe abode
65 – kaRROrvibhava guNap paNbugaLaithe nature of vibhavAvathArams qualities
65 – kaRROruRRu uNarndhuanalysed and knew
65 – kaRROrmaNNil uLLOr tham izhavaithe way the residents of the world are losing bhagavath anubhavam (the experience of bhagavAn)
65 – kaRROrvAyndhu uraiththamercifully explained in an apt manner
65 – kaRROrmARan solAzhwArs divine words
65 – kaRROrpaNNil inidhAnavery sweet in tune
65 – kaRROrthamizhp pAdhrAvida brahma samhithA (the great spiritual literature in thamizh)
66 – pAmaruvupAmaruvu vEdham pagarrevealed in vEdham which is with meter
66 – pAmaruvumAl guNanguLudanwith the humble, auspicious qualities
66 – pAmaruvuAm azhagu vENdappAdAm avaRRaithose nice beauty, supremacy
66 – pAmaruvuthUmanaththAl naNNiacquiring and enjoying through visualisation in the pure heart
66 – pAmaruvuavanaik kANadesiring to reach him physically and see him who is explained here
66 – pAmaruvunangu urugimelting well
66 – pAmaruvukUppittacried out saying O
66 – pAmaruvuaNNalaiAzhwAr, the swAmi (lord)
66 – pAmaruvunaNNArthose who dont approach
66 – pAmaruvuEzhaiyarpoor/ignorant
67 – EzhaiyargaLEzhaiyargaLsamsAris (materialistic people) who are fickle minded
67 – EzhaiyargaLnenjuheart
67 – EzhaiyargaLiLaguvikkummelting
67 – EzhaiyargaLmAl azhaguemperumAns beauty
67 – EzhaiyargaLsUzha vandhu thOnRiseen everywhere, having surrounded
67 – EzhaiyargaLthuyar viLaikkacausing sorrow
67 – EzhaiyargaLAzhum manam thannudanEalong with the heart which was immersed in that ocean of sorrow
67 – EzhaiyargaLavvazhagaithat beauty
67 – EzhaiyargaLthAm uraiththahimself enjoyed and mercifully spoke
67 – EzhaiyargaLmARanpAltowards AzhwAr
67 – EzhaiyargaLmannumavarthose who remain attached
67 – EzhaiyargaLthIvinaisins
67 – EzhaiyargaLmAyndhu pOmwill be destroyed
68 – mAyAmalmAyAmal thannai vaiththapreserving AzhwArs SEshathva svarUpam (nature of servitude)
68 – mAyAmalvaisiththiriyAlEwith his diversified state
68 – mAyAmalthIyA visiththiramAthe five great elements starting with fire, having different effects and hence different forms
68 – mAyAmalsEr poruLOduas the chEthanas (sentient entities) are also in different forms, with these diversified forms
68 – mAyAmalAyAmalwithout analysing their defects
68 – mAyAmalvAyndhu niRkumremaining united with all of them
68 – mAyAmalmAyan vaLamthe vastness of the wealth of sarvESvaran
68 – mAyAmaluraiththamercifully spoke
68 – mAyAmalmARanaiAzhwAr
68 – mAyAmalnAm Eyndhu uraiththureaching him and reciting his divine names
68 – mAyAmalvAzhum nAL enRuwhen will we live?
69 – enRanaien thanaime who is not fitting in this samsAram
69 – enRanainI ingu vaiththadhuyou placed in this world
69 – enRanaiEdhukku enawhy? as AzhwAr posed this question to emperumAn
69 – enRanaimAlumthat emperumAn too
69 – enRanaien thanakkumfor me
69 – enRanaien thamarkkumand for my devotees
69 – enRanaiinbamadhAto bring joy
69 – enRanainanRu kavi pAda enato sing beautiful poems answered in this manner
69 – enRanaikaimARu ilAmaithat there is nothing in him to offer in return for the favour done by emperumAn
69 – enRanaipagarmercifully spoke
69 – enRanaimARanpAdutowards AzhwAr
69 – enRanaiaNaivArkkufor those who reach
69 – enRanaiinbam uNdAmwill become joyful
70 – inbakkaviinbak kavi pAduviththOnaiemperumAn who made AzhwAr sing the sweet thiruvAimozhi
70 – inbakkaviindhiraiyOduwith periya pirAttiyAr
70 – inbakkavianbuRRu vAzhliving joyfully
70 – inbakkavithiruvARanviLaiyilin the thiruppathi (dhivyadhESam) named thiruvARanviLai
70 – inbakkavithunbam aRak kaNduseeing to have his sorrows disappear
70 – inbakkaviadimai seyyak karudhiyawho desired to perform kainkaryam
70 – inbakkavimARan kazhalEAzhwArs divine feet only
70 – inbakkavithiN thiRalOr yAvarkkumfor everyone who has firm faith
70 – inbakkavidhEvusupreme lord
71 – dhEvanmAnilaththIrOh residents of the vast world!
71 – dhEvandhEvan uRai padhiyilin the divine abode thiruvARanviLai where emperumAn is residing
71 – dhEvansErap peRAmaiyAlbeing unable to unite with emperumAn and serve
71 – dhEvanmEvum adiyAr vachan Am mey nilaiyumemperumAn in the state of being subservient towards his devotees
71 – dhEvanyAvaiyum thAn Am nilaiyumin the state of chEthanas and achEthanas being identified with him (emperumAn)
71 – dhEvansangiththuunnecessarily doubting
71 – dhEvanavai theLindhahaving cleared such doubts
71 – dhEvanmARanpAltowards AzhwAr
71 – dhEvannangaL manamour heart will be fixed
72 – nangaruththainam karuththaiour heart
72 – nangaruththainanRAga nAdi niRkumanalysing well
72 – nangaruththaimAl aRiyaknown to emperumAn
72 – nangaruththaiingu avaRRil Asaiattachment in this world
72 – nangaruththaiemakku uLadhen sangaiyinAldue to unnecessary doubt of mine having
72 – nangaruththaithan uyiril maRRilin AthmA and belongings of AthmA
72 – nangaruththainasai thAn ozhindhabecame detached
72 – nangaruththaimARanAzhwAr
72 – nangaruththaiannilaiyai Ayndhuanalysing that nature
72 – nangaruththaiangu uraiththAnmercifully spoke about what he found out
73 – angamararanguin that nithya vibhUthi (paramapadham, spiritual realm)
73 – angamararamarar pENaas nithyasUris perform mangaLASAsanam
73 – angamararavar naduvE vAzhresiding amidst them
73 – angamararthirumARkufor Sriya:pathi (Lord of SrI mahAlakshmi)
73 – angamararinguin this vibhUthi (samsAra, material realm)
73 – angamararOr parivar ilai enRu anjafeared that there is none to perform mangaLASAsanam
73 – angamararengumeverywhere
73 – angamararparivar uLar enaas emperumAn said those who care for me exist
73 – angamararbayam thIrndhahaving been removed of the fear
73 – angamararmARanAzhwArs
73 – angamararvari kazhal thALthe divine feet which are decorated with striped anklets
73 – angamararsErndhavarthose who reach
73 – angamararvAzhwArwill be uplifted
74 – vArAmalini achcham vArAmalto eliminate further fear from AzhwAr
74 – vArAmalmAlsarvESvaran
74 – vArAmalthan valiyinaiyumhis valour etc
74 – vArAmalsIr Ar parivarudan sErththiyaiyumhis togetherness with the great devotees
74 – vArAmalpArum enaas he showed saying see this (AzhwAr saw that)
74 – vArAmalthAn ugandhabecame joyful
74 – vArAmalmARan thALAzhwArs divine feet
74 – vArAmalnenjE sArOh heart! Approach;
74 – vArAmalsArAyElif you dont
74 – vArAmalmAnidavaraich chArndhu mAyapproach the materialistic people and become extinguished.
75 – mAyanmAyansarvESvarans
75 – mAyanvadivu azhagaibeauty of the divine form
75 – mAyankANAdhadue to not having seen
75 – mAyanval vidAy adhuthat great sorrow
75 – mAyanaRa vinjiincreasing greatly
75 – mAyanazhudhu alaRRumcrying and incoherently calling out
75 – mAyanthUya pugazh uRRahaving very pure glories
75 – mAyansatakOpanaiAzhwAr
75 – mAyannAm onRi niRkum pOdhuwhen we remain close to him and enjoy him
75 – mAyanpagalwill be day;
75 – mAyanaRRa pozhudhu Anadhuwhen there is a break in that experience
75 – mAyanelli Amwill be a dark night.
76 – ellipagalelli pagal nadandhaoccurred many nights and days
76 – ellipagalindha vidAy thIrugaikkuto eliminate this sorrow
76 – ellipagalmella vandhu thAn kalakka vENum enathinking to arrive slowly and enjoy
76 – ellipagalnallavargaL mannuwhere very glorious vaidhikas are residing
76 – ellipagalkadiththAnaththEin thirukkadiththAnam
76 – ellipagalmAl irukkaas sarvESvaran resides
76 – ellipagalmARan kaNduAzhwAr saw (that presence)
76 – ellipagalirundhubecame stable
76 – ellipagalinnilaiyaich chonnAnmercifully spoke about such nature
77 – irundhavanirundhavan thAnsarvESvaran who was present in thirukkadiththAnam
77 – irundhavaningu vandhuarriving here
77 – irundhavanivar eNNam ellAm thirundhato fulfil all his desires
77 – irundhavanivar tham thiRaththE seydhushowing mercy to him
77 – irundhavanporundhak kalandhuuniting seamlessly
77 – irundhavaniniyanAy niRkak kaNdahaving worshipped how emperumAn remained blissful
77 – irundhavansatakOparAzhwAr
77 – irundhavankalandha neRihow he united
77 – irundhavankaNduseeing in the heart
77 – irundhavankatturatiththArmercifully spoke
78 – kaNNiRaiyakaN niRaiya vandhu kalandha mAlemperumAn who united with AzhwAr, filling AzhwArs eyes
78 – kaNNiRaiyaikkalavithis union
78 – kaNNiRaiyathiN nilaiyAvENum enach chindhiththuthinking to make it remain firmly
78 – kaNNiRaiyathaNNidhu enumknown to be subtle
78 – kaNNiRaiyaAr uyirinthe dear AthmAs
78 – kaNNiRaiyaERRam adhu kAttaas he mercifully showed the greatness
78 – kaNNiRaiyakArimARanAzhwAr
78 – kaNNiRaiyaAyndhuanalysed
78 – kaNNiRaiyathan karuththu uraiththAnmercifully spoke the thoughts in his divine heart.
79 – karumAlkarumAl thiRaththiltowards krishNa
79 – karumAloru kannigaiyAm mARanAzhwAr who attained the mood of a girl
79 – karumAloru mA kalavi uraippAlas she set out to mercifully speak through the words of her friend about the symbols of the unique, great union
79 – karumAlthiram Agafirmly
79 – karumAluyir anniyarkku AgAdhuAthmAs servitude which is observed only for the apt lord and not for anyone else
79 – karumAlavan thanakkE Agum innilaiyaithe state of being subservient to him only
79 – karumAlnedidhAdeeply
79 – karumAlOrumanalyse.
80 – nedumAlnedumAl azhaguthanilin sarvESvarans physical beauty
80 – nedumAlnIL guNaththilin his great quality of kind-heartedness
80 – nedumAlIdupadumbeing involved
80 – nedumAlmA nilai udaiyahaving great quality
80 – nedumAlpaththarkku adimaithanilnot just the subservience towards the bhAgavathas (but for that subservience)
80 – nedumAlellai nilam thAnAga eNNinAnconsidered himself to be the ultimate state; (Who is that?)
80 – nedumAlmARanAzhwAr (Because)
80 – nedumAladhu kollai nilam Ana nilai koNdusuch subservience towards bhAgavathas is the ultimate goal.
81 – koNdaArkkumeven for the ignorant ones
81 – koNdaidham pArkkumtrying to do good only
81 – koNdapugazhhaving glories
81 – koNdamARanAzhwAr
81 – koNdapaNdupreviously
81 – koNdakoNda peNdir thAm mudhalAk kURumsaid as accepted wife et al
81 – koNdauRRArall relatives
81 – koNdakanmaththAl aNdinavargaL enREas those who came into existence based on karma
81 – koNdaavarai vittuleaving aside those incidental relatives
81 – koNdathoNdarudan sErkkum thirumAlaiSriya:pathi who unites those who surrender unto him with his devotees
81 – koNdasErum enRAnmercifully instructed to reach
82 – paNdaipaNdai uRavAna paranaiemperumAn who has eternal relationship
82 – paNdaipuLingudikkE kaNduhaving worshipped in thiruppuLingudi
82 – paNdaienakkufor me
82 – paNdaiellA uRavin kAriyamumtasks relating to all types of relationships
82 – paNdaithaNdu aRa nI seydhu aruL enRuyou should grant me, without a break
82 – paNdaiirandhaprayed
82 – paNdaisIr mARanSrI SatakOpas
82 – paNdaithAL iNaiyEboth divine feet only
82 – paNdaiuy thuNai enRuhelp for us to be uplifted
82 – paNdaiuLLamEOh heart!
82 – paNdaiOrthink.
83 – OrAnIrnIrYou (AzhwAr)!
83 – OrAnIrOrAanalysed
83 – OrAnIrvENdinavai uLLadhu ellAmwhatever you desired
83 – OrAnIrseyginREnI will fulfil!
83 – OrAnIrnAn nArAyaNan anRO enRuAm I not nArAyaNa who is omnipotent? saying these
83 – OrAnIrpEr uRavaik kAttaas emperumAn manifested his all types of relationships
83 – OrAnIravan seelaththilin such emperumAns Seela guNam
83 – OrAnIrkAl thAzhndhaimmersed
83 – OrAnIrmARan aruLAzhwArs mercy
83 – OrAnIrnam manaththuin our heart
83 – OrAnIrmaiignorance
83 – OrAnIrmAtti vidumeliminate.
84 – maiyArmai Ar kaN mAperiya pirAttiyAr who has eyes which are decorated with black-pigment
84 – maiyArmArbil mannumone who is permanently residing on the divine chest
84 – maiyArthirumAlaiSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
84 – maiyArkai Azhi sangudanEwith the thiruvAzhi (divine chakra, disc) and thiruchchangu (divine Sankha, conch), which fill his divine hands
84 – maiyArkANa eNNiconsidering to see
84 – maiyArmey Anareal
84 – maiyArkAdhaludanwith desire
84 – maiyArkUppittucalled out
84 – maiyArkaNdusaw as desired
84 – maiyArugandhabecame joyful
84 – maiyArmARan pErthe divine names of AzhwAr
84 – maiyArOdhaas recited
84 – maiyArin uyirdistinguished AthmA
84 – maiyAruyyumwill be uplifted
85 – innuyirin uyir mAlsarvESvaran who is my sustainer
85 – innuyiringu thORRinadhuappeared, to be seen by me, in this state
85 – innuyiren nenjil enRuin my heart
85 – innuyiranRu avanai kANNAl kANa eNNidesiring to see him physically then, with the external eyes
85 – innuyirAN peN Aylosing masculinity and attaining femininity
85 – innuyirpinnai avan thannai ninaivippavaRRAlfurther, with those entities such as the group of clouds which remind about him
85 – innuyirthAn thaLarndhaone who became weak
85 – innuyirmARan aruLAzhwArs krupai [mercy]
85 – innuyirunnumavarkkuthose who meditate upon
85 – innuyiruLLam urugumtheir hearts will melt.
86 – urugumAlun seyalgaL eNNiThinking about your activities
86 – urugumAlen nenjam urugummy heart is melting;
86 – urugumAlvEtkai perugum enap pEsifurther, my desire increased greatly mercifully saying this
86 – urugumAlmaruvuginRa innAppudanwith the anguish (acquired from those entities which remind about emperumAn)
86 – urugumAlavan sIr Eyndhu uraiththamercifully spoke about his quality of being a lover, to have it firmly in the divine heart
86 – urugumAlmARan solAzhwArs divine words
86 – urugumAlen nAmy tongue
86 – urugumAlsollAdhu iruppadhu enguhow will it not recite?
87 – engAdhalukkuem kAdhalukku adithe reason for my love
87 – engAdhalukkumAl Eyndha vadivazhagu enRusaying sarvEsvarans natural, matching physical beauty
87 – engAdhalukkuangu Adhu paRRAsAin that state, considering that physical beauty as the hold
87 – engAdhalukkuAngu avanpAlthere, towards him
87 – engAdhalukkuengum uLLa puL inaththaiflocks of birds which are present everywhere
87 – engAdhalukkuthUdhAgap pOgavidumone who sent as messengers
87 – engAdhalukkumARan thALAzhwArs divine feet
87 – engAdhalukkuuLLinarkkuto those who meditated upon
87 – engAdhalukkuthIngai aRukkumevils will be destroyed
88 – aRukkumidar aRukkum enRuthinking emperumAn will eliminate our sorrows
88 – aRukkumavanpAl Angu vitta thUdharthe messenger who was sent to him
88 – aRukkummaRiththu varap paRRA manaththAlwith the divine heart which is unable to bear the delay in the return of the messenger
88 – aRukkumaRap padhaRiurging greatly
88 – aRukkummaiyalinAldue to bewilderment
88 – aRukkumseyvu aRiyAmalwithout knowing what to do
88 – aRukkummARanAzhwAr
88 – aRukkumseyya thirunAvAyilin the distinguished thirunAvAy
88 – aRukkumsella ninaindhAnset out to mercifully go.
89 – malladimaimal adimai seyyum nALsaying When is my day for performing complete kainkaryam to you?
89 – malladimaimAl thannaik kEtkaAzhwAr asked sarvESvaran
89 – malladimaiavan sollum aLavum paRRAbeing unable to remain patient until he responded
89 – malladimaithol nalaththAldue to the natural bhakthi
89 – malladimaiselginRa ARRamai pEsi alamandha mARanAzhwAr who mercifully spoke about his unbearability and became sorrowful, his
89 – malladimaiaruLmercy
89 – malladimaimARRu Agaas the opposite of my ignorance
89 – malladimaienRan mAl pOmmy ignorance will be eliminated.
90 – mAlumadhumAlsarvESvaran
90 – mAlumadhuumadhu vAnjai muRRumAll your wishes
90 – mAlumadhumannum udambin mudivilat the end of this body which is together with AthmA
90 – mAlumadhusAla naNNich cheyvan enawill fulfil with complete dedication said this;
90 – mAlumadhuthAn ugandhubeing blissful
90 – mAlumadhumEl avanaithat supreme lord
90 – mAlumadhusIr Ar kaNapuraththE sErum enumgo to thirukkaNNapuram and surrender unto him mercifully said this
90 – mAlumadhusIr mARanAzhwAr who has qualities such as gyAnam etc
90 – mAlumadhunam thamakkufor us
90 – mAlumadhuthAL thArAnOwill he not bless with his divine feet?
91 – thALadaindhOrthAL adaindhOr thangatkufor those who surrendered unto his divine feet
91 – thALadaindhOrthAnE vazhiththuNaiyAmbeing the companion in the final journey himself
91 – thALadaindhOrkALamEgaththaiemperumAn who is like a dark cloud
91 – thALadaindhOrgadhi Akkihaving as the protector for the path
91 – thALadaindhOrmILudhalAm Edham ilAbeing free from the fault of returning
91 – thALadaindhOrviN ulagilin paramapadham
91 – thALadaindhOrEga eNNummercifully thought to ascend
91 – thALadaindhOrmARan enaas we think about AzhwAr
91 – thALadaindhOrkEdham uLLadhu ellAm kedumeverything known as sorrow, will be destroyed
92 – kedumidarmARanAzhwAr
92 – kedumidaruyar viN thannil uLLOr viyappato the wonder of nithyasUris who are in the great parampadham
92 – kedumidarkedum idar vaigundhaththaiSrIvaikuNtam, which is free of any sorrow
92 – kedumidarkittinARpOlaas if reached and engaged in service
92 – kedumidarthadam udai anandhapuram thannilin the vast thiruvananthapuram
92 – kedumidarpada aravilin the matress of AdhiSEsha, who has hoods
92 – kedumidarkaN thuyil mARkufor emperumAn who is mercifully resting
92 – kedumidarAL seyyato serve
92 – kedumidarkAdhaliththAndesired
93 – vEymaruthOLvEy maru thOLhaving bamboo like strong shoulders
93 – vEymaruthOLindhirai kOnSriman nArAyaNa, the lord of SrI mahAlakshmi
93 – vEymaruthOLmEvuginRa dhEsaththaithe abode where he is mercifully residing
93 – vEymaruthOLthAn maruvAth thanmaiyinAlhaving not reached
93 – vEymaruthOLthannai innam bUmiyilE vaikkum enach changiththuunnecessarily doubting whether emperumAn would place him in the samsAram still
93 – vEymaruthOLmAl theLivikkath theLindhawho got clarified by the clarification given by emperumAn
93 – vEymaruthOLthakka pugazh mARanAzhwAr who has matching fame
93 – vEymaruthOLengaL sArvuour refuge.
94 – sArvAgavEadiyilPreviously, in thiruvAimozhi 1.2 vIdumin
94 – sArvAgavEsArvu AgavEto be pursued by all
94 – sArvAgavEthAn uraiththa paththidhAnbhakthi which was mercifully explained by him
94 – sArvAgavEsIr Ar palaththudanEwith prapaththi, the best result
94 – sArvAgavEsErndhadhanaithe manner in which it culminated in
94 – sArvAgavEkaNduknowing
94 – sArvAgavEsOrAmal uraiththamercifully explaining without skipping anything
94 – sArvAgavEmARanAzhwArs
94 – sArvAgavEkazhal iNaiyEdivine feet only
94 – sArvAgavEnAL thORumeveryday
94 – sArvAgavEennudaiya kaNmy eyes
94 – sArvAgavEkaNdu ugakkumwill joyfully see.
95 – kaNNankaNNan adi iNaiyilOn emperumAns divine feet
95 – kaNNankAdhal uRuvAr seyalaithe act of the devotees
95 – kaNNanthiNNam uRato remain firmly
95 – kaNNanmARanAzhwAr
95 – kaNNanAna pugazh sEr than aruLhaving glories, with his grace
95 – kaNNansurungach cheppibriefly, mercifully explained
95 – kaNNanmaNNavarkkufor all the AthmAs in this world
95 – kaNNanthAn upadhEsikkaith thalaikkattinAnconcluded his task of instructing.
96 – aruLAlaruLAlBy nirhEthuka krupai (causeless mercy)
96 – aruLAladiyil eduththato start with, lifting up from (samsAram which nurtures agyAnam (ignorance))
96 – aruLAlmAlsarvESvaran
96 – aruLAlanbAldue to great love
96 – aruLAliruL Arndha tham udambai ichchiththudesiring for AzhwArs body which is filled with ignorance
96 – aruLAliru visumbilin paramapadham
96 – aruLAliththudan koNdu Egato carry AzhwAr with this body
96 – aruLAlivar isaivu pArththu irundhaawaiting AzhwArs permission
96 – aruLAlsuththihis purity
96 – aruLAlmARan sem solAzhwArs divine words
96 – aruLAlsollumwill reveal
97 – senjolsenjol paranparamapurusha who is the object of vEdham which has honest words
97 – senjolthanadhuhis (AzhwArs)
97 – senjolsIr Arum mEni thanildivine form which is filled with qualities such as gyAna etc
97 – senjolvanjiththuch cheyginRa vAnjaidhanin vinjudhalaik kaNduseeing the abundant, mischievous desire
97 – senjolavanaik kAl kattiholding on to emperumAns divine feet
97 – senjolkai viduviththuk koNdarelieved himself (to escape from his amazing web)
97 – senjolthiN thiRal mARanAzhwAr who has firm strength
97 – senjolnam thiruour wealth
98 – thirumAlthirumAlSrIman nArAyaNan
98 – thirumAlthampAltowards AzhwAr
98 – thirumAlviruppam seyginRa nEr kaNduseeing the great attachment
98 – thirumAlanRu arumAyaththu agalvippAnenOh emperumAn! Why did you keep me in samsAram since time immemorial and push me away?
98 – thirumAlinRunow
98 – thirumAlenpAltowards me
98 – thirumAlnI perumAl seyvAn enwhy are you showing great attachment?
98 – thirumAlennaas he asked
98 – thirumAlthunnu pugazhhaving great glory
98 – thirumAlmARanAzhwAr
98 – thirumAlthAn sUzhndhuhumbly
98 – thirumAlidar uRRu ninRAn(being unable to answer that question) remained in grief.
99 – sUzhndhumudi magizh sEr gyAna muniAzhwAr, the gyAna muni (wise sage), who has vakuLa garland on his divine head
99 – sUzhndhusUzhndhu ninRa mAlemperumAn who surrounded and stood
99 – sUzhndhuvisumbilin paramapadham
99 – sUzhndhuthollai vazhi kAttaas he showed the ancient path of archirAdhi mArga
99 – sUzhndhuAzhndhu adhanai muRRum anubaviththubeing immersed in the ocean of joy there and enjoying it fully
99 – sUzhndhuangu vAzhndhuliving there
99 – sUzhndhuadiyarudanE irundha ARRaithe way he remained blissfully, without any burden, along with devotees such as garuda, vishvaksEna et al,
99 – sUzhndhuurai seydhAnmercifully spoke
100 – munimARanmunione who is mananaSeela (meditator)
100 – munimARanmARanAzhwAr
100 – munimARanmunbu urai seywhatever he mercifully said to have attained previously
100 – munimARanmuRRu inbam nIngirelieved of all the joy
100 – munimARanthani Agi ninRu thaLarndhustood alone with sorrow
100 – munimARannani Am parama paththiyAl naindhubeing well matured, due to the well developed parama bhakthi
100 – munimARanpangayaththAL kOnaiSriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)
100 – munimARanorumai uRRu uyarndhu sErndhAnhaving in harmony in his divine heart, having attained the greatness of nithyasUris due to that, had prathyaksha sAkshAthkAram (real vision for the external eyes) and got to serve in the togetherness of the divine couple.

Glossary/Dictionary by word – thiruvAimozhi nURRandhAdhi

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
 adaiyak kAtti  manifested all his activities which were desired by AzhwAr previously33 – kOvAna Isan 
 Adhariththa pERugaLai  results desired (by AzhwAr)48 – ArAvamudhAzhwAr 
 Adhariththum  praising25 – moymbARum mAlukku 
 adhil munnam uvappAl vandha mAl  by the great love which was caused by the bliss acquired from such fixed experience55 – thuvaLaRu sIr 
 adhu kollai nilam Ana nilai koNdu  such subservience towards bhAgavathas is the ultimate goal.80 – nedumAl 
 adi adhanil  divine feet27 – payilum thirumAl 
 Adi magizh  dancing in joy (due to enjoying bhagavAn)14 – Adi magizh vAnil 
 adimai koLLum nilai  the quality of accepting them as servitors8 – Odu manam seygai urai 
 adimai seyyak karudhiya  who desired to perform kainkaryam70 – inbakkavi 
 adivAram thannil  in the divine foothill21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 adiyAr  devotees13 – UnamaRavE vandhu 
 adiyAr kuzhAngaLudan  with the group of devotees14 – Adi magizh vAnil 
 adiyAr thammai vittu  leaving the bhAgavathas28 – mudiyAdha Asai 
 adiyArgaLOdu vandhu  arriving (from SrIvaikuNtam) with the nithyasUris in the form of weapons and ornaments15 – andhAmaththanbAl 
 adiyArudan  devotees13 – UnamaRavE vandhu 
 adiyarudanE irundha ARRai  the way he remained blissfully, without any burden, along with devotees such as garuda, vishvaksEna et al,99 – sUzhndhu 
 adiyil  Previously, in thiruvAimozhi 1.2 vIdumin94 – sArvAgavE 
 adiyil eduththa  to start with, lifting up from (samsAram which nurtures agyAnam (ignorance))96 – aruLAl 
 adiyum  anklet21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 Adu  you live along13 – UnamaRavE vandhu 
 aivarudan iruththi  making us stay with the five senses which are enemies61 – uNNila 
 AL AgAr  those who do not serve27 – payilum thirumAl 
 AL seyya  to serve92 – kedumidar 
 ALAgum  to serve27 – payilum thirumAl 
 alamandhan  became shaken; (who is that?)48 – ArAvamudhAzhwAr 
 alar magaLai munnittu  with periya pirAttis purushakAram60 – ulaguyya 
 aLikkum seelam  quality to mercifully grant7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 allum pagalum  always, night and daythaniyans 
 Am azhagu vENdappAdAm avaRRai  those nice beauty, supremacy66 – pAmaruvu 
 am siRaiya putkaL thamai  (looking at) birds (such as crane) who have beautiful wings4 – anjiRaiya putkaL 
 am sol uRa  as the divine words are meditated upon62 – kangul 
 Am thuNaiyA  desiring for favourable companions13 – UnamaRavE vandhu 
 amaiyum ena  saying, suffficient19 – emmA vIdum vENdA 
 amarar pENa  as nithyasUris perform mangaLASAsanam73 – angamarar 
 amararkku  for nithyasUris47 – nORRa nOnbu 
 ammA  Oh lord!19 – emmA vIdum vENdA 
 AN peN Ay  losing masculinity and attaining femininity85 – innuyir 
 Ana pugazh sEr than aruL  having glories, with his grace95 – kaNNan 
 aNai  surrender (unto those divine feet)17 – kEsavanAl 
 aNaindhavargaL thammudanE  with nithyasUris who approach and serve sarvESvaran18 – aNaindhavargaL 
 aNaindhu  embraced them11 – vAyum thirumAl 
 aNaivArkku  for those who reach69 – enRanai 
 aNaiyum  uniting9 – ivai aRindhOr 
 anbAl  due to great love96 – aruLAl 
 anbAl AL seybavarai  those who serve with devotion25 – moymbARum mAlukku 
 anbu ilA  lacking devotion25 – moymbARum mAlukku 
 anbuRRAr  madhurakavi AzhwAr et al who were greatly affectionate towards AzhwAr14 – Adi magizh vAnil 
 anbuRRu vAzh  living joyfully70 – inbakkavi 
 andhAmaththu anbAl  with the desire he has for SrIvaikuNtam15 – andhAmaththanbAl 
 andhO  alas!14 – Adi magizh vAnil 
 angan  in this manner45 – enganE nIr munivadhu 
 angu  as desired24 – pugazhonRu mAl 
 angu  in SrIvaikuNtam47 – nORRa nOnbu 
 angu  in that nithya vibhUthi (paramapadham, spiritual realm)73 – angamarar 
 angu  in that state5 – vaLamikka mAl perumai 
 Angu  there12 – thiNNidhA mARan 
 angu adhanaik kaNdu  seeing her state there62 – kangul 
 angu Adhu paRRAsA  in that state, considering that physical beauty as the hold87 – engAdhalukku 
 Angu avanpAl  there, towards him87 – engAdhalukku 
 angu uraiththAn  mercifully spoke about what he found out72 – nangaruththai 
 angu vAzhndhu  living there99 – sUzhndhu 
 aNNalai  AzhwAr, the swAmi (lord)66 – pAmaruvu 
 annilaiyai Ayndhu  analysing that nature72 – nangaruththai 
 anRu arumAyaththu agalvippAnen  Oh emperumAn! Why did you keep me in samsAram since time immemorial and push me away?98 – thirumAl 
 anRu avanai kANNAl kANa eNNi  desiring to see him physically then, with the external eyes85 – innuyir 
 anubavippAr thangaLukku  for those who desire to enjoy them (for their hearts content)thaniyans 
 anubaviththAn  enjoyed.21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 anubaviththaRku  to enjoy13 – UnamaRavE vandhu 
 Ar uyirin  the dear AthmAs78 – kaNNiRaiya 
 ArA amudhu  will become eternally fresh nectar.47 – nORRa nOnbu 
 aRa iniyan enRu  saying that he is most enjoyable7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 Ara kalandha vaNmaiyinAl  due to the magnanimity of uniting well15 – andhAmaththanbAl 
 aRa vinji  increasing greatly75 – mAyan 
 ArAdha kAdhaludan  with unquenchable love59 – nIrAgi 
 ArAdhanaikku  for thiruvArAdhanam (worship)6 – parivadhil Isan padiyai 
 aRap padhaRi  urging greatly88 – aRukkum 
 arathi kai vinji  having increased sorrow62 – kangul 
 ArAvamudhAzhwAr  (thirukkudandhai) ArAvamudhan [emperumAn]48 – ArAvamudhAzhwAr 
 archAvathAram  deity forms [in temples, mutts, homes etc]26 – seyya paraththuvamAy 
 aridhu Ayththu enna  difficult mercifully saying so22 – munnam azhagar ezhil 
 aRindhOr tham aLavil  towards those who have understood9 – ivai aRindhOr 
 aRivu azhindhu  losing their mind36 – thIrppArilAdha 
 aRivu peRRAn  regained his existence;36 – thIrppArilAdha 
 ariyan alan enRu  saying that he is not difficult6 – parivadhil Isan padiyai 
 Arkkum  even for the ignorant ones81 – koNda 
 ARRa  step by step9 – ivai aRindhOr 
 aRRa pozhudhu Anadhu  when there is a break in that experience75 – mAyan 
 ARRagillEn  I am unable to sustain;47 – nORRa nOnbu 
 ARRamai pEsi  speaking about his sorrow48 – ArAvamudhAzhwAr 
 ARRamai pOy vinji  the sorrow increased11 – vAyum thirumAl 
 aRRArgaL yAvar  those who are totally existing for AzhwAr12 – thiNNidhA mARan 
 aRRavargaL thAm  those who have become ananyArha (fully existing for AzhwAr)63 – veLLiyanAmam 
 ARRudhaRkA  to eliminate35 – vIRRirukkumAl 
 aruL  mercy39 – naNNAdhu mAladiyai 
 aruL  mercy89 – malladimai 
 aruLAl  By nirhEthuka krupai (causeless mercy)96 – aruLAl 
 aruLAl  by the grace29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 Arum aRiya  to be understood by all40 – onRumilaith thEvu 
 ArvaththAl  with bliss (having acquired it)9 – ivai aRindhOr 
 Asai migundhu  the love increased43 – mAsaRu sOdhi 
 Asai uRRa  desired13 – UnamaRavE vandhu 
 Asai uRRu  with increased desire32 – bAlaraip pOl 
 Atcheyya  to serve such AzhwAr46 – kadal gyAlaththu 
 avadhAraththE naNNi  through incarnations12 – thiNNidhA mARan 
 avai theLindha  having cleared such doubts71 – dhEvan 
 avan seelaththil  in such emperumAns Seela guNam83 – OrAnIr 
 avan sIr Eyndhu uraiththa  mercifully spoke about his quality of being a lover, to have it firmly in the divine heart86 – urugumAl 
 avan sollum aLavum paRRA  being unable to remain patient until he responded89 – malladimai 
 avan than  that sarvESvarans60 – ulaguyya 
 avan than mEni kaNdu mEvudhaRku  to see his divine form, approach and enjoy the same37 – seelamigu kaNNan 
 avan thanakkE Agum innilaiyai  the state of being subservient to him only79 – karumAl 
 avanaik kAl katti  holding on to emperumAns divine feet97 – senjol 
 avanaik kANa  desiring to reach him physically and see him who is explained here66 – pAmaruvu 
 avanAy ninaindhu  considering to be him only34 – maNNulagil mun kalandhu 
 avanAy thAn pEsum  speaking as he does46 – kadal gyAlaththu 
 avanpAl Angu vitta thUdhar  the messenger who was sent to him88 – aRukkum 
 avanpAl padiyA  reaching that sarvESvara28 – mudiyAdha Asai 
 avanthan semmai  his honesty8 – Odu manam seygai urai 
 avar adikkE  to their divine feet only12 – thiNNidhA mARan 
 avar naduvE vAzh  residing amidst them73 – angamarar 
 avarai vittu  leaving aside those incidental relatives81 – koNda 
 avarpAl uRRArai  those who approach them as close confidantes12 – thiNNidhA mARan 
 avayangaL thORum  in all limbs9 – ivai aRindhOr 
 avvazhagai  that beauty67 – EzhaiyargaL 
 avvUr than arugil  in the garden surrounding the town49 – mAnalaththAl mARan 
 Aya aRiyadhavaRROdu  those which cannot analyse his sorrow (due to being achEthana (insentient))11 – vAyum thirumAl 
 AyAmal  without analysing their defects68 – mAyAmal 
 Ayan arutku ALAm  to become a recipient of krishNas mercy18 – aNaindhavargaL 
 Ayndhu  analysed78 – kaNNiRaiya 
 Ayndhu uraikka  to analyse and explain14 – Adi magizh vAnil 
 Ayndhu uraippAr  those who recite, knowing the greatness46 – kadal gyAlaththu 
 Ayndhu uraiththa  analysed and mercifully spoke19 – emmA vIdum vENdA 
 azhagar  azhagar emperumAns21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 azhagar  azhagar emperumAns22 – munnam azhagar ezhil 
 Azhi  thiruvAzhi AzhwAn (SudharSana chakraththAzhwAr, divine disc)10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 Azhi vaNNan  emperumAn who has the complexion of an ocean64 – AzhivaNNan 
 AzhiyAnukku  for sarvESvaran who is having chakrAyudham (disc)4 – anjiRaiya putkaL 
 AzhiyAr  are deep-hearted.63 – veLLiyanAmam 
 Azhndhu adhanai muRRum anubaviththu  being immersed in the ocean of joy there and enjoying it fully99 – sUzhndhu 
 azhudha  cried (having them as equal partners in suffering)11 – vAyum thirumAl 
 azhudhu alaRRum  crying and incoherently calling out75 – mAyan 
 Azhum manam thannudanE  along with the heart which was immersed in that ocean of sorrow67 – EzhaiyargaL 
 bAlaraip pOl  like a child (who cries for the desired object)32 – bAlaraip pOl 
 bayam thIrndha  having been removed of the fear73 – angamarar 
 bOgaththil  in the joy of doing kainkaryam32 – bAlaraip pOl 
 bUmi  leelA vibhUthi (samsAram)58 – ponnulagu 
 dhEvan uRai padhiyil  in the divine abode thiruvARanviLai where emperumAn is residing71 – dhEvan 
 dhEvu  supreme lord70 – inbakkavi 
 dhEvu onRum ilai ena  saying that there is no other dheyvam40 – onRumilaith thEvu 
 Edhukku ena  why? as AzhwAr posed this question to emperumAn69 – enRanai 
 Ega eNNum  mercifully thought to ascend91 – thALadaindhOr 
 eLidhu enRAn  mercifully explained to be easy to approach26 – seyya paraththuvamAy 
 eLiyan Am  sulabha (easy to approach);3 – paththudaiyOrkku 
 ellA uRavin kAriyamum  tasks relating to all types of relationships82 – paNdai 
 ellai aRa  in an endless manner53 – nalla valaththAl 
 ellai nilam thAnAga eNNinAn  considered himself to be the ultimate state; (Who is that?)80 – nedumAl 
 ellAm  all of these58 – ponnulagu 
 elli Am  will be a dark night.75 – mAyan 
 elli pagal nadandha  occurred many nights and days76 – ellipagal 
 em kAdhalukku adi  the reason for my love87 – engAdhalukku 
 em mA vIdu  the abode of ultimate liberation.18 – aNaindhavargaL 
 em mudi  our head20 – kiLaroLi sEr 
 emakku uLadhen sangaiyinAl  due to unnecessary doubt of mine having72 – nangaruththai 
 emmA vIdum vENdA  not even mOksham, which is superior in all aspects, is required19 – emmA vIdum vENdA 
 emmAn  our lord48 – ArAvamudhAzhwAr 
 emperumAn kaNNanE enRu  saying that all of those are emperumAn krishNa only57 – uNNunjORu 
 en Agum  what is the benefit?29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 eN ArAth thunbam uRum  experiencing endless sorrow39 – naNNAdhu mAladiyai 
 en idarai  my sorrow58 – ponnulagu 
 eN ilA mAyan  sarvESvaran who has unlimited amazing activities61 – uNNila 
 en munnE  in front of my eyes45 – enganE nIr munivadhu 
 en nA  my tongue86 – urugumAl 
 en nenjam urugum  my heart is melting;86 – urugumAl 
 en nenjil enRu  in my heart85 – innuyir 
 en nilai  my state (is this)47 – nORRa nOnbu 
 en senni  my head10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 en seya nIr eNNuginRadhu  what are you thinking to do?62 – kangul 
 en seyalai  my state4 – anjiRaiya putkaL 
 en seygaithanai  my state51 – vaigal 
 en thamargaL  those who belong to me17 – kEsavanAl 
 en thamarkkum  and for my devotees69 – enRanai 
 en thanai  me who is not fitting in this samsAram69 – enRanai 
 en thanakkum  for me69 – enRanai 
 en thanakkum vENdA enum  one who said with disgust even I dont need them38 – ERu thiruvudaiya 
 en udaimai  my ornaments etc38 – ERu thiruvudaiya 
 enai naliya  to torment me61 – uNNila 
 enakku  even for me (who was blessed with unblemished knowledge and devotion)22 – munnam azhagar ezhil 
 enakku  for me82 – paNdai 
 engaL sArvu  our refuge.93 – vEymaruthOL 
 enganE  how is it possible?44 – Ura ninaindha 
 engum  everywhere73 – angamarar 
 engum adimai seya ichchiththu  desiring to serve everywhere24 – pugazhonRu mAl 
 engum uLLa puL inaththai  flocks of birds which are present everywhere87 – engAdhalukku 
 enna  as he asked98 – thirumAl 
 eNNidil  while thinking34 – maNNulagil mun kalandhu 
 ennudaiya kai  my hands40 – onRumilaith thEvu 
 ennudaiya kaN  my eyes94 – sArvAgavE 
 ennudaiya vAy  my mouth10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 ennudanE  being with me29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 eNNuginRAn  is thinking61 – uNNila 
 ennum  mercifully spoke47 – nORRa nOnbu 
 ennum nilai sEr  reaching the state of the mother who is asking62 – kangul 
 enpAl  towards me98 – thirumAl 
 enRan mAl pOm  my ignorance will be eliminated.89 – malladimai 
 enRanakku  for me19 – emmA vIdum vENdA 
 enRu ninaindhu  thinking in this manner61 – uNNila 
 enRum  always3 – paththudaiyOrkku 
 enRum  always54 – kuravai mudhalAm 
 enum mARanai  AzhwAr who mercifully explained30 – sanmam pala seydhu 
 epporuLgaLum thAnAy nigazhginRa  shining as all entities24 – pugazhonRu mAl 
 ErAr visumbil iruppu aridhA  to not let him remain in the beautiful paramapadham59 – nIrAgi 
 ERi  climbing31 – oru nAyagamAy 
 ERRam adhu kAtta  as he mercifully showed the greatness78 – kaNNiRaiya 
 ERu thiru udaiya  one on whose divine chest SrI mahAlakshmi climbed38 – ERu thiruvudaiya 
 Esu aRa  crossing the boundary of being scolded43 – mAsaRu sOdhi 
 Eththum  praise.30 – sanmam pala seydhu 
 Eththum enum  instructed them to praise29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 Eththum inbam peRREn  acquired the joy of praising him30 – sanmam pala seydhu 
 eydhumavarkku  for those who surrender26 – seyya paraththuvamAy 
 Eyndhu niRkum  fit well and remain forever.8 – Odu manam seygai urai 
 Ezhaiyar  poor/ignorant66 – pAmaruvu 
 EzhaiyargaL samsAris (materialistic people) who are fickle minded67 – EzhaiyargaL 
 ezhil  beauty22 – munnam azhagar ezhil 
 ezhil mARan  AzhwAr who acquired beauty (due to being in ultimate servitude)47 – nORRa nOnbu 
 ezhu sigaram  having risen peaks23 – ozhivilAk kAlam 
 gadhi Akki  having as the protector for the path91 – thALadaindhOr 
 guNam thanaiyE koNdu  with the quality of mOksha pradhathvam only (reforming)18 – aNaindhavargaL 
 guNaththai  auspicious qualities30 – sanmam pala seydhu 
 idar aRukkum enRu  thinking emperumAn will eliminate our sorrows88 – aRukkum 
 idar uRRu ninRAn  (being unable to answer that question) remained in grief.98 – thirumAl 
 idham pArkkum  trying to do good only81 – koNda 
 idhanAl vAzh enRu  (said towards AzhwAr) sustain yourself with these64 – AzhivaNNan 
 Idupadum  being involved80 – nedumAl 
 ikkalavi  this union78 – kaNNiRaiya 
 iLaguvikkum  melting67 – EzhaiyargaL 
 ilEn  I have no involvement;47 – nORRa nOnbu 
 immaiyilE  in this birth30 – sanmam pala seydhu 
 in pugazh sEr  having sweet glories61 – uNNila 
 in sollAl  practice of the sweet thiruvAimozhi3 – paththudaiyOrkku 
 in uyir  distinguished AthmA84 – maiyAr 
 in uyir mAl  sarvESvaran who is my sustainer85 – innuyir 
 inbak kadal  will remain as an ocean of bliss45 – enganE nIr munivadhu 
 inbak kavi pAduviththOnai  emperumAn who made AzhwAr sing the sweet thiruvAimozhi70 – inbakkavi 
 inbam eydhAk kuRai adhanAl  being upset in not enjoying14 – Adi magizh vAnil 
 inbam uNdAm  will become joyful69 – enRanai 
 inbamadhA  to bring joy69 – enRanai 
 indha maN  this world33 – kOvAna Isan 
 indha mAnilaththOr thAm  the residents of this vast earth2 – vIdu seydhu 
 indha vidAy thIrugaikku  to eliminate this sorrow76 – ellipagal 
 indhirai kOn  Sriman nArAyaNa, the lord of SrI mahAlakshmi93 – vEymaruthOL 
 indhiraiyOdu  with periya pirAttiyAr70 – inbakkavi 
 inganE thOnRugiRadhu  is appearing in front of me;45 – enganE nIr munivadhu 
 ingE  in this world4 – anjiRaiya putkaL 
 ingu  in this vibhUthi (samsAra, material realm)73 – angamarar 
 ingu  on this aspect47 – nORRa nOnbu 
 ingu avaRRil Asai  attachment in this world72 – nangaruththai 
 ingu ivaLpAl  Here, in her matter62 – kangul 
 ingu Odhuvadhu  to explain here44 – Ura ninaindha 
 ingu thORRinadhu  appeared, to be seen by me, in this state85 – innuyir 
 ingu vandhu  arriving here77 – irundhavan 
 ini achcham vArAmal  to eliminate further fear from AzhwAr74 – vArAmal 
 ini ennai enganE munivadhu  can you be angry at me now?45 – enganE nIr munivadhu 
 inidhu Am  enjoyable;31 – oru nAyagamAy 
 iniyanAy niRkak kaNda  having worshipped how emperumAn remained blissful77 – irundhavan 
 inna aLavu enna  to measure as a particular level22 – munnam azhagar ezhil 
 innilaiyaich chonnAn  mercifully spoke about such nature76 – ellipagal 
 innilaththil  in this material realm26 – seyya paraththuvamAy 
 inRu  now98 – thirumAl 
 inRu pOl kaNdu  visualising as if they are happening now64 – AzhivaNNan 
 iRaivan thAn  sarvESvaran15 – andhAmaththanbAl 
 irAmanukku  for dhaSaratha chakravarthis son51 – vaigal 
 irandha  prayed82 – paNdai 
 irandhu  prayed4 – anjiRaiya putkaL 
 iravu pagal ennAmal  without seeing any difference between night and day54 – kuravai mudhalAm 
 iru nAttil  in the vast heaven31 – oru nAyagamAy 
 iru visumbil  in paramapadham96 – aruLAl 
 iruL Arndha tham udambai ichchiththu  desiring for AzhwArs body which is filled with ignorance96 – aruLAl 
 irundhavan thAn  sarvESvaran who was present in thirukkadiththAnam77 – irundhavan 
 irundhu  became stable76 – ellipagal 
 Isan  sarvESvaran9 – ivai aRindhOr 
 Isan  sarvESvaran38 – ERu thiruvudaiya 
 Isan  sarvESvarans6 – parivadhil Isan padiyai 
 Isanai  emperumAn46 – kadal gyAlaththu 
 iththudan koNdu Ega  to carry AzhwAr with this body96 – aruLAl 
 ivai  the qualities such as Arjava (honesty) which were revealed in previous decad9 – ivai aRindhOr 
 ivai  these principles31 – oru nAyagamAy 
 ivar eNNam ellAm thirundha  to fulfil all his desires77 – irundhavan 
 ivar isaivu pArththu irundha  awaiting AzhwArs permission96 – aruLAl 
 ivar tham thiRaththE seydhu  showing mercy to him77 – irundhavan 
 ivvulagam padaiththa  one who created these worlds40 – onRumilaith thEvu 
 ivvulagil  in this world6 – parivadhil Isan padiyai 
 ivvulagil  in this world61 – uNNila 
 ivvuyirgaL  these AthmAs, their39 – naNNAdhu mAladiyai 
 iyalvudanE ALAnArkku  for those who are properly serving27 – payilum thirumAl 
 iyambum ena  inform, saying this58 – ponnulagu 
 kadal gyAlaththu  in this world surrounded by ocean46 – kadal gyAlaththu 
 kAdhal inRikkE irukka  while there was no bhakthi (towards him)41 – kaiyArum chakkaraththOn 
 kAdhal piththu ERi  becoming very mad due to devotion34 – maNNulagil mun kalandhu 
 kAdhal uRuvAr seyalai  the act of the devotees95 – kaNNan 
 kAdhalikkum  will desire40 – onRumilaith thEvu 
 kAdhaliththAn  desired92 – kedumidar 
 kAdhaludan  with desire84 – maiyAr 
 kadiththAnaththE  in thirukkadiththAnam76 – ellipagal 
 kai Azhi sangudanE  with the thiruvAzhi (divine chakra, disc) and thiruchchangu (divine Sankha, conch), which fill his divine hands84 – maiyAr 
 kai viduviththuk koNda  relieved himself (to escape from his amazing web)97 – senjol 
 kaikazhindha kAdhaludan  with great love51 – vaigal 
 kaimARu ilAmai  that there is nothing in him to offer in return for the favour done by emperumAn69 – enRanai 
 kAl thAzhndha  immersed83 – OrAnIr 
 kALamEgaththai  emperumAn who is like a dark cloud91 – thALadaindhOr 
 kalandha guNam  united (with AzhwAr)33 – kOvAna Isan 
 kalandha mAl  sarvESvara who united36 – thIrppArilAdha 
 kalandha neRi  how he united77 – irundhavan 
 kAlaththAl dhEsaththAl kai kazhindha  distant by time and place32 – bAlaraip pOl 
 kaLiththup pEsum  spoke pridefully54 – kuravai mudhalAm 
 kaN iNaigaL nIr malgi  with overflowing tears in both eyes57 – uNNunjORu 
 kaN kalangum  mercifully having his divine eyes shed tears (and divine heart becoming worried)39 – naNNAdhu mAladiyai 
 kaN niRaiya vandhu kalandha mAl  emperumAn who united with AzhwAr, filling AzhwArs eyes78 – kaNNiRaiya 
 kaN thuyil mARku  for emperumAn who is mercifully resting92 – kedumidar 
 kANa eNNi  considering to see84 – maiyAr 
 kANAdha  due to not having seen75 – mAyan 
 kaNdu  knowing94 – sArvAgavE 
 kaNdu  saw as desired84 – maiyAr 
 kaNdu  seeing in the heart77 – irundhavan 
 kaNdu irukka mAttAmal  being unable to remain relaxed after seeing39 – naNNAdhu mAladiyai 
 kaNdu ugakkum  will joyfully see.94 – sArvAgavE 
 kangul pagal  in night and day62 – kangul 
 kanmaththAl aNdinavargaL enRE  as those who came into existence based on karma81 – koNda 
 kaNNA  oh krishNa!50 – piRandhulugam 
 kaNNan  emperumAn22 – munnam azhagar ezhil 
 kaNNan  emperumAn43 – mAsaRu sOdhi 
 kaNNan  krishNa52 – minnidaiyAr 
 kaNNan  krishNas54 – kuravai mudhalAm 
 kaNNan adi iNaiyil  On emperumAns divine feet95 – kaNNan 
 karaNak kuRaiyin kalakkaththai  ignorance caused due to the limitation in senses22 – munnam azhagar ezhil 
 kAri mARan  AzhwArs51 – vaigal 
 kArimARan  AzhwAr78 – kaNNiRaiya 
 kArimARan sollai  AzhwArs SrIsUkthi (divine words)59 – nIrAgi 
 kaRpAr thangaLukku  for those who can learn49 – mAnalaththAl mARan 
 kaRROr  dhaSaratha, vasudhEva et al who have learnt the essence of all SAsthrams65 – kaRROr 
 karudhum  show affection towards65 – kaRROr 
 karudhumavarkku  for those who meditate upon him45 – enganE nIr munivadhu 
 karumAl thiRaththil  towards krishNa79 – karumAl 
 kAththaLikkum  mercifully protecting50 – piRandhulugam 
 katturatiththAr  mercifully spoke77 – irundhavan 
 kazhal iNaiyE  divine feet only94 – sArvAgavE 
 kazhalE  divine feet only51 – vaigal 
 kEdham uLLadhu ellAm kedum  everything known as sorrow, will be destroyed91 – thALadaindhOr 
 kedum idar vaigundhaththai  SrIvaikuNtam, which is free of any sorrow92 – kedumidar 
 kEsavan  emperumAn16 – vaigundhan vandhu 
 kEsavanAl  by emperumAn17 – kEsavanAl 
 kEttavargaL nenju  the hearts of those who heard59 – nIrAgi 
 kEttu  hearing from the mother63 – veLLiyanAmam 
 kidaikka  to attain20 – kiLaroLi sEr 
 kiLar  you shall rise more and more19 – emmA vIdum vENdA 
 kiLar oLi sEr  having shining radiance20 – kiLaroLi sEr 
 kittinARpOla  as if reached and engaged in service92 – kedumidar 
 kIzh mEl ezhu piRappum  those who are related both in previous generations and subsequent generations17 – kEsavanAl 
 kIzh uraiththa  and previously explained20 – kiLaroLi sEr 
 kIzhmai aRRu  without desire for lowly results19 – emmA vIdum vENdA 
 kO  AzhwAr, who is the leader32 – bAlaraip pOl 
 kOlach cheyalgaL  divine activities54 – kuravai mudhalAm 
 koNda peNdir thAm mudhalAk kURum  said as accepted wife et al81 – koNda 
 kOvAna Isan  emperumAn who is sarvaSEShi (lord of all)33 – kOvAna Isan 
 kUdi  uniting8 – Odu manam seygai urai 
 kUdi  uniting14 – Adi magizh vAnil 
 kunRi vidum  will be eradicated61 – uNNila 
 kUppitta  called out59 – nIrAgi 
 kUppitta  cried out saying O66 – pAmaruvu 
 kUppittu  called out84 – maiyAr 
 kUr iruL sEr kangul  very dark night44 – Ura ninaindha 
 kuRai ellAm thIravE  to eliminate all worries33 – kOvAna Isan 
 kuravai mudhalAm  performing rAsakrIdA etc54 – kuravai mudhalAm 
 kurugaiyar kOn  AzhwAr22 – munnam azhagar ezhil 
 kurugaiyar kOn  nammAzhwAr52 – minnidaiyAr 
 kurugUr man  AzhwAr, the leader of thirukkurugUr, his,29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 kurugUril  in AzhwArthirunagari32 – bAlaraip pOl 
 kUtta  to unite (them with nithyasUris)18 – aNaindhavargaL 
 kuzhAm kUda  to join the assembly13 – UnamaRavE vandhu 
 mA nilai udaiya  having great quality80 – nedumAl 
 madal  madal44 – Ura ninaindha 
 mAdhavanai  Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 magizhmARan  AzhwAr who is vakuLAbharaNa (wearing vakuLa garland)24 – pugazhonRu mAl 
 magizhmARan  vakuLAbharaNas60 – ulaguyya 
 magizhndhu niRka  remained joyful64 – AzhivaNNan 
 mai  ignorance83 – OrAnIr 
 mai Ar kaN mA  periya pirAttiyAr who has eyes which are decorated with black-pigment84 – maiyAr 
 maiyal thanin vIRu  due to overwhelming love34 – maNNulagil mun kalandhu 
 maiyalinAl  due to bewilderment88 – aRukkum 
 mAl  emperumAn34 – maNNulagil mun kalandhu 
 mAl  emperumAn35 – vIRRirukkumAl 
 mAl  emperumAns5 – vaLamikka mAl perumai 
 mAl  sarvESvaran5 – vaLamikka mAl perumai 
 mAl  sarvESvaran74 – vArAmal 
 mAl  sarvESvaran90 – mAlumadhu 
 mAl  sarvESvaran96 – aruLAl 
 mAl  sarvESvarans9 – ivai aRindhOr 
 mAl  sarvESvaras30 – sanmam pala seydhu 
 mal adimai seyyum nAL  saying When is my day for performing complete kainkaryam to you?89 – malladimai 
 mAl adimaiyE  servitude towards bhagavAn31 – oru nAyagamAy 
 mAl adiyai  divine feet of emperumAn39 – naNNAdhu mAladiyai 
 mAl anRi  other than sarvESvaran40 – onRumilaith thEvu 
 mAl aRiya  known to emperumAn72 – nangaruththai 
 mAl azhagu  emperumAns beauty67 – EzhaiyargaL 
 mAl Eyndha vadivazhagu enRu  saying sarvEsvarans natural, matching physical beauty87 – engAdhalukku 
 mAl guNanguLudan  with the humble, auspicious qualities66 – pAmaruvu 
 mAl inimai Anadhu  the sweetness of the union with sarvESavaran13 – UnamaRavE vandhu 
 mAl irukka  as sarvESvaran resides76 – ellipagal 
 mAl ninRa  where sarvESvaran is mercifully present60 – ulaguyya 
 mAl thannaik kEtka  AzhwAr asked sarvESvaran89 – malladimai 
 mAl theLivikkath theLindha  who got clarified by the clarification given by emperumAn93 – vEymaruthOL 
 mAl thiRaththu  towards emperumAn55 – thuvaLaRu sIr 
 malangiyadhum  bewildered4 – anjiRaiya putkaL 
 malar adiyE  divine lotus feet17 – kEsavanAl 
 malar adiyE  divine, lotus feet only18 – aNaindhavargaL 
 malar adiyE  the divine lotus feet only60 – ulaguyya 
 malarth thAL iNai  divine lotus feet19 – emmA vIdum vENdA 
 malivu thanaik kaNdu  seeing their abundant presence42 – poliga poliga 
 mAludanE  with emperumAn56 – mAludanE 
 mAlukku  to emperumAn23 – ozhivilAk kAlam 
 mAlukku  to emperumAn58 – ponnulagu 
 mAlukkum  for sarvESvaran59 – nIrAgi 
 mAlum  that emperumAn too69 – enRanai 
 maN ulagil  in this samsAra (materialistic realm)34 – maNNulagil mun kalandhu 
 maN ulagil mannu  remaining firm in this world57 – uNNunjORu 
 man uyir bOgam  the eternal self-enjoyment31 – oru nAyagamAy 
 man uyirin thaNmai  AthmAs lowliness5 – vaLamikka mAl perumai 
 man uyirkku ellAm  for all eternal AthmAs17 – kEsavanAl 
 mana mAsu pOgum  blemishes in the mind will be eliminated42 – poliga poliga 
 mAnalaththAl  with great love49 – mAnalaththAl mARan 
 manam  heart8 – Odu manam seygai urai 
 manamE  Oh heart!50 – piRandhulugam 
 maNavALa mAmunivan thAn  maNavALa mAmunigaLthaniyans 
 mAnidarai  humans1 – uyarvE paranpadiyai 
 mAnidavaraich chArndhu mAy  approach the materialistic people and become extinguished.74 – vArAmal 
 mAnilaththIr  Oh residents of (this) vast earth!3 – paththudaiyOrkku 
 mAnilaththIr  Oh residents of the vast world!71 – dhEvan 
 mannAdha mAnidarai  men who have short life span29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 maNNavarkku  for all the AthmAs in this world95 – kaNNan 
 maNNil madal Ura  to perform madal on this earth43 – mAsaRu sOdhi 
 maNNil uLLOr tham izhavai  the way the residents of the world are losing bhagavath anubhavam (the experience of bhagavAn)65 – kaRROr 
 mannu thirunAdu mudhal  to places like eternal SrIvaikuNtam58 – ponnulagu 
 mannum udambin mudivil  at the end of this body which is together with AthmA90 – mAlumadhu 
 mannumavar  those who remain attached67 – EzhaiyargaL 
 maRaikku  thiruvAimozhi, which is thamizh vEdhamthaniyans 
 maRaiya niRka  was hiding (to be not seen by AzhwAr) (due to that)11 – vAyum thirumAl 
 mARAmal kUppittu irundhanan  was calling out continuously.37 – seelamigu kaNNan 
 mARan  AzhwAr4 – anjiRaiya putkaL 
 mARan  AzhwAr11 – vAyum thirumAl 
 mARan  AzhwAr14 – Adi magizh vAnil 
 mARan  AzhwAr16 – vaigundhan vandhu 
 mARan  AzhwAr21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 mARan  AzhwAr34 – maNNulagil mun kalandhu 
 mARan  AzhwAr35 – vIRRirukkumAl 
 mARan  AzhwAr36 – thIrppArilAdha 
 mARan  AzhwAr41 – kaiyArum chakkaraththOn 
 mARan  AzhwAr49 – mAnalaththAl mARan 
 mARan  AzhwAr72 – nangaruththai 
 mARan  AzhwAr81 – koNda 
 mARan  AzhwAr88 – aRukkum 
 mARan  AzhwAr92 – kedumidar 
 mARan  AzhwAr95 – kaNNan 
 mARan  AzhwAr98 – thirumAl 
 mARan  AzhwAr100 – munimARan 
 mARan  AzhwAr (Because)80 – nedumAl 
 mARan  AzhwAr.48 – ArAvamudhAzhwAr 
 mARan  AzhwArs7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 mARan  AzhwArs10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 mARan  AzhwArs13 – UnamaRavE vandhu 
 mARan  AzhwArs17 – kEsavanAl 
 mARan  AzhwArs18 – aNaindhavargaL 
 mARan  AzhwArs20 – kiLaroLi sEr 
 mARan  AzhwArs23 – ozhivilAk kAlam 
 mARan  AzhwArs27 – payilum thirumAl 
 mARan  AzhwArs38 – ERu thiruvudaiya 
 mARan  AzhwArs39 – naNNAdhu mAladiyai 
 mARan  AzhwArs42 – poliga poliga 
 mARan  AzhwArs44 – Ura ninaindha 
 mARan  AzhwArs46 – kadal gyAlaththu 
 mARan  AzhwArs57 – uNNunjORu 
 mARan  AzhwArs62 – kangul 
 mARan  AzhwArs73 – angamarar 
 mARan  AzhwArs94 – sArvAgavE 
 mARan  mercifully spoken by nammAzhwArthaniyans 
 mARan  nammAzhwArs1 – uyarvE paranpadiyai 
 mARan aruL  AzhwArs krupai [mercy]85 – innuyir 
 mARan aruL  AzhwArs mercy83 – OrAnIr 
 mARan ena  as AzhwAr is thought about61 – uNNila 
 mARan ena  as one thinks about AzhwAr8 – Odu manam seygai urai 
 mARan ena  as we think about AzhwAr91 – thALadaindhOr 
 mARan kaNdu  AzhwAr saw (that presence)76 – ellipagal 
 mARan kazhalE  AzhwArs divine feet only70 – inbakkavi 
 mARAn orumiththAn  AzhwAr set out43 – mAsaRu sOdhi 
 mARan pAl  for AzhwAr25 – moymbARum mAlukku 
 mARan panni uraippAl  as AzhwAr analysed and explained (are become known)31 – oru nAyagamAy 
 mARan pEr  the divine names of AzhwAr84 – maiyAr 
 mARan pEsina  mercifully spoken by AzhwAr9 – ivai aRindhOr 
 mARan sem sol  AzhwArs divine words96 – aruLAl 
 mARan sol  AzhwArs divine words64 – AzhivaNNan 
 mARan sol  AzhwArs divine words65 – kaRROr 
 mARan sol  AzhwArs divine words86 – urugumAl 
 mARan thAL  AzhwArs divine feet74 – vArAmal 
 mARan thAL  AzhwArs divine feet87 – engAdhalukku 
 mARan than  AzhwArs3 – paththudaiyOrkku 
 mARan than sol  AzhwArs divine words28 – mudiyAdha Asai 
 mARan vazhuththudhalAl  as AzhwAr praised33 – kOvAna Isan 
 mARanai  AzhwAr5 – vaLamikka mAl perumai 
 mARanai  AzhwAr68 – mAyAmal 
 mARanaiyE  AzhwAr only58 – ponnulagu 
 mARanpAdu  towards AzhwAr69 – enRanai 
 mARanpAl  towards AzhwAr67 – EzhaiyargaL 
 mARanpAl  towards AzhwAr71 – dhEvan 
 mArbil mannum  one who is permanently residing on the divine chest84 – maiyAr 
 maRiththu varap paRRA manaththAl  with the divine heart which is unable to bear the delay in the return of the messenger88 – aRukkum 
 mARRu Aga  as the opposite of my ignorance89 – malladimai 
 maRRu evaiyum  everything else (other than bhagavath vishayam)2 – vIdu seydhu 
 marundhAga  as medicine42 – poliga poliga 
 maruvuginRa innAppudan  with the anguish (acquired from those entities which remind about emperumAn)86 – urugumAl 
 mAsu aRu sIr  one who has unblemished qualities48 – ArAvamudhAzhwAr 
 mAsu aRu sOdhi  one who has unblemished splendour43 – mAsaRu sOdhi 
 mAsu il  faultless18 – aNaindhavargaL 
 mAtti vidum  eliminate.83 – OrAnIr 
 mayal thIra  to fulfil the overwhelming love36 – thIrppArilAdha 
 mAyAmal thannai vaiththa  preserving AzhwArs SEshathva svarUpam (nature of servitude)68 – mAyAmal 
 mAyan  sarvESvarans75 – mAyan 
 mAyan vaLam  the vastness of the wealth of sarvESvaran68 – mAyAmal 
 mAyanpAl pOm  went towards sarvESvaran57 – uNNunjORu 
 mayarvu Edhum  not even a tinge of ignorance1 – uyarvE paranpadiyai 
 mAyndhu pOm  will be destroyed67 – EzhaiyargaL 
 mEdhiniyIr  Oh residents of the world!51 – vaigal 
 mEl  after becoming conscious37 – seelamigu kaNNan 
 mEl avanai  that supreme lord90 – mAlumadhu 
 mEl nalangi  became bewildered further (due to the restraining words of her friends)49 – mAnalaththAl mARan 
 mEl vizhundhAn  became determined.34 – maNNulagil mun kalandhu 
 mElidAdhu  will not overpower12 – thiNNidhA mARan 
 mella vandhu thAn kalakka vENum ena  thinking to arrive slowly and enjoy76 – ellipagal 
 meththena vandhAn enRu  considering him to have arrived late52 – minnidaiyAr 
 mEvi kazhiththu  uniting with him and eliminated33 – kOvAna Isan 
 mEvuginRa dhEsaththai  the abode where he is mercifully residing93 – vEymaruthOL 
 mEvum adiyAr vachan Am mey nilaiyum  emperumAn in the state of being subservient towards his devotees71 – dhEvan 
 mey Ana  real84 – maiyAr 
 meyyAna pERRai  true result41 – kaiyArum chakkaraththOn 
 miga iNangi  fitting well18 – aNaindhavargaL 
 miga thaLarndhu  becoming very anguished48 – ArAvamudhAzhwAr 
 miga vAdi  becoming very grieved14 – Adi magizh vAnil 
 mikka mayal thannai  (AzhwArs) great bewilderment35 – vIRRirukkumAl 
 mikka nalam sEr mARan  attained great bliss23 – ozhivilAk kAlam 
 mikka pugazh  having great glory2 – vIdu seydhu 
 mikka pulambudhalAy  reaching state of uncontrolled weeping11 – vAyum thirumAl 
 mikka uyir  the AthmA which is greater than those38 – ERu thiruvudaiya 
 mILudhalAm Edham ilA  being free from the fault of returning91 – thALadaindhOr 
 min idaiyAr  girls who are having lightning like slender waist52 – minnidaiyAr 
 mOgam uRa  becoming unconscious62 – kangul 
 mOgam vittu aganRa pin  after being awakened63 – veLLiyanAmam 
 mOgiththu  became perplexed14 – Adi magizh vAnil 
 moy magizhOn  glorious vakuLAbharaNa (AzhwAr), his40 – onRumilaith thEvu 
 moymbAl  due to the greatness of being blessed with faultless knowledge and devotion24 – pugazhonRu mAl 
 moymbu Arum  for sarvESvara who is greatly capable25 – moymbARum mAlukku 
 mozhindharuLum  mercifully spoke (advice for them)25 – moymbARum mAlukku 
 mUdarai  fools25 – moymbARum mAlukku 
 mudi Ar  having peaks21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 mudi magizh sEr gyAna muni  AzhwAr, the gyAna muni (wise sage), who has vakuLa garland on his divine head99 – sUzhndhu 
 mudiyA  will not end27 – payilum thirumAl 
 mudiyAdha Asai miga  as the unending love increased28 – mudiyAdha Asai 
 mudiyum  crown21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 mun  previously21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 mun adimai seydha uvappAl  due to the joy of serving through his speech previously [in previous decad]25 – moymbARum mAlukku 
 mun kalandhu  previously united34 – maNNulagil mun kalandhu 
 mun kANAmal  being unable to see in front of him, with the eyes46 – kadal gyAlaththu 
 mun naNNArai vellum  one who wins over previous enemies53 – nalla valaththAl 
 mun pOli mudhalAna poruLai  the similes etc which are seen,.34 – maNNulagil mun kalandhu 
 munbu urai sey  whatever he mercifully said to have attained previously100 – munimARan 
 mUNda anbAl  with matured love3 – paththudaiyOrkku 
 mUNdu ninRa  firmly remained and enjoyed21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 muni  one who is mananaSeela (meditator)100 – munimARan 
 munnam  previously22 – munnam azhagar ezhil 
 munnam anubavaththil mUzhgi ninRa mARan  AzhwAr who was immersed in bhagavath vishayam from the beginning55 – thuvaLaRu sIr 
 muRRu inbam nIngi  relieved of all the joy100 – munimARan 
 muRRu karaNangaL  all the senses28 – mudiyAdha Asai 
 muRRum  fully21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 muththi tharum  will mercifully grant mOksham (liberation);3 – paththudaiyOrkku 
 mUzhgum  immersed22 – munnam azhagar ezhil 
 nA thazhumba  to have your tongue scarred [due to that praising]30 – sanmam pala seydhu 
 nAdu  residents of the world2 – vIdu seydhu 
 nAdu aRiya  to have the people well aware8 – Odu manam seygai urai 
 naiginRa thanmai thanaik kaNdu  seeing him breaking down16 – vaigundhan vandhu 
 naindhAn  became anguished.32 – bAlaraip pOl 
 nAL thORum  always30 – sanmam pala seydhu 
 nAL thORum  everyday94 – sArvAgavE 
 nAL thORum nalgu  You should help me everyday52 – minnidaiyAr 
 nalangiyadhum  losing wellness4 – anjiRaiya putkaL 
 nalaththAl adaiya  to reach desirously2 – vIdu seydhu 
 nalla  beneficialthaniyans 
 nalla valaththAl  by the good strength (of grabbing the play-things)53 – nalla valaththAl 
 nalladhu kaRpAr  are considered to have recited distinguished words.64 – AzhivaNNan 
 nallavargaL mannu  where very glorious vaidhikas are residing76 – ellipagal 
 nALthORum vai  always have15 – andhAmaththanbAl 
 nALum  everyday55 – thuvaLaRu sIr 
 nAm Eyndhu uraiththu  reaching him and reciting his divine names68 – mAyAmal 
 nam karuththai  our heart72 – nangaruththai 
 nam manaththu  in our heart83 – OrAnIr 
 nAm onRi niRkum pOdhu  when we remain close to him and enjoy him75 – mAyan 
 nam senni  on our head9 – ivai aRindhOr 
 nam thamakku  for us90 – mAlumadhu 
 nam thiru  our wealth97 – senjol 
 namakku uRRa thuNai onRu uNdu  remains as our apt companion.39 – naNNAdhu mAladiyai 
 nambi azhagu  thirukkuRungudi nambis physical beauty45 – enganE nIr munivadhu 
 nammaich chErththOn  krishNa who eliminated our romantic anger and made us unite with him53 – nalla valaththAl 
 nammudaiya vAzh mudhalAm mARanAzhwAr who is the cause for our sustenance, his19 – emmA vIdum vENdA 
 nAn nArAyaNan anRO enRu  Am I not nArAyaNa who is omnipotent?  saying these83 – OrAnIr 
 nandhamakku  for us38 – ERu thiruvudaiya 
 nandhamakkup pon  our wealth.57 – uNNunjORu 
 nangaL manam  our heart will be fixed71 – dhEvan 
 nangu uraikkum  instruct well2 – vIdu seydhu 
 nangu uraiththa vaNNam aRindhu  knowing how well AzhwAr mercifully spoke12 – thiNNidhA mARan 
 nangu urugi  melting well66 – pAmaruvu 
 nani Am parama paththiyAl naindhu  being well matured, due to the well developed parama bhakthi100 – munimARan 
 nAnilaththE  on this earth39 – naNNAdhu mAladiyai 
 nanmaiyudai  having goodness30 – sanmam pala seydhu 
 naNNAdhu  without surrendering39 – naNNAdhu mAladiyai 
 naNNAr  those who dont approach66 – pAmaruvu 
 nanRAga mUdaliththu  proving fully40 – onRumilaith thEvu 
 nanRAga nAdi niRkum  analysing well72 – nangaruththai 
 nanRu kalakka  to unite well (with AzhwAr)35 – vIRRirukkumAl 
 nanRu kavi pAda ena  to sing beautiful poems answered in this manner69 – enRanai 
 nAraNan  SrIman nArAyaNas2 – vIdu seydhu 
 nasai thAn ozhindha  became detached72 – nangaruththai 
 nAyaganai  emperumAn who is the lord4 – anjiRaiya putkaL 
 nedidhA  deeply79 – karumAl 
 nedugach chenRa piRappAm am siRai  this cruel bondage of birth which has followed us for long [since time immemorial]3 – paththudaiyOrkku 
 nedumAl  sarvESvaran8 – Odu manam seygai urai 
 nedumAl azhaguthanil  in sarvESvarans physical beauty80 – nedumAl 
 needu ilagu seelaththAl  his Seela guNam (quality of simplicity) which is greatly shining5 – vaLamikka mAl perumai 
 neenga ninai  thought to leave (that emperumAn)5 – vaLamikka mAl perumai 
 nenjai vaiththu  with the heart20 – kiLaroLi sEr 
 nenjam thayaluNdu niRkum  remaining with their heart fixed on27 – payilum thirumAl 
 nenjamE  Oh heart!15 – andhAmaththanbAl 
 nenjamE  Oh heart!52 – minnidaiyAr 
 nenjamE  Oh heart!60 – ulaguyya 
 nenjE  Oh heart!13 – UnamaRavE vandhu 
 nenjE  Oh heart!17 – kEsavanAl 
 nenjE  Oh heart!19 – emmA vIdum vENdA 
 nenjE  Oh heart!23 – ozhivilAk kAlam 
 nenjE  Oh heart!25 – moymbARum mAlukku 
 nenjE  Oh heart!38 – ERu thiruvudaiya 
 nenjE  Oh heart!54 – kuravai mudhalAm 
 nenjE  Oh heart!56 – mAludanE 
 nenjE sAr  Oh heart! Approach;74 – vArAmal 
 nenju  heart67 – EzhaiyargaL 
 nenju veLLaiyAm  the heart will become pure.62 – kangul 
 nEr kAtti niRka  manifesting his honesty24 – pugazhonRu mAl 
 nI ingu vaiththadhu  you placed in this world69 – enRanai 
 nI perumAl seyvAn en  why are you showing great attachment?98 – thirumAl 
 nIdu pugazh  having great glories20 – kiLaroLi sEr 
 nIdu pugazh  one who is having great glory2 – vIdu seydhu 
 nIdu ulagIr  Oh residents of the vast world!58 – ponnulagu 
 nIL guNaththil  in his great quality of kind-heartedness80 – nedumAl 
 nIL visumbil  in paramAKASa (supreme sky, parampadham)7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 nindhiththum  scolding25 – moymbARum mAlukku 
 nIr  all of you (my relatives)45 – enganE nIr munivadhu 
 nIr  you4 – anjiRaiya putkaL 
 nIr  You (AzhwAr)!83 – OrAnIr 
 nIr Agi azhiya  to melt and become destroyed59 – nIrAgi 
 nIr pOy vaNangum  You go and worship.58 – ponnulagu 
 nIr vaNangumin  you worship51 – vaigal 
 nOnbu Adhi  in upAyams (means) such as karma yOgam etc47 – nORRa nOnbu 
 nondhu  became anguished46 – kadal gyAlaththu 
 nORRa  pursued as means for mOksham47 – nORRa nOnbu 
 nORRAr  have performed penance.46 – kadal gyAlaththu 
 nURRandhAdhi  this prabandham in the form of 100 pAsurams in andhAdhi (ending of a pAsuram, relating to the beginning of the next pAsuram)thaniyans 
 O  alas?44 – Ura ninaindha 
 Odha  as recited84 – maiyAr 
 Odhi aruL mARan  AzhwAr who mercifully spoke (these pAsurams)6 – parivadhil Isan padiyai 
 OdhidavE  as they are recited59 – nIrAgi 
 Odu  quickly go and surrender7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 Odum  running (to engage in worldly pleasures)8 – Odu manam seygai urai 
 Olam itta  who wailed61 – uNNila 
 onRi nillAdhArudanE  with those dishonest persons who cannot have these in harmony8 – Odu manam seygai urai 
 onRu onRin seyal virumba  each sense desiring the act of other senses28 – mudiyAdha Asai 
 Or  think.82 – paNdai 
 Or arangaraip pArththu  seeing SrIranganAtha62 – kangul 
 Or Edhu aRa  without any hEthu (reason) (nirhEthuka  causeless)10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 Or parivar ilai enRu anja  feared that there is none to perform mangaLASAsanam73 – angamarar 
 OrA  analysed83 – OrAnIr 
 Orndhu  analysed8 – Odu manam seygai urai 
 Orppu Adhum inRi udan piriya  as he left without any analysis36 – thIrppArilAdha 
 oru kannigaiyAm mARan  AzhwAr who attained the mood of a girl79 – karumAl 
 oru mA kalavi uraippAl  as she set out to mercifully speak through the words of her friend about the symbols of the unique, great union79 – karumAl 
 oru mUnRum  the three types of nourishment (dhAraka (sustaining), pOshaka (nourishing), and bhOgya (enjoyment))57 – uNNunjORu 
 oru nAL  at least one day30 – sanmam pala seydhu 
 oru nAyagamAy  being the single lord31 – oru nAyagamAy 
 Orum  analyse.79 – karumAl 
 orumai uRRu uyarndhu sErndhAn  having in harmony in his divine heart, having attained the greatness of nithyasUris due to that, had prathyaksha sAkshAthkAram (real vision for the external eyes) and got to serve in the togetherness of the divine couple.100 – munimARan 
 orumaip paduththAn  he pacified the heart22 – munnam azhagar ezhil 
 OvAdha kAlaththu  as time continues to move forward33 – kOvAna Isan 
 ozhiththu  eliminated22 – munnam azhagar ezhil 
 ozhivilAk kAlam  at all times23 – ozhivilAk kAlam 
 ozhiviththAn  mercifully eliminated.6 – parivadhil Isan padiyai 
 pada aravil  in the matress of AdhiSEsha, who has hoods92 – kedumidar 
 padham  divine feet10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 padham thannil  on the divine feet27 – payilum thirumAl 
 pAdhamE  divine feet alone7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 pAdi aruL  mercifully sang2 – vIdu seydhu 
 padigalanum  other ornaments on his divine form21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 padiyai  nature (of being easily worshippable)6 – parivadhil Isan padiyai 
 padiyai uLLadhu ellAm  everything that is his nature1 – uyarvE paranpadiyai 
 pagal  will be day;75 – mAyan 
 pagar  mercifully spoke7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 pagar  mercifully spoke69 – enRanai 
 pAmaruvu vEdham pagar  revealed in vEdham which is with meter66 – pAmaruvu 
 paNbudanE  with compassion2 – vIdu seydhu 
 paNbudanE pEsi  as he is complete by nature, mercifully explaining how he is satisfied with whatever is offered to him6 – parivadhil Isan padiyai 
 paNdai uRavAna paranai  emperumAn who has eternal relationship82 – paNdai 
 paNdu  previously81 – koNda 
 pangayaththAL kOnai  Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)100 – munimARan 
 pAngudanE  happily5 – vaLamikka mAl perumai 
 paNiga  let it bow down;10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 paNNil inidhAna  very sweet in tune65 – kaRROr 
 pannuvarE  those who recite64 – AzhivaNNan 
 paran  sarvESvaran3 – paththudaiyOrkku 
 paran  supreme lords1 – uyarvE paranpadiyai 
 paran aLavil vEtkaiyAl  due to love towards emperumAn32 – bAlaraip pOl 
 parAngusan than  AzhwArs54 – kuravai mudhalAm 
 paraththuvaththai  supremacy12 – thiNNidhA mARan 
 paravum manam peRREn enRu  that he got the heart to praise54 – kuravai mudhalAm 
 parindhu  in a friendly manner5 – vaLamikka mAl perumai 
 pAriththa  enthusiastically setting out to23 – ozhivilAk kAlam 
 parivadhu il  one who is opposite of all defects6 – parivadhil Isan padiyai 
 parivar uLar ena  as emperumAn said those who care for me exist73 – angamarar 
 paRRu Am  the abode65 – kaRROr 
 paRRumavarkku  for those who surrender unto him7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 pArththu  visualised10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 pArum ena  as he showed saying see this (AzhwAr saw that)74 – vArAmal 
 paththarkku adimaithanil  not just the subservience towards the bhAgavathas (but for that subservience)80 – nedumAl 
 paththi seyyum  enRu uraiththa  engage in devotion (in his matters) as said mercifully3 – paththudaiyOrkku 
 paththi vaLam  greatness of (his) bhakthi (devotion)4 – anjiRaiya putkaL 
 paththu  ten pAsurams (starting with vIdumin muRRavum)2 – vIdu seydhu 
 paththu udaiyOrkku  for devotees3 – paththudaiyOrkku 
 pavak kangul  the dark night of samsAra61 – uNNila 
 payilum  one who naturally unites with devotees27 – payilum thirumAl 
 payinRu pannu thamizh mARan  AzhwAr who is having the thamizh vEdham, which is well analysed along with chEthanas, as his identity26 – seyya paraththuvamAy 
 pazhikku anjAmal  not fearing for the accusations (of townspeople)43 – mAsaRu sOdhi 
 pEdhaiyargaL thangaL  ignorant peoples6 – parivadhil Isan padiyai 
 peN nilaimaiyAy  assuming feminine mood34 – maNNulagil mun kalandhu 
 peN nilaiyAy  assuming the mood of cowherd girls52 – minnidaiyAr 
 pEr aruL  having great mercy50 – piRandhulugam 
 pEr aruLE  great grace47 – nORRa nOnbu 
 pEr aruLin thanmaidhanai  the state of his great mercy41 – kaiyArum chakkaraththOn 
 pEr kEttu  hearing (emperumAns) divine names (from the kattuvichchi et al)36 – thIrppArilAdha 
 pEr unbam uykkum thiRam  way to enjoy supreme bliss7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 pEr uRavaik kAtta  as emperumAn manifested his all types of relationships83 – OrAnIr 
 pErAmal  without moving away44 – Ura ninaindha 
 pERRukku  for the purushArtham (desired goal)47 – nORRa nOnbu 
 pERu  purushArtham (goal/result)20 – kiLaroLi sEr 
 pERu Aga naNNu  seek as the ultimate benefit.38 – ERu thiruvudaiya 
 perumai  greatness (of being the controller of nithyasUris)5 – vaLamikka mAl perumai 
 pEsa  as we speak9 – ivai aRindhOr 
 pEsi aruL  mercifully spoke40 – onRumilaith thEvu 
 pin  after learning them49 – mAnalaththAl mARan 
 pinnai avan thannai ninaivippavaRRAl  further, with those entities such as the group of clouds which remind about him85 – innuyir 
 piRa  births which are outside the scope of emperumAns divine feet49 – mAnalaththAl mARan 
 piRakka vENdA  will not be born.49 – mAnalaththAl mARan 
 piRaNdhu  incarnating (in many species)50 – piRandhulugam 
 piRappAl  through incarnations3 – paththudaiyOrkku 
 piRappu  birth6 – parivadhil Isan padiyai 
 piRavi aRRu  being relieved from having to take birth7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 pirigaiyAl  [and then] since he separated34 – maNNulagil mun kalandhu 
 poliga poliga enRu  saying Long live! Long live!42 – poliga poliga 
 polindhu  in a shining manner41 – kaiyArum chakkaraththOn 
 pOm  will leave3 – paththudaiyOrkku 
 pon adiyE  beautiful divine feet only57 – uNNunjORu 
 pon thAL  divine feet9 – ivai aRindhOr 
 pon ulagu  nithya vibhUthi (paramapadham)58 – ponnulagu 
 pORRi nangu ugandhu  seeing sarvESvaran, worshipped him and becoming joyful35 – vIRRirukkumAl 
 pORRinan  mercifully spoke41 – kaiyArum chakkaraththOn 
 porum  engaging in battle (with enemies)10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 porum  will unite9 – ivai aRindhOr 
 porundhak kalandhu  uniting seamlessly77 – irundhavan 
 poyyAgap pEsum  speaking deceptively41 – kaiyArum chakkaraththOn 
 pUdhalaththE vandhu  incarnating on this earth10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 pugazh  having glories81 – koNda 
 pugazh  praise23 – ozhivilAk kAlam 
 pugazh onRum mAl  sarvESvaran who has fitting glories24 – pugazhonRu mAl 
 puL inangAL  Oh flock of birds!51 – vaigal 
 puL inangatkE vazhangi  giving to the flock of birds58 – ponnulagu 
 puLingudikkE kaNdu  having worshipped in thiruppuLingudi82 – paNdai 
 pUm kazhalai  beautiful, divine feet23 – ozhivilAk kAlam 
 pUmagaL kOn thoNdar  of the devotees of SrIman nArAyaNa42 – poliga poliga 
 puRan uraikku  for the mischievous words41 – kaiyArum chakkaraththOn 
 sAla aridhAn  very difficult32 – bAlaraip pOl 
 sAla naindhu  becoming very weakened56 – mAludanE 
 sAla naNNich cheyvan ena  will fulfil with complete dedication  said this;90 – mAlumadhu 
 sAla varundhi  being greatly anguished37 – seelamigu kaNNan 
 sandhAbam thIrndha  having the sorrow eliminated15 – andhAmaththanbAl 
 sangiththu  unnecessarily doubting71 – dhEvan 
 sangu  SrI pAnchajanya [conch]10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 sanmam  birth27 – payilum thirumAl 
 sanmam mARum  birth [in this material realm] will stop29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 sanmam pala seydhu  incarnating many times30 – sanmam pala seydhu 
 sArAyEl  if you dont74 – vArAmal 
 sARRuginREn  I am announcing;47 – nORRa nOnbu 
 sArvu AgavE  to be pursued by all94 – sArvAgavE 
 satakOpan  AzhwArs15 – andhAmaththanbAl 
 satakOpanai  AzhwAr75 – mAyan 
 satakOpar  AzhwAr77 – irundhavan 
 satakOpaRku  on AzhwAr63 – veLLiyanAmam 
 seelam  this is AzhwArs quality.36 – thIrppArilAdha 
 seelam migu kaNNan  krishNa who has abundant auspicious qualities, his37 – seelamigu kaNNan 
 selginRa ARRamai pEsi alamandha mARan  AzhwAr who mercifully spoke about his unbearability and became sorrowful, his89 – malladimai 
 sella ninaindhAn  set out to mercifully go.88 – aRukkum 
 seluththuvOm  will place20 – kiLaroLi sEr 
 senjol paran  paramapurusha who is the object of vEdham which has honest words97 – senjol 
 senRa thuyar thIrndhu  having eliminated the sorrows which were experienced35 – vIRRirukkumAl 
 senRu puga  to go and enter63 – veLLiyanAmam 
 seppum ena  inform him, saying this51 – vaigal 
 sEr  united52 – minnidaiyAr 
 sEr poruLOdu  as the chEthanas (sentient entities) are also in different forms, with these diversified forms68 – mAyAmal 
 sErap peRAmaiyAl  being unable to unite with emperumAn and serve71 – dhEvan 
 seRivArai  devotees11 – vAyum thirumAl 
 sErndhadhanai  the manner in which it culminated in94 – sArvAgavE 
 sErndhavar  those who reach73 – angamarar 
 sErndhu anubavikkum nilai  to reach you and enjoy you50 – piRandhulugam 
 sErththAn  embraced.5 – vaLamikka mAl perumai 
 sErum ena  one who mercifully said to reach20 – kiLaroLi sEr 
 sErum enRAn  mercifully instructed to reach81 – koNda 
 sey  mercifully gave18 – aNaindhavargaL 
 sey  you should perform25 – moymbARum mAlukku 
 sey enRa  mercifully allow praying this way50 – piRandhulugam 
 seygai  body8 – Odu manam seygai urai 
 seyginRa naichchiyaththai  looking at the naichyAnushandhAnam (highlighting oneself to be very lowly) done16 – vaigundhan vandhu 
 seyginREn  I will fulfil!83 – OrAnIr 
 seyvu aRiyAmal  without knowing what to do88 – aRukkum 
 seyya paraththuvamAy  being the distinguished parathva (supreme form)26 – seyya paraththuvamAy 
 seyya thirunAvAyil  in the distinguished thirunAvAy88 – aRukkum 
 sindhiththu  (bhagavAn) becoming worried16 – vaigundhan vandhu 
 sIr Ar kaNapuraththE sErum enum  go to thirukkaNNapuram and surrender unto him mercifully said this90 – mAlumadhu 
 sIr Ar palaththudanE  with prapaththi, the best result94 – sArvAgavE 
 sIr Ar parivarudan sErththiyaiyum  his togetherness with the great devotees74 – vArAmal 
 sIr Ar viyUgamAy  vyUha (form in kshIrAbdhi) which is having greatness26 – seyya paraththuvamAy 
 sIr Arum mEni thanil  divine form which is filled with qualities such as gyAna etc97 – senjol 
 sIr mARan  AzhwAr who has qualities such as gyAnam etc90 – mAlumadhu 
 sIr mARan  SrI nammAzhwArs50 – piRandhulugam 
 sIr mARan  SrI SatakOpas82 – paNdai 
 siRaNdha guNaththAl  by meditating upon your auspicious qualities50 – piRandhulugam 
 siRandhu uraiththa  mercifully explained clearly17 – kEsavanAl 
 sIzhgi  being cranky32 – bAlaraip pOl 
 sol  divine words9 – ivai aRindhOr 
 sol  merciful pAsurams47 – nORRa nOnbu 
 sol  SrIsUkthis (divine words)42 – poliga poliga 
 sol nAvil vAzh pulavIr  Oh poets who have the ability in your tongue to make poems!29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 sol thEnil  honey of divine words54 – kuravai mudhalAm 
 sol vallAr  those who can recite the divine words of53 – nalla valaththAl 
 sol vEr Aga  by the divine words1 – uyarvE paranpadiyai 
 solavu  divine words49 – mAnalaththAl mARan 
 sollAdhu iruppadhu engu  how will it not recite?86 – urugumAl 
 sollum  will reveal96 – aruLAl 
 sollum ena  inform him4 – anjiRaiya putkaL 
 sollum poruLum  (sweet) words and their meaningsthaniyans 
 sonna  mercifully spoke49 – mAnalaththAl mARan 
 sonnAn  mercifully explained55 – thuvaLaRu sIr 
 sOrAmal uraiththa  mercifully explaining without skipping anything94 – sArvAgavE 
 sORu kURaikkAga  for food and clothes29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 sUdi  placing on our head19 – emmA vIdum vENdA 
 surungach cheppi  briefly, mercifully explained95 – kaNNan 
 suththi  his purity96 – aruLAl 
 suvai adhanaip peRRu  tasting it9 – ivai aRindhOr 
 sUzha vandhu thOnRi  seen everywhere, having surrounded67 – EzhaiyargaL 
 sUzhndhu ninRa mAl  emperumAn who surrounded and stood99 – sUzhndhu 
 thadam udai anandhapuram thannil  in the vast thiruvananthapuram92 – kedumidar 
 thadhiyarkku  for the devotees27 – payilum thirumAl 
 thakka pugazh mARan  AzhwAr who has matching fame93 – vEymaruthOL 
 thAL  divine feet2 – vIdu seydhu 
 thAL adaindhOr thangatku  for those who surrendered unto his divine feet91 – thALadaindhOr 
 thAL iNaiyE  both divine feet only82 – paNdai 
 thAL iNaiyE  divine feet only60 – ulaguyya 
 thAL mun  in front of the divine feet20 – kiLaroLi sEr 
 thAL thArAnO  will he not bless with his divine feet?90 – mAlumadhu 
 thAL thozha  to worship the divine feet of52 – minnidaiyAr 
 thAL thozhavE  only to perform anjali (joined palms) towards the divine feet40 – onRumilaith thEvu 
 thALai  divine feet38 – ERu thiruvudaiya 
 thaLarvu aRavE  without getting tired20 – kiLaroLi sEr 
 thaLarvuRRu  became weak5 – vaLamikka mAl perumai 
 thAm uraiththa  himself enjoyed and mercifully spoke67 – EzhaiyargaL 
 thamizh mARan  AzhwAr who is a king in thamizh53 – nalla valaththAl 
 thamizh mARan  AzhwAr who mercifully revealed thamizh vEdham45 – enganE nIr munivadhu 
 thamizhp pA  dhrAvida brahma samhithA (the great spiritual literature in thamizh)65 – kaRROr 
 thampAl  towards AzhwAr98 – thirumAl 
 thAn iLaiththu vIzhNdhu  fell down due to weakness49 – mAnalaththAl mARan 
 thAn irundhu vAzhththum  one who remains and sings the praises53 – nalla valaththAl 
 thAn ivvulagu aLikkum  himself protecting these worlds30 – sanmam pala seydhu 
 thAn kalandhu vAzhap peRAmaiyAl  being unable to live together56 – mAludanE 
 thAn kaNdu  visualising it himself1 – uyarvE paranpadiyai 
 than karuththu uraiththAn  mercifully spoke the thoughts in his divine heart.78 – kaNNiRaiya 
 thAn maruvAth thanmaiyinAl  having not reached93 – vEymaruthOL 
 than nilai pOy  giving up his own posture52 – minnidaiyAr 
 than nilaimai  his state14 – Adi magizh vAnil 
 than perumai Anadhu ellAm thORRa vandhu  arriving here manifesting his glorious qualities, forms etc35 – vIRRirukkumAl 
 thAn piRandha Ur  the people in the town in which he was born43 – mAsaRu sOdhi 
 than seelam ellAm  all of his qualities55 – thuvaLaRu sIr 
 thAn sUzhndhu  humbly98 – thirumAl 
 thAn thaLarndha  one who became weak85 – innuyir 
 thAn thaLLi  pushing krishNa away (when he came to her private meeting place with her friends)52 – minnidaiyAr 
 than udaimai thAn adaiyak kOli thAn igazha vENdAmal  instead of having to try to give up self and belongings of self56 – mAludanE 
 thAn ugandha  became joyful74 – vArAmal 
 thAn ugandhu  being blissful90 – mAlumadhu 
 thAn upadhEsikkaith thalaikkattinAn  concluded his task of instructing.95 – kaNNan 
 thAn uraiththa  mercifully spoke as an outlet for such experience64 – AzhivaNNan 
 thAn uraiththa paththidhAn  bhakthi which was mercifully explained by him94 – sArvAgavE 
 than uyiril maRRil  in AthmA and belongings of AthmA72 – nangaruththai 
 than valiyinaiyum  his valour etc74 – vArAmal 
 than visayam Anavai muRRum kAtti  fully manifested his series of victories64 – AzhivaNNan 
 thanadhu  his (AzhwArs)97 – senjol 
 thaNavA  well fittingthaniyans 
 thaNdu aRa nI seydhu aruL enRu  you should grant me, without a break82 – paNdai 
 thAnE vazhiththuNaiyAm  being the companion in the final journey himself91 – thALadaindhOr 
 thani Agi ninRu thaLarndhu  stood alone with sorrow100 – munimARan 
 thannai innam bUmiyilE vaikkum enach changiththu  unnecessarily doubting whether emperumAn would place him in the samsAram still93 – vEymaruthOL 
 thannai tharum ARu  the way he gives himself (to his devotees for their enjoyment)10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 thannai vidal sol mARan  AzhwAr who mercifully said that they left him on their own, his56 – mAludanE 
 thaNNidhu enum  known to be subtle78 – kaNNiRaiya 
 thaNNimaiyai  lowliness39 – naNNAdhu mAladiyai 
 thArAmaiyAlE  since it was not mercifully fulfilled48 – ArAvamudhAzhwAr 
 thEdariya paththi  most supreme devotion25 – moymbARum mAlukku 
 thEdi  searched4 – anjiRaiya putkaL 
 theLLiya mAl  the wise sarvESvaran (who is mercifully present)63 – veLLiyanAmam 
 then kurugUr ERu  AzhwAr, who is the chief of AzhwArthirunagari37 – seelamigu kaNNan 
 thenthiruppEr  in thenthiruppErnagar63 – veLLiyanAmam 
 thERungAl  when analysed38 – ERu thiruvudaiya 
 thEsu adaindhAr enRu  acquired radiance, as said in17 – kEsavanAl 
 thidamAga vAyndhu  with firm faith46 – kadal gyAlaththu 
 thIdhu  is bad;31 – oru nAyagamAy 
 thIdhu seyya  causing harm44 – Ura ninaindha 
 thiN nilaiyAvENum enach chindhiththu  thinking to make it remain firmly78 – kaNNiRaiya 
 thiN thiRal mARan  AzhwAr who has firm strength97 – senjol 
 thiN thiRalOr yAvarkkum  for everyone who has firm faith70 – inbakkavi 
 thIngai aRukkum  evils will be destroyed87 – engAdhalukku 
 thiNindhu nOkkum  firmly bless with his merciful eyes.11 – vAyum thirumAl 
 thiNNam uRa  to remain firmly95 – kaNNan 
 thiNNidhAm mARan  AzhwAr who has firm mind12 – thiNNidhA mARan 
 thIrAdha Asaiyudan  with intense desire which cannot be pacified until fulfilled48 – ArAvamudhAzhwAr 
 thiram Aga  firmly79 – karumAl 
 thiram AgA  will not remain permanently;31 – oru nAyagamAy 
 thiramAga  firmly10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 thIrppAr ilAdha  not having anyone who could solve (that which cannot be solved by anyone)36 – thIrppArilAdha 
 thirukkOLUril  mercifully present in thirukkOLUr57 – uNNunjORu 
 thirumAl  sarvESvarans12 – thiNNidhA mARan 
 thirumAl  SrIman nArAyaNan98 – thirumAl 
 thirumAl  Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 thirumAl  Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)11 – vAyum thirumAl 
 thirumAl  Sriya:pathis (SrIman nArAyaNas)27 – payilum thirumAl 
 thirumAlai  Sriya:pathi (lord of SrI mahAlakshmi)84 – maiyAr 
 thirumalaiyil  in thirumalai (thirumAlirunjOlai hill)21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 thirumARku  for Sriya:pathi (Lord of SrI mahAlakshmi)73 – angamarar 
 thirunAmaththAl  by the divine name37 – seelamigu kaNNan 
 thirundhAdhAr thammai  those who are not reformed42 – poliga poliga 
 thiruththiya  one who mercifully reformed42 – poliga poliga 
 thiruvadikkE  the divine feet15 – andhAmaththanbAl 
 thiruvallavAzh pugappOy  mercifully started towards thiruvallavAzh dhivyadhESam but being unable to reach there49 – mAnalaththAl mARan 
 thiruvaNvaNdUr  in thiruvaNvaNdUr51 – vaigal 
 thiruvARanviLaiyil  in the thiruppathi (dhivyadhESam) named thiruvARanviLai70 – inbakkavi 
 thiruvuLLaththuch chenRa thuyar  sorrow which reached his divine heart44 – Ura ninaindha 
 thIvinai  sins67 – EzhaiyargaL 
 thIyA visiththiramA  the five great elements starting with fire, having different effects and hence different forms68 – mAyAmal 
 thoguththu  brieflythaniyans 
 thol nalaththAl  due to natural devotion55 – thuvaLaRu sIr 
 thol nalaththAl  due to the natural bhakthi89 – malladimai 
 thollai vazhi kAtta  as he showed the ancient path of archirAdhi mArga99 – sUzhndhu 
 thoNdarudan sErkkum thirumAlai  Sriya:pathi who unites those who surrender unto him with his devotees81 – koNda 
 thOnRu ivaRRuL  among these which are seen26 – seyya paraththuvamAy 
 thUdhAgap pOgavidum  one who sent as messengers87 – engAdhalukku 
 thUdhu nalgi vidum  desirously sent message58 – ponnulagu 
 thUdhu vidum  sending (birds as) messengers51 – vaigal 
 thUmanaththAl naNNi  acquiring and enjoying through visualisation in the pure heart66 – pAmaruvu 
 thunbam aRak kaNdu  seeing to have his sorrows disappear70 – inbakkavi 
 thunbam uRRu  being anguished49 – mAnalaththAl mARan 
 thunbuRRAn  suffered;14 – Adi magizh vAnil 
 thunnu pugazh  having great glory98 – thirumAl 
 thunRiyadhu  became dense28 – mudiyAdha Asai 
 thuvaL  immerse.54 – kuravai mudhalAm 
 thuvaL aRa  without defect (of having attraction in other aspects)55 – thuvaLaRu sIr 
 thuvaL aRu  not having disinterest in such matters55 – thuvaLaRu sIr 
 thuvaL aRu sIr  having faultless and auspicious qualities55 – thuvaLaRu sIr 
 thUya pugazh uRRa  having very pure glories75 – mAyan 
 thuyar viLaikka  causing sorrow67 – EzhaiyargaL 
 thuyya vibavamumAy  very pure vibhava (incarnations)26 – seyya paraththuvamAy 
 udaiyOn  emperumAn who is having them (in his divine hands)10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 udan kUdi ninRu  along with its associates44 – Ura ninaindha 
 udanA anukarikkal uRRu  trying to sustain by enacting him46 – kadal gyAlaththu 
 udanAgi manni  remaining together23 – ozhivilAk kAlam 
 Udum  showed romantic-anger52 – minnidaiyAr 
 Uduruva Orndhu  deeply analysed5 – vaLamikka mAl perumai 
 ugandha  became joyful84 – maiyAr 
 ugandhu  being joyful42 – poliga poliga 
 ugappukku vERupadil  if not acceptable for his divine heart38 – ERu thiruvudaiya 
 uL  think60 – ulaguyya 
 uL kalandha  united intimately13 – UnamaRavE vandhu 
 uL nadunga  to have their hearts tremble43 – mAsaRu sOdhi 
 uL nilAvu  present inside61 – uNNila 
 ulagai  nithya samsAris (eternally bound AthmAs)18 – aNaindhavargaL 
 ulagam  worlds50 – piRandhulugam 
 ulagil  in this world42 – poliga poliga 
 ulagIr  Oh residents of this world!30 – sanmam pala seydhu 
 ulagu uyya  to uplift the world60 – ulaguyya 
 ulagu uyyum  world will be uplifted59 – nIrAgi 
 ulagukku  for this whole world31 – oru nAyagamAy 
 uLam uRRu  having realised in the divine heart5 – vaLamikka mAl perumai 
 uLLadhu ellAm thAm virumba  AzhwAr desires to have all the desires of his senses28 – mudiyAdha Asai 
 uLLam angE paRRi ninRa thanmai pagarum  mercifully speaking about his divine heart being firmly focussed there63 – veLLiyanAmam 
 uLLam urugum  their hearts will melt.85 – innuyir 
 uLLamE  Oh heart!7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 uLLamE  Oh heart!82 – paNdai 
 uLLinarkku  to those who meditated upon87 – engAdhalukku 
 umadhu vAnjai muRRum  All your wishes90 – mAlumadhu 
 uN  enjoy56 – mAludanE 
 Un  relationship with body12 – thiNNidhA mARan 
 un  your50 – piRandhulugam 
 un saraNAy  as your means60 – ulaguyya 
 un seyalgaL eNNi  Thinking about your activities86 – urugumAl 
 un thAL iNaiyE  your highness divine feet only19 – emmA vIdum vENdA 
 un than  your47 – nORRa nOnbu 
 un thanai vittu  without you47 – nORRa nOnbu 
 un udanE kUdEn enRu  saying I will not unite with you52 – minnidaiyAr 
 Unam aRa vandhu  coming without any shortcoming13 – UnamaRavE vandhu 
 Unam aRu sIr  faultless auspicious qualities56 – mAludanE 
 uNarndhu  having the bewilderment eliminated and acquiring clarity37 – seelamigu kaNNan 
 unnai vidEn enRu uraikka  as AzhwAr mercifully said to him I will not leave you (who are fearing that I will separate from you)16 – vaigundhan vandhu 
 uNNum sORu Adhi  Rice which is eaten etc57 – uNNunjORu 
 unnumavarkku  those who meditate upon85 – innuyir 
 upadhEsam  instruction18 – aNaindhavargaL 
 upakariththa  to bestow41 – kaiyArum chakkaraththOn 
 upAyam  as means47 – nORRa nOnbu 
 Ura ninaindha  that which was set out to be performed44 – Ura ninaindha 
 urai  speech (these)8 – Odu manam seygai urai 
 urai sey  mercifully spoke10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 urai seydha  mercifully spoke8 – Odu manam seygai urai 
 urai seydhAn  mercifully spoke99 – sUzhndhu 
 urai udhanai  SrIsUkthis (divine words)46 – kadal gyAlaththu 
 uraiththa  mercifully spoke68 – mAyAmal 
 uraiththAn  mercifully gavethaniyans 
 uraiththu  mercifully spoke1 – uyarvE paranpadiyai 
 Uravum oNNAdhapadi  to be unable to44 – Ura ninaindha 
 urimaiyudan  with close friendship6 – parivadhil Isan padiyai 
 uRRa thuNai enRu  considering as apt companion7 – piRaviyaRRu nIL visumbil 
 uRRAr  all relatives81 – koNda 
 uRRArum aRak kalanga nErrka  (the mother et al) relatives (who saw that), to become worried, even more than previously36 – thIrppArilAdha 
 uRRu uNarndhu  analysed and knew65 – kaRROr 
 urugum seelath thiRam thavirndhu  giving up the melting of the heart50 – piRandhulugam 
 uruveLippAdA uraiththa  explained through the poetic style of uruveLippAdu (visualisation)45 – enganE nIr munivadhu 
 uvAdhithanai  great limitations33 – kOvAna Isan 
 uvandhu  joyfully9 – ivai aRindhOr 
 uy thuNai enRu  help for us to be uplifted82 – paNdai 
 uyar vEdham nEr koNdu  in the style of Sruthi which is the top most pramANam1 – uyarvE paranpadiyai 
 uyar vEngadaththE  in the tall thiruvEngada hill60 – ulaguyya 
 uyar viN thannil uLLOr viyappa  to the wonder of nithyasUris who are in the great parampadham92 – kedumidar 
 uyarvu  having greatness1 – uyarvE paranpadiyai 
 uygaikku ARu enRu  (determining) as the means for liberation17 – kEsavanAl 
 uyir anniyarkku AgAdhu  AthmAs servitude which is observed only for the apt lord and not for anyone else79 – karumAl 
 uykkum  the pleasure which is enjoyed31 – oru nAyagamAy 
 uykkum inbam  the pleasure which is enjoyed31 – oru nAyagamAy 
 uyyum  will be uplifted84 – maiyAr 
 Uzhil avai thannai  the historical incidents64 – AzhivaNNan 
 vadivu azhagai  beauty of the divine form75 – mAyan 
 vadivu azhagaip paRRi  on the beauty of his divine form21 – mudiyAr thirumalaiyil 
 vaigal  always51 – vaigal 
 vaigu  you reside50 – piRandhulugam 
 vaigum  mercifully present51 – vaigal 
 vaigundhan  sarvESvaran who owns nithya vibhUthi (SrIvaikuNtam)16 – vaigundhan vandhu 
 vaisiththiriyAlE  with his diversified state68 – mAyAmal 
 val vidAy adhu  that great sorrow75 – mAyan 
 val vinaiyAl  due to cruel sins39 – naNNAdhu mAladiyai 
 vaLam mikka  abundantly wealthy5 – vaLamikka mAl perumai 
 vaLar oLi mAl sOlai malaikkE  for thirumAlirunjOlai which is the residence of emperumAn who has growing radiance20 – kiLaroLi sEr 
 vallAr  those who can recite47 – nORRa nOnbu 
 vaN kurugUr mARan  nammAzhwAr, leader of rich thirukkurugUr (AzhwArthirunagari)2 – vIdu seydhu 
 van saraNAy sErndha  firmly pursuing as the means60 – ulaguyya 
 vAnavarkku  for nithyasUris53 – nalla valaththAl 
 vandhu kalandhadhan pin  after arriving and uniting (with him)16 – vaigundhan vandhu 
 vandhu kalavAmaiyAl  due to not coming and uniting43 – mAsaRu sOdhi 
 vandhu udhiththa  incarnated32 – bAlaraip pOl 
 vAnil  in paramapadham13 – UnamaRavE vandhu 
 vAnil  residing in paramapadham14 – Adi magizh vAnil 
 vanjiththuch cheyginRa vAnjaidhanin vinjudhalaik kaNdu  seeing the abundant, mischievous desire97 – senjol 
 vanmai adaindhAn  became calm16 – vaigundhan vandhu 
 vAnOr  by dhEvas (celestial beings)31 – oru nAyagamAy 
 vArAmal  to not occur1 – uyarvE paranpadiyai 
 vari kazhal thAL  the divine feet which are decorated with striped anklets73 – angamarar 
 vAsigamAy adimai seydhAn  performed vAchika kainkaryam24 – pugazhonRu mAl 
 vAyndha anbai  befitting bhakthi (devotion)15 – andhAmaththanbAl 
 vAyndha padhaththE  divine feet which match each other50 – piRandhulugam 
 vAyndhu niRkum  remaining united with all of them68 – mAyAmal 
 vAyndhu uraiththa  mercifully explained in an apt manner65 – kaRROr 
 vAyththa kuravar  will be the matching preceptors53 – nalla valaththAl 
 vAyum  has the nature of approaching (the devotees, to be enjoyed by them)11 – vAyum thirumAl 
 vAzh  sustained16 – vaigundhan vandhu 
 vAzha  to uplift2 – vIdu seydhu 
 vAzhndhadhu  sustained itself [seeing that]33 – kOvAna Isan 
 vAzhththi  performing mangaLASAsanam42 – poliga poliga 
 vAzhththiduga  let it perform mangaLASAsanam.10 – porumAzhi sangudaiyOn 
 vAzhththudhalAl  by praising through poems29 – sonnAvil vAzh pulavIr 
 vazhu ilA AL seyya  to perform faultless kainkaryam23 – ozhivilAk kAlam 
 vAzhum nAL enRu  when will we live?68 – mAyAmal 
 vAzhvikkum  mercifully uplifted1 – uyarvE paranpadiyai 
 vAzhvu Am ivai  these wealth which fit naturally with self8 – Odu manam seygai urai 
 vAzhwAr  will be uplifted73 – angamarar 
 veLLiya nAmam  sweet divine names of bhagavAn63 – veLLiyanAmam 
 vENdinavai uLLadhu ellAm  whatever you desired83 – OrAnIr 
 vEngadaththu  in thirumalA23 – ozhivilAk kAlam 
 vEtkai perugum enap pEsi  further, my desire increased greatly  mercifully saying this86 – urugumAl 
 vEy maru thOL  having bamboo like strong shoulders 93 – vEymaruthOL 
 vibhava guNap paNbugaLai  the nature of vibhavAvathArams qualities65 – kaRROr 
 vIdu seydhu  giving up2 – vIdu seydhu 
 vIdu viLaiyum  mOksham will be attained.1 – uyarvE paranpadiyai 
 viN ulagil  in paramapadham91 – thALadaindhOr 
 vinja  greatly4 – anjiRaiya putkaL 
 vINNil  in paramapadham35 – vIRRirukkumAl 
 vIRRirukkum  mercifully seated35 – vIRRirukkumAl 
 vIRu uraiththAn  mercifully announced his own greatness (of he being distinguished in both realms)35 – vIRRirukkumAl 
 viruppam seyginRa nEr kaNdu  seeing the great attachment98 – thirumAl 
 viruththa vibhUdhiyan enRu  speaking about him as the one having contrary wealth53 – nalla valaththAl 
 visayangaLukku ellAm  for the series of victories65 – kaRROr 
 vIsu pugazh  having glories which are spreading (everywhere)17 – kEsavanAl 
 vIsu pugazh  having well spread out glories18 – aNaindhavargaL 
 visumbil  in paramapadham99 – sUzhndhu 
 yAvaiyum thAn Am nilaiyum  in the state of chEthanas and achEthanas being identified with him (emperumAn)71 – dhEvan 

तिरुवाय्मोळि नूट्रन्दादि (नूत्तन्दादि) – तनियन्

Published by:

श्री: श्रीमते शठकोपाय नमः श्रीमते रामानुजाय नमः श्रीमत् वरवरमुनये नमः

पूरी श्रृंखला

तनियन् 1
अल्लुम् पगलुम् अनुबविप्पार् तन्गळुक्कुच्
चोल्लुम् पोरुळुम् तोगुत्तुरैत्तान् – नल्ल
मणवाळ मामुनिवन् माऱन् मऱैक्कुत्
तणवा नूऱ्ऱन्दादि तान्

जो लोग मीठे शब्दों और उनके अर्थों का आनंद लेने की इच्छा, हमेशा रात और दिन , रखते हैं, उनके लिए मणवळ मामुनिगळ् ने दयापूर्वक, तिरुवैमोझी का अर्थ , तमिळ् वेदं को, संक्षेप में , इस प्रबंध में 100 पाशुरामों के रूप में, दिया ।


तनियन् 2
मन्नु पुगळ् सेर् मणवाळ मामुनिवन्
तन् अरुळाल् उट्पोरुळ्गळ् तन्नुडने सोन्न
तिरुवाय्मोळि नूऱ्ऱन्दादियाम् तेनै
ओरुवादरुन्दु नेन्जे उऱ्ऱु

ओ मन ! तिरुवाय्मोळि नूत्तन्दादि नामक शहद को प्राप्त करें, जो कि अनंत काल के गौरवशाली मणवाळ मामुनिगळ् द्वारा दया से
बोला गया था, उनकी दया से, गहरे अर्थों को प्रकट करने के लिए [तिरुवाय्मोळि], और इसे लगातार पीते रहें |

अडियेन् रोमेश चंदर रामानुज दासन

आधार : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-thaniyans-simple/

संग्रहीत : http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

तिरुवाय्मोळि नूट्रन्दाधि (नूत्तन्दादि) – सरल व्याख्या

Published by:

श्री: श्रीमते शठकोपाय नमः श्रीमते रामानुजाय नमः श्रीमत् वरवरमुनये नमः

श्रीमन्नारायण ने नम्माळ्वार को उनके प्रति उत्तम ज्ञान और भक्ति का आशीर्वाद दिया। नम्माळ्वार की अपरिहार्य प्रवाह से
तिरुविरुत्तम, तिरुवासिरियम, पेरिय तिरुवन्दादी और तिरुवाय्मोळि नामक चार अद्भुत प्रबंध बन गए। इनमें से
तिरुवाय्मोळि को सामवेद का सार माना जाता है। तिरुवाय्मोळि में उन सभी महत्वपूर्ण सिद्धांतों को शामिल किया गया है
जिन्हें एक मुमुक्षु (मुक्ति साधक), अर्थात् अर्थ पंचकम द्वारा जाना जाता है। तिरुवाय्मोळि के लिए नम्पिळ्ळै के ईडु
व्याख्यान में तिरुवाय्मोळि के अर्थों को विस्तार से बताया गया है।

तिरुवाय्मोळि नूत्तन्दादि एक अद्भुत प्रबंध है जिसकी रचना अळगिय मणवाळ मामुनिगळ् (श्रीवरवरमुनि स्वामीजी) ने
की है। यह एक अद्भुत रचना है जो कई प्रतिबंधों से बनी है जैसे:

  • कविता अंदाधि प्रकार की होनी चाहिए जिससे उसका पठन /सीखना सरल हो
  • इस प्रबंध के प्रत्येक पाशुरम में तिरुवाय्मोळि के प्रत्येक दशक जैसा अर्थ ईडु व्याख्यान में बताया गया है |
  • प्रत्येक पाशुरम में नम्माळ्वार का दिव्य नाम और महिमा होनी चाहिए |

यह प्रबंध सबसे आनंददायक है और हम इस प्रबंध के लिए पिळ्ळै लोकम् जीयर् द्वारा दिए गए विस्तृत व्याख्यान की मदद से पाशुरमों के
सरल अर्थों का आनंद लेंगे।

  • तनियन
  • पाशुरम 1 to 10
  • पाशुरम 11 to 20
  • पाशुरम 21 to 30
  • पाशुरम 31 to 40
  • पाशुरम 41 to 50
  • पाशुरम 51 to 60
  • पाशुरम 61 to 70
  • पाशुरम 71 to 80
  • पाशुरम 81 to 90
  • पाशुरम 91 to 100

अडियेन् रोमेश चंदर रामानुज दासन

आधार : http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/09/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-simple/

संग्रहीत : http://divyaprabandham.koyil.org

प्रमेय (लक्ष्य) – http://koyil.org
प्रमाण (शास्त्र) – http://granthams.koyil.org
प्रमाता (आचार्य) – http://acharyas.koyil.org
श्रीवैष्णव शिक्षा/बालकों का पोर्टल – http://pillai.koyil.org

తిరువాయ్మొళి నూఱ్ఱందాది – సరళ వ్యాఖ్యానము – 31 – 40

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

పూర్తి క్రమము

<< తిరువాయ్మొళి నూఱ్ఱందాది – 21 – 30

paramapadham

 పాశురము 31

 అవతారిక:  తిరువాయ్మొళి నాలుగవ పత్తు మొదటి దశకము అయిన ‘వరునాయగమాయ్ ‘ అనే పాశురాలలో, అల్పము అస్థిరము అయిన కైవల్యము మీద ఆశపడకుండా ప్రల ప్రదుడు, ప్రాప్యుడు అయిన శ్రీమన్నారాయణుని ఆశ్రయించి, తరించండి అని ఉపదేశించారు. 

ఒరునాయగమాయ్ * ఉలగుక్కు * వానోర్
ఇరునాట్టి * లేఱియుయ్క్కుం * ఇన్బం తిరమాగా *
మన్నుయిర్ ప్పోగం తీదు * మాలడియైయే ఇనిదామ్ * 
పన్నియివై * మాఱనురైప్పాల్ (31)

ప్రతిపదార్థము:
ఉలగుక్కు = ఈ ప్రపంచానికమతటికీ
ఒరునాయగమాయ్ = ఏకఛత్రాధిపతిగా
ఉయుయ్క్కుం ఇన్బం = అనుభవించే ఆనందం కంటే
వానోర్ = దేవతలచే
ఇరు నాట్టిల్ = ఉన్నతమని భావించే స్వర్గానికి
ఏఱి = వెళ్ళి
ఉయుయ్క్కుం  = అనుభవించే
తిరమాగా = అస్థిరమైన  భోగాలు
మన్నుయిర్ ప్పోగం = ఈ లోకంలోని భోగాలు
తీదు = అల్పమే
మాలడియైయే = శ్రీయః పతి శ్రీపాదాలను
ఇనిదామ్ = అనుభవించడమే స్థిరమైన ఆనందము
యివై = ఇవి
మాఱన్ పన్ని ఉరైప్పాల్ = మాఱన్ అనే నమ్మాళ్వార్లు పరిశీలించి బోధించిన విషయము

భావము: ఈ లోకంలో ఏకఛత్రాధిపత్యం వహించే అనుభవించే ఆనందంగాని, దేవతలు స్వర్గంలో అనుభవించే ఆనందం గాని శాశ్వతము, స్థిరము కావు. శ్రీయః పతి శ్రీపాదాలను చేరి వాటికి కైంకర్యం చేయడమే నిజమైన స్థిరమైన ఆనందం అని నమ్మాళ్వార్లు మనకు బోధించిన విషయాన్ని మామునులు ఈ పాశురంలో చక్కగా అనుగ్రహించారు.

పాశురము 32

అవతారిక: తిరువాయ్మొళి నాలుగవ పత్తు రెండవ దశకములో నమ్మాళ్వార్లు శ్రీమన్నారాయణుని వివిధ అవతారాలను ఆయాకాలాలలో ఆయా క్షేత్రాలలో అనుభవించాలని ఆశపడ్డారు. ప్రళయ కాలంలో వటపత్రశాయి నుండి ద్వాపరంలోని కృష్ణావతారం వరకు అనుభవించాలని కోరుకున్నారు. ఆ దశక సారాన్నే మామునులు ఈ పాశురంలో అనుగ్రహించారు..

పాలరైప్పోల్ శీళ్గి * ప్పరనళవిల్ వేట్కైయాల్ *
కాలత్తాల్ దేశత్తాల్ * కైకళిన్డ * శాల
అరిదాన బోగత్తిల్ * ఆశైయుఱ్ఱు నైందాన్*
కురుగూరిల్ వన్డు ఉదిత్త కో * (32)

ప్రతిపదార్థము:
కురుగూరిల్ = ఆళ్వార్ తిరునగరిలో
వన్డు ఉదిత్త = అవతరించిన
కో  =  ఆళ్వార్లు
పాలరైప్పోల్ = పసి బిడ్డలాగా
శీళ్గి =  అలిగి
ప్పరనళవిల్ వేట్కైయాల్ = పరమాత్మ పై ప్రేమతో
కాలత్తాల్ దేశత్తాల్ * కైకళిన్డ = కాలాంతర దేశాంతరములైన
శాల అరిదాన = చాలా అరుదైన
బోగత్తిల్ = భోగములో
నైందాన్ = కోపించాడు

భావము: పరమాత్మ మీద గల అపారమైమ ప్రేమ చేత  కాలాంతర దేశాంతరాలలో చేసిన అవతారాలను ఇప్పుడు అనుభవించాలని, కైంకర్యము చేయాలని  నమ్మాళ్వార్లు కోరుకున్నారు. అది లభించకపోవడముతో చిన్న పిల్లవాడిలాగా ఏడ్చారు, కోపగించుకున్నారు, అలిగారు అన్న విషయాన్నే మామునులు ఇక్కడ తెలియజేశారు..

 పాశురము 33 

 అవతారిక: ఈ పాశురము 4 వ పత్తు 3 వ దశకములోని ‘కోవై వాయాళ ‘ కి సంక్షిప్తమై  ఉంది. కాల ప్రభావము వలన వచ్చిన అవరోధాలను తొలగదోసి, మహిమాన్వితుడైన పరమాత్మ తన కళ్యాణ గుణములతో  ఆళ్వార్లకు గుణానుభవాన్ని కలిగించిన వైభవాన్ని ఈ దశకంలో నమ్మాళ్వార్లు పొందారు.  దీనినే సంక్షిప్తంగా మామునులు ఈ పాశురంలో అనుభవింపజేశారు.

కోవాన ఈశన్ * కుఱైయెల్లాం తీరవే
ఓవాద కాలత్తు * ఉవాదిదనై * మేవి
కళిత్తడైయ క్కాట్టి * క్కలన్డ  గుణ మాఱన్ *
వళుత్తుదలాల్ * వాన్డదు ఇంద మణ్ * (33)

ప్రతిపదార్థము:
కోవాన వీశన్ = సర్వ శేషి అయిన పరమాత్మ
కుఱైయెల్లాం తీరవే = (నమ్మాళ్వార్ల )దుఃఖాలన్నీ తొలగించి
ఓవాద కాలత్తు = ఆగని కాల గమనాన్ని
ఉవాదిదనై = గొప్పగా  నిర్భందించి
మేవి కళిత్తు = ఆయనతో కూడి ఆనందించి
అడైయ క్కాట్టి = ఏవైతే ఆళ్వార్లు కోరుకున్నారో ఆ గుణాలను బాహ్యంగా కనపరచి
క్కలన్డ  గుణమ్ = ఆళ్వార్లతో కూడు కృపా గుణమును
మాఱన్ వళుత్తుదలాల్ = మారన్ అనబడే నమ్మాళ్వార్లు కీర్తించారు
ఇందమణ్ = (యందు వలన )ఈ భువి
వాన్డదు = ఉజ్జీవించింది

భావము:  సర్వ శేషి అయిన పరమాత్మ (నమ్మాళ్వార్ల) దుఃఖాలన్నీ తొలగించి గొప్పగా నిర్భందించి ఆయనతో కూడి ఆనందించారు. ఏవైతే ఆళ్వార్లు కోరుకున్నారో ఆ గుణాలను బాహ్యంగా కనపరచి ఆళ్వార్లతో కూడు కృపా గుణమును మారన్ అనబడే నమ్మాళ్వార్లు కీర్తించారు. అందువలన ఈ భువి ఉజ్జీవించింది.

పాశురము 34

 అవతారిక:  4 వ పత్తులోని ‘మణ్ణ్నై ఇరుందు‘ 4 వ దశకసారాన్నే మామునులు ఈ పాశురంలో చెప్పారు.  నాయకుడిని ఎడబాసి నాయకి అనుభవించే విరహవేదనను చూడలేక తల్లి చెపుతున్న పాశురాలు ఇవి. పరమాత్మతో సంబంధం ఉన్న వస్తువులను, ఆయన లాగ ఉండే వస్తువులను చూసి వాటినే పరమాత్మగా భ్రమించింది ఆళ్వార్ నాయిక. ఆ భ్రమలో పాడిన పశురాల సంక్షిప్తంగా ఈ పాశురం అమరింది.

మణ్ణులగిల్ మున్ కలందు * మాల్ పిరిగైయాల్ * మాఱన్
పెణ్ణిలైమైయాయ్ * క్కాదల్ పిత్తేఱి * ఎణ్ణిడిల్ మున్
పోలిముదలాన * పొరుళై అవనాయ్ నినైందు *
మేల్విళుందాన్ * మైయల్దనిన్ వీఱు * (34)

ప్రతిపదార్థము:
మణ్ణులగిల్ = ఈ లోకంలో
మాల్ = భక్తులపట్ల ప్రేమతో పిచ్చివాడైన పరమాత్మ
మున్ కలందు = మునుపు ఆళ్వార్లతో కూడి
పిరిగైయాల్ = విడిపోయినందున
మాఱన్ = ఆళ్వార్లు
పెణ్ణిలైమైయాయ్ = ప్రియ సఖిలాగా
క్కాదల్ పిత్తేఱి = ప్రేమతో పిచ్చెక్కి
ఎణ్ణిడిల్ = ఆయన విడిపోయిన విరహావేదనలో చింతిస్తుండగా
మున్ పోలిముదలాన పొరుళై = పరమాత్మను పోలిఉన్న వస్తువులను చూసి
అవనాయ్ నినైందు = ఆయనే అని భ్రమపడి
మైయల్దనిన్ వీఱు = అపారమైన ప్రేమలో
మేల్విళుందాన్ =  మునిగిపోయారు

భావము: ఈ లోకంలోనే  ఆళ్వారు నాయకితో శ్రీయఃపతి కలిసి విడిపోయారు. అందువలన ఆళ్వార్లు నాయికా భావనలో భక్తి పారవశ్యత చేత ప్రేమతో పిచ్చివాడైపోయారు.  ఆళ్వార్లు ప్రియ సఖిలాగా విరహా వేదనలో చింతిస్తూ పరమాత్మను పోలి ఉన్న వస్తువులను చూసి ఆయనే అని భ్రమపడి అపారమైన ప్రేమలో పాడిన పశురాల సారాన్ని మామునులు మనకు అనుగ్రహించారు .

పాశురము 35

 అవతారిక: పరమపదములో శ్రీమన్నారాయణుని సంపత్తయిన లక్ష్మీ పతిత్వము, అఖిలలోక నిర్వాహత్వము చూసి  అపారమైన ఆనందాన్ని పొందారు. ఆ ఆనందంలో పాడిన పాశురాలైన ‘వీత్తిరుంద ‘ అనే 4.5 తిరువాయ్మొళి యొక్క సారముగా ఈ పాశురము అమరింది.

వీఱ్ఱిరుక్కుం మాల్ విణ్ణిల్ * మిక్కమయల్ దన్నై *
ఆఱ్ఱుదఱ్కా * త్తన్ పెరుమై ఆనదెల్లాం * తోఱ్ఱవందు
నన్ఱు కలక్కపోత్తి * నంగు ఉగందు వీఱు ఉరైత్తాన్
శెన్ఱ తుయర్ మాఱన్ తీర్ందు * (35)

ప్రతిపాదార్థము:
విణ్ణిల్ = పరమపదములో
వీఱ్ఱిరుక్కుం = ఆనంద స్వరూపుడై వున్న
మాల్ = ప్రేమస్వరూపుడైన శ్రీమన్నారాయణుడు
మిక్కమయల్ దన్నై = ఆళ్వార్లు గొప్ప గందరగోళపడి
ఆఱ్ఱుదఱ్కా = తొలగించడానికా
త్తన్ పెరుమై ఆనదెల్లాం * తోఱ్ఱవందు = ఆయన సంపద , గొప్పదనం చూసి
నన్ఱు కలక్క = ఆయనతో చేరడానికి (పరమాత్మ)
పోత్తి * నంగు ఉగందు = ఆనందంతో ఆయనను మనసారా కీర్తించి
మాఱన్ = ఆళ్వార్లు
శెన్ఱ తుయర్ తీర్ందు = గతంలో అనుభవించిన దుఃఖం తీరి
వీఱు ఉరైత్తాన్ = తన భాగ్యాన్ని ప్రకటించారు

భావము:  శ్రీయఃపతి పరమ కారుణ్యంతో పరమపదము నుండి ఇక్కడకు వచ్చి ఆళ్వార్లకు తమ సర్వేశ్వరత్వం, శ్రీయః పతిత్వం చూపించారు. ఆళ్వార్ల దుఃఖము, గందరగోళము పోగొట్టారు. ఆళ్వార్లు స్వామిని చూసి ఆనందంతో కీర్తించారు, తన  దుఃఖమును మరచిపోయారు. ఉభయ విభూతులలో తన వంటి అదృష్టవంతులు ఎవరున్నారు? అని పొంగిపోయారు..

పాశురము 36

 అవతారిక: తిరువాయ్మొళిలో ‘తీర్పారై యామిని’ అనే 4 వ పత్తు 6 వ దశకంలో ఆళ్వార్ల పట్ల అపారమైన ప్రేమను  కలిగియున్న శ్రీయః పతిని ప్రత్యక్షంగా చూసి అనుభవించలేక పోయానని ఆళ్వార్లు మోహ పరవశులయ్యారు. ఆళ్వార్ల మీద అభిమానంగల చెలికత్తెలు మొదలైన వారు దీనికొక పరిష్కారం కనుక్కోవడానికి  ప్రయత్నించారు. సుజ్ణానముగల ఆళ్వార్ల  శ్రేయోభిలాషులు. ఆళ్వార్లు పొందని విషయాలు, ఆళ్వార్ల ఇప్పటి పరిస్థితి, పరిష్కారాన్ని గురించి పాడిన పాశురాలు. ఆ పాశురాల సారాన్ని ఇక్కడ  మామునులు మనకు అనుగ్రహించారు.

తీర్ ప్పారిలాద * మయల్ తీరక్క కలన్ద మాల్ *
ఓర్ ప్పాదుమ్ ఇన్రి  * ఉడన్ పిరియ * నేర్ క్క
అఱివళిందు ఉఱ్ఱారుం * అఱక్కలంగ * పేర్ కేట్టు
అఱివు పెఱ్ఱాన్ * మాఱన్ శీలమ్ * (36)

ప్రతిపాదార్థము:
తీర్ ప్పారిలాద = తీర్చేవారు లేక
మయల్ తీర = ఉత్తుంగంగా ఎగసిపడే ప్రేమను మనసారా తీర్చుకోవటానికి
క్కలంద మాల్ = తనతో కూడిన ఆ శ్రీయఃపతి
ఓర్ ప్పాదుమ్ ఇన్రి  * ఉడన్ పిరియ = ఏ కారణము లేకుండా వెంటనే విడిపోగా
ఉఱ్ఱారుం * అఱక్కలంగ నేర్ క్క = చుట్టూ ఉన్న తల్లి ,చెలికత్తెలు అందరూ బాధపడి
అఱివు అళిందు = తెలివి తప్పగా (నమ్మాళ్వార్లు)
పేర్ కేట్టు = పరమాత్మ తిరునామాలను విని
మాఱన్ = నమ్మాళ్వార్లు
అఱివు పెఱ్ఱాన్ = తెప్పరిల్లారు
శీలమ్ = అదియే ఆయన శీలగుణము

భావము: భగవంతుడి మీద అపారమైయాన ప్రేమను కలిగి వున్న నమ్మాళ్వార్లను కలిసిన భగవంతుడు అంతలోనే ఆయనను విడిచి వెళ్ళిపోయాడు. అలా చేయటం వలన తరువాత ఏమి జరుగుతుందని కూడా ఆయన ఆలోచించలేదు. నమ్మాళ్వార్ల మోహమో మునపటి కన్నా తీవ్రమయింది. పక్కనే వున్న తల్లి, చెలికత్తెలు, ఇతర బంధువులు భగవంతుని నామ సంకీర్తన చేయగా అది విని నమ్మాళ్వార్లు తెప్పరిల్లారు. అలా తెప్పరిల్లటమే  ఆయన శీల గుణమును తెలియజేస్తుంది.

పాశురము 37

 అవతారిక: తిరువాయ్మొళిలో ‘శీలమిల్లాఈశన ‘ అనే 4 వ పత్తు 7 వ దశకంలో ఆళ్వార్లు పరమాత్మ తిరునామాలను వినగానే మళ్ళీ స్పృహలోకి వచ్చారు. కాని ఆ తిరునామాలకు యజమాని అయిన శ్రీమన్నారాయణుని అనుభవించలేక పోయానని వాడిపోయిన మనసుతో పాడిన పాశురాల సంక్షిప్త రూపంగా మామునులు ఈ పాశురాన్నిఅనుగ్రహించారు.

శీలమిగు కణ్ణన్ * తిరునామత్తాల్ ఉణర్దు *
మేలవన్ దన్ మేనికండు మేవుదఱ్కు * శాల
వరుంది ఇరువుమ్  పగలుమ్  * మాఱామల్ కూప్పిట్టు *
ఇరున్ దననే * తెన్ కురుగూర్ ఏఱు * (37) 

ప్రతిపదార్థము:
తెన్ కురుగూరేఱు = ఆళ్వా ర్తిరునాగరికి నాయకులైన ఆళ్వార్లు
శీలమిగు కణ్ణన్ = అసంఖ్యాకమైన కళ్యాణగుణములను కలిగి వున్న శ్రీకృష్ణుడి
తిరునామత్తాల్ = తిరునామముల వలన
ఉణర్ందు = మోహపారవశ్యము మునుండి బయటపడి
మేల్  = తరువాత స్వస్థతను పొంది
అవన్ దన్ మేని కండు మేవుదఱ్కు = ఆయన శుద్దతత్వస్వరూపాన్ని చూసి ఆనందించాలని
శాల వరుంది = పాల్ఉ విధాలుగా చింతించి
ఇరువుం పగలుం = రాత్రింపగళ్ళు
మాఱామల్ కూప్పిట్టు * ఇరుందననే = నిర్విరామంగా పిలుస్తూనే ఉన్నారు.

భావము : ఆళ్వార్తిరునాగరికి నాయకులైన ఆళ్వార్లు అసంఖ్యాకమైన కళ్యాణ గుణములను కలిగి వున్న శ్రీకృష్ణుడి  తిరునామముల వలన మోహ పారవశ్యము నుండి బయట పడ్డారు. తరువాత స్వస్థతను పొంది ఆయన శుద్ద తత్వ స్వరూపాన్ని చూసి ఆనందించాలని పలు విధాలుగా చింతించి రాత్రింపగళ్ళు నిర్విరామంగా మొరపెడుతూనే ఉన్నారు.

పాశురము 38

అవతారిక: ఆశ్రయించదగినవాడు, సమస్త దుఃఖాలను పోగొట్టగలిగినవాడు అయిన సర్వేశ్వరుడు రాలేదు, ముఖం చూపలేదు. ఆయన తనను చూడాలని కష్టపడటం లేదు. ఆయనకుపకరించని ఆత్మను, ఆత్మ సహకారులను (కరచారణాలు) విరోదిస్తూ 4 వ పత్తు 8 వ దశకంలో ఆళ్వార్లు పాడిన పాశురాలకు మామునులు సంక్షిప్తంగా అనుగ్రహించిన పాశురము.

ఏఱు తిరువుడైయ * ఈశన్ ఉగప్పుక్కు
వేరుపడిల్ * ఎన్నుడైమై మిక్కఉయిర్  * తేరుంగాల్
ఎన్ దనక్కుంమ్ వేణ్డాఎనుమ్  * మాఱన్ తాళై నెన్ జే! *
నన్ తమక్కు ప్పేఱాగ నణ్ణు * (38)

ప్రతిపదార్థము;
ఏఱు తిరువుడైయ = ఎవరి  హృదయసీమలో శ్రీమహాలక్ష్మి వేంచేసి ఉందో
ఈశన్ = ఆ సర్వేశ్వరుడి
ఉగప్పుక్కు వేరుపడిల్ = హృదములో చోటు లేనప్పుడు
ఎన్నుడైమై = నా ఆభరణాలు
మిక్కఉయిర్  = వాటి కంటే విలువైన, ఉత్తమమైన హృదయము
తేరుంగాల్ = ఎప్పుడైతే తృణీకరించబడుతుందో
ఎన్ దనక్కుమ్ వేణ్డాఎనుమ్  = అవి నాకు కూడా అవసరములేదు  అనే
మాఱన్ = నమ్మాళ్వార్లు
తాళై = శ్రీపాదములే
నెన్ జే = ఓ మనసా
నన్ తమక్కు = మనకు
ప్పేఱాగ నణ్ణు = పరమ ప్రయోజనము భావించు

భావము: ఎవరి హృదయ సీమలో శ్రీమహాలక్ష్మి వేంచేసి ఉందో, ఆ సర్వేశ్వరుడి హృదములో చోటు లేనప్పుడు, నా ఆభరణాలు వాటి కంటే విలువైన, ఉత్తమమైన హృదయము ఎప్పుడైతే తృణీకరించబడుతుందో అవి నాకు కూడా అవసరములేదు అని నమ్మాళ్వార్లు చెప్పారు. ఓ మనసా! అటువంటి భక్తాగ్రేశరుల శ్రీపాదములే మనకు పరమ ప్రయోజనము, మోక్షసాధనము అవుతుంది అనే ఆళ్వార్ల భావాన్ని మామునులు ఈ పాశురములో తెలియజేశారు..

పాశురము 39 

 అవతారిక: నాలుగవ పత్తు ‘నణ్ణాదార్ మురువలిప్ప‘ అనే దశకంలో సంసారుల అనర్థాన్ని చూసి విరక్తితో ఆళ్వార్లు పాడారు. సకల కళ్యాణ గుణాత్మకమైన శ్రీమన్నారాయణుడు నమ్మాళ్వార్లకు తన వైభవాన్ని చూపించాడు. మానసికంగా ఆ వైభవాన్ని అనుభవించిన నమ్మాళ్వార్లు ఐశ్వర్య కైవల్యాలు పరమ హేయమని శ్రీమన్నారాయణుని శ్రీపదాలు మాత్రమే పరమ ప్రాప్యమని ఈ దశకంలో చేతనులకు ఉదేశించారు. ఆ దశక సంక్షిప్తంగా ప్రస్తుత పాశురాన్ని మామునులు మనకు అనుగ్రహించారు.

నణ్ణాదు మాల్ అడియై * నానిలత్తే వల్వినైయాల్ *
ఎణ్ణారా త్తున్బముఱుమ్ * ఇవ్వుయిర్గళ్ * తణ్ణిమైయై
కణ్ణిరుక్క మాట్టామల్ * కణ్ కలంగుం మాఱనరుళ్ *
ఉండు నమక్కు * ఉత్తతుణై ఒన్ఱు (39)

ప్రతిపదార్థము
మాల్ అడియై = పరమాత్మ శ్రీపాదాలను
నణ్ణాదు = శరణాగతి చేయనిదే
నానిలత్తే = ఈ భూమి మీదy
వల్వినైయాల్ = ఘోరమైన పాపాల వలన
ఎణ్ణారా త్తున్బముఱుమ్ = అంతులేని కష్టాలను అనుభవించాలి
ఇవ్వుయిర్గళ్ = ఈ జీవాత్మల
తణ్ణిమైయై = ఏకాంతము (తమకు మాత్రమే పరమాత్మ కృప లభించడం)
కణ్ణిరుక్క మాట్టామల్ = చూస్తూ ఉండలేక
కణ్ కలంగుం = ఆళ్వార్ల కళ్ళు అశ్రు పూరితాలయ్యాయి
మాఱన్ = అలాంటి దయార్థహృదయులైన శఠకోపుల
అరుళ్= కృప
నమక్కు * ఉత్తతుణై ఒన్ఱు ఉండు = మనకు తోడుగా వుందంటుంది

భావము:  పరమాత్మ శ్రీపాదాలను శరణాగతి చేయని చేతనులు ఈ భూమి మీద ఘోరమైన పాపాలను చేస్తూ అంతులేని కష్టాలను అనుభవించడాన్ని నమ్మాళ్వార్లు చూశారు. అది చూసినవారు సహించలేక పోయారు. తమకు మాత్రమే భగవదనుగ్రహము లభించడాన్ని ఈ జీవాత్మలకు లభించక పోవడాన్ని తలచుకుంటే వారి కళ్ళు అశ్రుపూరితాలయివావి. అలాంటి దయార్థ  హృదయులైన శఠకోపుల కృప మనకు తోడుగా వుందంటుంది అని ఈ పాశుర భావము.

పాశురము 40  

 అవతారిక: నాలుగవ పత్తు పదవ దశకం అయిన ‘ఒండ్రుమ్ దేవుమ్’ అనే పాశురాలలో సంసారులకు శరణాగతి చేయడానికి అనుకూలంగా ఉండే పరత్వంతో కూడిన అర్చావతారాన్ని, భోగ్యత్వాన్ని ఆళ్వార్లు పాడారు.

ఒన్ఱుమ్ ఇలైత్తేవు * ఇవ్వులగం పడైత్త మాల్ *
అన్ఱి యెన * ఆరుమ్ అఱియవే * నన్ఱాగ
మూదలిత్తు ప్పేశి అరుళ్ * మొయ్ మ్మగిళోన్ తాళ్ తొళవే *
కాదలిక్కుం ఎన్నుడైయకై * (40)

ప్రతి పదార్థము:
ఇవ్వులగం పడైత్త = ఈ లోకాలన్నింటినీ సృష్టించిన
మాల్ అన్ఱి =సర్వేశ్వరుడు కాక
త్తేవు ఒన్ఱుమ్ ఇలై యెన = మరొక దైవము లేడు అని
ఆరుమ్ అఱియ = అందరు అర్థం చేసుకోవటానికి
నన్ఱాగ మూదలిత్తు = స్పష్టంగా  చెప్పి
ప్పేశి అరుళ్ = కృపతో మాట్లాడి
మొయ్ మ్మగిళోన్ = ప్రబందాలను అనుగ్రహించిన నమ్మాళ్వార్లు
తాళ్ తొళవే =  శ్రీపాదాలను నమస్కరించడానికి
ఎన్నుడైయ కై = నా చేతులు
కాదలిక్కుం = ప్రేమతో ఆతృత పడుతున్నాయి

భావము:  ఈ లోకాలన్నింటినీ సృష్టించిన సర్వేశ్వరుడు కాక మరొక దైవము లేడు అని అందరు అర్థం చేసుకునే విధంగా స్పష్టంగా తన ప్రబంధాలలో నిరూపించిన నమ్మాళ్వార్ల  శ్రీపాదాలకు నమస్కరించడానికి నా చేతులు ప్రేమతో ఆతృత పడుతున్నాయి.

అడియేన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

మూలము: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-31-40-simple/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

తిరువాయ్మొళి నూఱ్ఱందాది – సరళ వ్యాఖ్యానము – 21 – 30

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

పూర్తి క్రమము

<< తిరువాయ్మొళి నూఱ్ఱందాది – 11 – 20

Mahavishnu-universes

పాశురము 21

అవతారిక: ఆళ్వార్లు తిరుమలిరుంశోలై అనే దివ్యదేశంలోని పెరుమాళ్ళను బాగా అనుభవించి ఆనందించారు. తన అనుభవాన్ని ముడిచ్చోది అనే దశకంలో వివరించారు. ఆ దశక సారాన్ని మామునులు ఈ పాశురంలో అనుగ్రహించారు.

ముడియార్ తిరుమలైయిల్ * మూండు నిన్ఱమాఱన్ *
అడివారందన్నిల్ * అళగర్ వడివళగై
ప్పత్తి * ముడియుం అడియుం * పడికలనుం *
ముత్తుం అనుబవిత్తాన్ మున్ * (21)

ప్రతిపదార్థము:
ముడియార్ = ఉన్నతమైన శిఖరములతో ఉన్న
తిరుమలైయిల్  =  తిరుమాలిరుంశోలై  కొండ మీద
మూండు నిన్ఱమాఱన్ =  స్థిరంగా నిలబడి స్వామి దివ్య గుణాలను అనుభవించిన ఆళ్వార్లు
అడివారందన్నిల్ = కొండ అలిపిరి దగ్గర
అళగర్ = ఆ దివ్య క్షేత్రంలో వేంచేసి వున్న పేరుమాళ్ళైన అళగర్
వడివళగై ప్పత్తి = అందానికి దాసులై  (అళగర్ అంటేనే అందమైనవాడు. ఆ క్షేత్రంలో స్వామి అందానికి దాసులు కానివారు ఉండరు.)
ముడియుం = కిరీటము
అడియుం =  శ్రీపాదములకున్న అందెలు
పడికలనుం = సకల ఆభరణాలు
ముత్తుం = అన్నీ
మున్ = మునుపు
అనుబవిత్తాన్ = అనుభవించారు.

భావము: తిరుమాలిరుంశోలై  కొండ మీద స్థిరంగా నిలబడి దర్శన భాగ్యం కలిగించిన స్వామి దివ్య గుణాలను ఆళ్వార్లు అనుభవించారు. కొండ అలిపిరి దగ్గర ఆ దివ్య క్షేత్రంలో వేంచేసి వున్న పేరుమాళ్ళను అళగర్ అంటారు. అళగర్ అంటేనే అందమైనవాడు. ఆ క్షేత్రంలో స్వామి అందానికి దాసులు కాకుండా ఎవరు ఉండరు. పెరుమళ్ళ అందానికి దాసులైన ఆళ్వార్లు  ఆయన కిరీటము, శ్రీపాదములకున్న అందెలే కాక సకల ఆభరణాలను ధరించి దివ్య మంగళ రూపంలో  దర్శనమిస్తున్న స్వామిని  అనుభవించారు.

పాశురము 22

అవతారిక:  ‘నా కరణముల పరిమితత్వం వలన పరమాత్మను పరిపూర్ణంగా అనుభవించలేక పోయానని ఆళ్వార్లు చింతిస్తూ ‘మున్నీర్ జ్జాలం‘ అనే దశకంలో ఆళ్వార్లు పాడారు. ఆళ్వార్ల ఆర్తిని ఒక దశకంలో వివరించగా మామునులు అదే విషయాన్ని ఒక్కటే పాశురంలో చక్కగా పాడారు.

మున్న ముళగరెళిల్ * మూళ్గుం కురుగయర్కోన్ *
ఇన్నవళవెన్న * ఎనక్కరిదాయ్ త్తెన్న *
కరణ క్కుఱైయిన్ కలకత్తై ! కణ్ణన్
ఇరుమై ప్పడుత్తాన్ ఒళిత్తు (22)

ప్రతిపదార్థము:
మున్నం = మునుపు
అళగర్ = అళగర్ (తిరుమలిరుంశోలై పెరుమాళ్ళు)
ఎళిల్ = అందము చూసి
మూళ్గుం = తలమునకలైన
కురుగయర్కోన్ = ఆళ్వార్లు
ఇన్నవళవెన్న =  పరమాత్మ అపరిమితమైన అందాన్ని పూర్తిగా అనుభవించ లేక
ఎనక్కు = నాకు
అరిదాయ్ త్తెన్న =  అసాధ్యమైనది అని
కరణ క్కుఱైయిన్ కలకత్తై = కరణముల శక్తి  పరిమితమైనది అన్న వేదనను
కణ్ణన్ = కృష్ణుడు
ఒళిత్తు  = తొలగించి
ఇరుమై ప్పడుత్తాన్ =  శాంతింప చేశాడు

భావము: మునుపు తిరుమలిరుంశోలై పెరుమాళ్ళు అళగర్ అందము చూసి ఆనందంలో తలమునకలై ఆళ్వార్లు అందులో మునిగి పోయారు. పరమాత్మ అపరిమితమైన అందాన్ని పూర్తిగా అనుభవించలేకపోయానని, తనకు  అసాధ్యమని  భావించారు. దానికి కారణం తన కరణముల శక్తి పరిమితమైనది అని బాధపడ్డారు. అప్పుడు కృష్ణుడు ఆ వేదనను తొలగించి  శాంతింపచేశాడు.

పాశురము 23

అవతారిక:  తిరుమలలో వేంచేసిన కలియుగ ప్రత్యక్ష దైవమైన వెంకటేశ్వరుడికి దగ్గర ఉండి ఆంతరంగిక కైంకర్యాలు అన్ని చేయాలని, అలా చేయలేక పోయానాన్న ఆర్తిని  ‘ఒళివిల్  కాలమెల్లామ్‘ అనే దశకంలో ఆళ్వార్లు పాడారు. ఆ భావాన్నే ఈ పాశురంలో మామునులు చెప్పారు.

ఒళివిలా క్కాలం * ఉడనాగి మన్ని
వళువిలా * ఆట్చెయిన్ మాలుక్కు * ఎళుశిగర
వేంగడత్తు ప్పారిత్త * మిక్కనలం శేర్ మాఱన్ *
పూంగళలై నెంజే * పుగళ్ * (23)

ప్రతిపదార్థము:
ఒళివిలా క్కాలం = అనంతమైన కాలము
ఉడనాగి మన్ని = పెరుమళ్ళతోనే ఉండి
మాలుక్కు =  పరమాత్మకు
వళువిలా * ఆట్చెయిన్ = నిర్దోశమైన కైంకర్యము చేయటానికి
ఎళుశిగరమ్  =  ఎత్తైన శిఖరములను కలిగి ఉన్న
వేంగడత్తు = తిరుమలకు
ప్పారిత్త =ఎంతో ఆతృతతో చేరుకొని
మిక్కనలం శేర్ = గొప్ప ఆనందాన్ని పొందే
మాఱన్ =  ఆళ్వార్ల
పూంగళలై = అందమైన పువ్వుల వంటి సుకుమారమైన శ్రీపాదములకు
నెంజే  = ఓ మనసా!
పుగళ్ = (స్తుతి చేయడమే) సార్దకత  కదా!

భావము: ఆళ్వార్లు  అనంతమైన కాలము పెరుమళ్ళతోనే ఉండి ఆయనకు నిరంతరం నిర్దోశమైన కైంకర్యాలను చేయటం కోసం ఎత్తైన శిఖరములను కలిగి ఉన్న తిరుమలకు చేరుకున్నారు. ఓ మనసా! ఎంతో ఆతృతతో అక్కడికి చేరుకొని గొప్ప ఆనందాన్ని పొందే ఆళ్వార్ల అందమైన పువ్వుల వంటి సుకుమారమైన శ్రీపాదములకు స్తుతి చేయడమే సార్దకత కదా!

పాశురము 24

అవతారిక: పరమాత్మ ఆళ్వార్ల ప్రార్థనకు కరిగి తాను సకల చేతనాచేతనములకు అంతర్యామిగా ఉన్నానని చూపించారు. ఆది చూసి ఆనందంతో స్వామిని కీర్తిస్తూ ‘పుగళనల్ ఒరువన్‘ అనే దశకంలో ఆళ్వార్లు పాడారు. దాని సంక్షిప్త రూపమే మామునుల ఈ పాశురము.

పుగళొన్ఱు మాల్ * ఎప్పొరుళుమ్ తానాయ్ *
నిగర్ గిన్ఱ నేర్కాట్టి నిఱ్క * మగిళ్ మాఱన్ *
ఎంగుం అడియై శెయ్య * ఇచ్చిత్తు వాశిగమాయ్ *
అంగడిమై * శెయ్దాన్ మొయ్ంబాల్* (24)

ప్రతిపదార్థము:
పుగళొన్ఱు మాల్ = దోషగుణములే లేని పరమాత్మ
ఎప్పొరుళుమ్ తానాయ్ నిగర్ గిన్ఱ = సమస్త పదార్థాలలో అంతర్యామిగా విరాజిల్లుతున్న (పెరుమాళ్లు)
నేర్కాట్టి నిఱ్క = సత్యమై గోచరించగా
మగిళ్ మాఱన్ = వకుళాభరణ భూషనుడైన ఆళ్వార్లు
ఎంగుం అడియై శెయ్య = అన్ని విధముల కైంకర్యాలు చేయాలని
ఇచ్చిత్తు = కోరి
అంగు = అక్కడ
మొయ్ంబాల్ = నిజమైన జ్జానాన్ని కలిగి వుండి
వాశిగమాయ్ = వాచికమైన
అంగడిమై * శెయ్దాన్ = కైంకర్యాన్ని చేశారు

భావము: సమస్త పదార్థాలలో అంతర్యామిగా విరాజిల్లుతూ దోషగుణములే లేని పరమాత్మ సత్యమై గోచరిస్తున్నారు. ఆ నిజమైన జ్జానాన్ని కలిగి ఉన్నవారు ఆళ్వార్లు. వకుళాభరణ భూషణుడైన ఆయన భక్తితో సమస్త విధముల కైంకర్యాలు చేయాలన్న కోరికతో ఉన్నారు. అందుకు తన కరణములు సహకరించక వాచికమైన కైంకర్యాన్ని చేశారు.

పాశురము 25 

అవతారిక: పరమాత్మకు కైంకర్యం చేసే భాగవత ఉత్తములను కీర్తిస్తూ, అదే సమయంలో అలా కైంకర్యం చేయని వారిని నిందిస్తూ ఆళ్వార్లు తన భక్తిని చాటుకున్నారు. మొయిమామ్ అనే దశక సారాన్ని మామునులు ఇక్కడ మనకు చెపుతున్నారు.

మొయ్ంబారుం మాలుక్కు * మున్నడిమై శెయ్దు ఉవప్పాల్ *
అన్బాల్ ఆట్చెయ్ బవరై * ఆదరిత్తుమ్ * అన్బిలా
మూడరై నిందిత్తుం * మొళిందరుళుం మాఱన్ పాల్ *
తెడరియ పత్తి నెంజే * శెయ్ (25)

ప్రతిపదార్థము:
మొయ్ంబారుం = సర్వ శక్తుడైన
మాలుక్కు = పరమాత్మ మీద
మున్నడిమై శెయ్దు ఉవప్పాల్ = మునుపు కైంకర్యము చేసిన సంతోషంతో
అన్బాల్ ఆట్చెయ్ బవరై = ఎవరైతే ప్రేమతో కైంకర్యం చేస్తారో వారిని
ఆదరిత్తుమ్ = ఆదరించి
అన్బిలా = భక్తి లోపించిన
మూడరై = మూఢులను
నిందిత్తుం = నిందించి
మొళిందరుళుం = కృపతో సలహాలనిచ్చి
మాఱన్ పాల్ = ఆళ్వార్ల వైపు
నెంజే = ఓ మనసా
తెడరియ = దోషరహితమైన
పత్తి శెయ్ =  భక్తిని చెయ్యి

భావము : సర్వశక్తుడైన పరమాత్మ పట్ల దోషరహితమైన, ఉన్నతమైన భక్తిని చెసిన వారిని ఆళ్వార్లు ఆదరించి పొగిడారు. అలా చేయని వారి మూఢత్వాన్ని నిందించారు. పరమాత్మకు కైంకర్యము చేయడంలోని ఆనందాన్ని మునుపే వివరించారు. ఓ మనసా! అటువంటి ఆళ్వార్లను భక్తి చెయ్యి.

పాశురము 26 

అవతారిక: అర్చావతారము దాకా వచ్చిన శ్రీమన్నారాయణుని సౌలభ్య గుణాన్ని నమ్మాళ్వార్లు కొనియాడారు. ఆ వైభవాన్ని మామునులు ఈ పాశురములో కృప చేశారు.

శెయ్య పరత్తువమాయ్ * చ్చీరార్ వియూగమాయ్ *
తుయ్యవిబవమాయ్ * త్తోన్ఱివఱ్ఱుళ్ * ఎయ్దుమవర్కు
ఇన్నిలత్తిల్ * అర్చావతారం ఎళిదెన్ఱాన్  *
పన్నుతమిళ్ మాఱన్ పయిన్ఱు (26)

ప్రతిపదార్థము:
శెయ్య పరత్తువమాయ్ =  ఉన్నతమైన పరత్వము
చ్చీరార్ వియూగమాయ్ = క్షీరాబ్దిలో వ్యూహంగా ఉన్న స్వామి
తుయ్యవిబవమాయ్ = పవిత్రమైన విభవ మూర్తి
త్తోన్ఱివఱ్ఱుళ్ = వీటిలో
ఎయ్దుమవర్కు = శరణాగతి చేసే వారికి
ఇన్నిలత్తిల్ = ఈ లోకంలో
అర్చావతారం = అర్చారూపములో వేంచేసి ఉన్న స్వామి
ఎళిదెన్ఱాన్  = సులభుడు కదా! అని
పన్నుతమిళ్ మాఱన్ = ద్రావిడ వేదాన్ని చెప్పిన మాఱన్
పయిన్ఱు = చెపుతున్నారు

భావము : మూడవ శతకం ఆరవ దశకంలో చేతనులతో కూడి ద్రావిడ వేదాన్ని బాగా ఆకళింపు చేసుకున్న ఆళ్వార్లు ఈ లోకంలో పరమాత్మ విషయంలో శరణాగతి చేసిన వారికి ఉన్నతమైన పరత్వము, పవిత్రమైన అవతారాలు మొదలైన వాటికంటే ఆయన అర్చావతారాలే సులభం అని చెప్పారు. దశకంలో చెప్పిన భావాన్ని మామునులు ఒక్క పాశురములో అందంగా తెలియజేయశారు.

పాశురము 27 

అవతారిక: భాగవతవత్తములే మనం ఆశ్రయించదగిన వారు అని నమ్మాళ్వార్లు మూడవ శతకములోని ఏడవ దశకంలో చెప్పారు. అదే విషయాన్ని ఇక్కడ మామునులు చెపుతున్నారు..

పయిలుం తిరుమాల్ * పదం తన్నిల్ * నెంజమ్
తయలుండు నిఱ్కుం * తదియర్కు * ఇయల్వుడనే
ఆళానార్కు ఆళాగుం * మాఱనడి యదనిల్ *
ఆళాగార్ శన్మం ముడియా * (27)

ప్రతిపదార్థము :
పయిలుం = భక్తులతో కూడి వుండే
తిరుమాల్ = శ్రియఃపతి
పదం తన్నిల్ = శ్రీపాదములపై
నెంజమ్ తయలుండు నిఱ్కుం = హృదయము లగ్నమైన
తదియర్కు ఇయల్వుడనే = భక్తులకు ప్రేమతో
ఆళాగం = కైంకర్యము చేయుటము
మాఱన్ = నమ్మాళ్వార్లు కోరుకుంటున్నారు
అడి యదనిల్ = అలాంటి ఆళ్వార్ల శ్రీపాదములకు
ఆళ్ ఆగార్ = ఎవరు కైంకర్యము చేయరో
శన్మం = వారి జన్మపరంపర

భావము: శ్రీయః పతికి కైంకర్యం చేసే భాగవతోత్తముల శ్రీపాదములకు కైంకర్యం చేయాలని ఆళ్వార్లు కోరుకున్నారు. అంతటి ఉత్తములైన ఆళ్వార్ల శ్రీపాదములకు కైంకర్యం చేయనివారికి ఈ లోకంలో జనన మరణ చక్రం నుండి విముక్తి దుర్లభం అని మామునులు చెపుతున్నారు.

పాశురము 28 

అవతారిక: నమ్మాళ్వార్లు తిరువాయ్మొళి, రెండవ శతకంలోని ముడియాన్ అనే ఎనిమిదవ దశకంలో తమ కరణాలతో పరమాత్మను అనుభవించాలనే కోరికతో ఉన్న విషయాన్ని చెప్పారు. ఆ పది పశురాలలో ఆళ్వార్ల అనుభవాన్ని ఇక్కడ మామునులు ఒక్క పాశురంలో సంక్షిప్తంగా చక్కగా వివరించారు..

ముడియాద ఆశై మిగ * ముఱ్ఱు కరణంగళ్ *
అడియార్ తమ్మై విట్టు * అవన్బాల్ పడియా * ఒన్ ఱొన్ఱిన్
శెయిల్ విరుంబు * ఉళ్ళదెల్లాం తాం విరుంబ *
తున్నియదే మాఱన్ తన్శొల్ * (28)

ప్రతిపాదార్థము:
ముడియాద ఆశై మిగ = నిరంతరం వృద్ది చెందుతున్న ఆనంతమైన ప్రేమ వలన
ముఱ్ఱు కరణంగళ్ = సమస్త కరణాలు
అడియార్ తమ్మై విట్టు = భాగవతులను వదలి
అవన్బాల్ పడియా = పరమాత్మను చేరుకుంటున్నాయి
ఒన్ ఱొన్ఱిన్ శెయిల్ విరుంబు = ప్రతి కరణము తక్కిన కరణాలపని కూడ తామే చేయాలని ఆత్రపడగా
ఉళ్ళదెల్లాం తాం విరుంబ = ఆళ్వార్లు ఆ కరణాలన్నింటి కోరికలు తానే కలిగి వుండి అన్ని రకాల
కైంకర్యాలు చేయాలని కోరుతూ
మాఱన్ తన్శొల్ = మాఱన్ చెప్పిన మాటలు
తున్నియదే = ఉన్మత్తమే

భావము: ఆళ్వార్ల అపారమైన ప్రేమ ఇంకా పెరగగా వారి కరణాలన్నీ ఆయనను వదిలి సర్వేశ్వరుడి దగ్గరకు వెళ్లిపోయాయి. ప్రతి అవయవము తన వంతు ఆనందాన్ని అనుభవించి ఇతర అవయవాల అనుభవాన్ని కూడా పొందాలని ఆతృతను ప్రదర్శించాయి. ఆళ్వార్లు అన్ని అవయవాల అనుభవాన్ని కోరుకున్నారు. అది నిజంగా ఉన్మత్తమైన దశ. ఆ దశలో ఉండి ఆళ్వార్లు ఒక దశకమే చెప్పగా మామునులు దశక సారాన్ని ఒక్క పాశురంలో ఒద్దికగా కుదించి చెప్పారు..

పాశురము 29

అవతారిక: శ్రీమన్నారాయణుని భక్తులు కాని వారికి కైంకర్యము చేయటము నీచమైన కార్యము. శ్రీమన్నారాయణుని భక్తులకు చేసే కైంకర్యము మాత్రమే ఉన్నతమైనదని నమ్మాళ్వార్లు శొన్నాల్ విరోదమ్ అనే దశకంలో చెప్పిన విషాయాన్ని మామునులు ఈ పాశురంలో క్లుప్తంగా తెలియజేశారు.

మన్నాద మానిడరై * వాళ్ త్తుదలాల్ – ఎన్నాగుమ్ ?*
ఎన్నుడనే మాదవనై * ఏత్తుమ్ ఎనుం కురుగూర్ *
మన్నరుళాల్ మాఱుం శన్మమ్
శొన్నావిల్ వాళ్ పులర్ వీర్ !* శోఱుకూఱైక్కాగ *

ప్రతిపదార్థము:
శొన్నావిల్ వాళ్ పులర్ వీర్ ! = నోరార కవిత్వం చెప్పగల కవులారా!
శోఱుకూఱైక్కాగ = తిండి బట్టల కోసం
మన్నాద మానిడరై = అల్పాయుష్కులైన మనుష్యులను
వాళ్ త్తుదలాల్ = కీర్తించడం వలన
ఎన్నాగుమ్ ? = ప్రయోజనమేమున్నది?
ఎన్నుడనే = నాతో కలసి
మాదవనై = మాధవుడిని
ఏత్తుమ్ ఎనుం = కీర్తించండి అని చెప్పిన
కురుగూర్ మన్ = తిరుకురుగూర్ నిర్వహకుడైన ఆళ్వార్ల
అరుళాల్ = కృప చేత
శన్మమ్ మాఱుం = మళ్ళీ మళ్ళీ ఈ లోకంలో జన్మించే బాధ తప్పుతుంది కదా!

భావము: కవిత్వం చెప్పే శక్తిగల కవులారా! తిండి బట్ట కోసం అల్పాయుష్కులైన మనుష్యులపై కవిత్వం చెప్పడం వలన ప్రయోజనమేమున్నది? నోరున్నందుకు ఆ శ్రీయఃపతిని పాడి తరించ మని అందరికీ ఉపదేశించిన తిరుకూరుగూర్ నాయకుడైన మారన్ కృపతో మళ్ళీ మళ్ళీ ఈ లోకంలో జన్మించే బాధ తప్పుతుంది కదా! అని చెప్పిన ఆళ్వార్ల పాశురాల అర్థాన్ని మామునులు సంక్షిప్తంగా ఈ పాశురంలో చెపుతున్నారు.

పాశురము 30 

అవతారిక: పరమాత్మ కైంకర్యం కోసమే నా కరణాలు ఉన్నాయి. అందువలన నాకు కొరత ఏమి లేదు, అని ఆళ్వార్లు శన్మం పలపల అనే దశకంలో పాడిన భావాన్ని మామునులు ఇక్కడ మనకు అనుగ్రహించారు.

శన్మం పలశెయ్దు * తాన్ ఇవ్వులగళిక్కుమ్ *
నన్మై ఉడై  మాల్ * గుణత్తై నాళ్ దోఱుం * ఇమ్మైయిలే
ఏత్తుం ఇన్బం పెఱ్ఱేన్ ఎనుమ్ * మాఱనై యులగీర్ !*
నాత్తళుంబ * ఏత్తుం ఒరునాళ్ * (30)

ప్రతిపదార్థము:
యులగీర్ ! = ఓ మనవులారా
శన్మం పలశెయ్దు = అనేక జన్మలెత్తి
తాన్ ఇవ్వులగళిక్కుమ్ = తానే ఈ లోకులను రక్షిస్తూ ఉన్న
నన్మై ఉడై  = కృపా సముద్రుడైన
మాల్ = పరమాత్మ
గుణత్తై నాళ్ దోఱుం = గుణములను ప్రతి నిత్యం
ఇమ్మైయిలే = ఈ జన్మలో
ఏత్తుం ఇన్బం పెఱ్ఱేన్ = కీర్తించే అదృష్టాన్ని పొందాను
ఎనుమ్ * మాఱనై = అనే మాఱను
ఒరునాళ్ = ఒక్క రోజైనా
నాత్తళుంబ = నాలుక కాయలు కాసేటట్లు
ఏత్తుం = కీర్తించండి

భావము: లోకంలో ఉజ్జీవించె జనులారా! పరమాత్మ అనేక అవతారాలు చేసి నిర్హేతుకమైన కృపతో తానే ఈ లోకులను రక్షిస్తూ ఉన్న కృపా సముద్రుడు. పరమాత్మ గుణములను ప్రతి నిత్యం కీర్తించే అదృష్టాన్ని ఈ జన్మలో పొందాను అనే మాఱను ఒక్క రోజైనా నాలుక కాయలు కాసేటట్లు కీర్తించండి..

అడియేన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

మూలము: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-21-30-simple/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

తిరువాయ్మొళి నూఱ్ఱందాది – సరళ వ్యాఖ్యానము – 11 – 20

Published by:

శ్రీః  శ్రీమతే శఠకోపాయ నమః  శ్రీమతే రామానుజాయ నమః  శ్రీమత్ వరవరమునయే నమః

పూర్తి క్రమము

<<తిరువాయ్మొళి నూఱ్ఱందాది – 1 – 10

Mahavishnu-universes-2

పాశురము 11

అవతారిక: ఆళ్వార్లు సకల చేతనాచేతన పదార్థాలు తనలాగానే పరమాత్మ ఎడబాటును సహించలేక విలపిస్తున్నట్లు భావించి పాడిన తిరువాయ్మొళి భావాన్ని ఈ పాశురంలో  మాముణులు వివరిస్తున్నారు.

వాయుం తిరుమాల్ మరై య  నిర్క ఆట్రామై
పోయ్ వింజి మిక్క పులంబుదలాల్   ఆయ
అరియాదవట్రోడు అణ్ఐన్ దళుద మాఱన్
శెరివారై నోక్కుమ్ తిణిన్ దు

ప్రతిపదార్థము :
వాయుం = పొంద తగిన
తిరుమాల్ = శ్రీఃపతి (మహాలక్ష్మికి పతి)
మరైయ  నిర్క =  దృగ్గోచరము కాకపోవటము వలన
ఆట్రామై పోయ్ వింజి = విచారము ద్విగుణీకృతమై
మిక్క పులంబుదలాల్   = మిక్కిలి కలవరించి
ఆయ అరియాదవట్రోడు = ఎవరికీ అంతు పట్టనంత దుఃఖమును
అణ్ఐన్ దు  = పొంది
అళుద  = విలపించిన  
మాఱన్ = ఆళ్వార్లు
శెరివారై = భక్తులను
తిణిన్దు నోక్కుమ్ = దయతో నిశ్చలమైన చూపులను సారిస్తారు.  

భావము: పరమాత్మ తన భక్తులను అనుగ్రహించకుండా, తాను కనపడకుండా ఉన్నారు. అది  సహించలేని  ఆళ్వార్లు మిక్కిలి దుఃఖంతో విలపించారు. అంతే  కాక అచేతనములను చూసి అవి కూడా తనలాగా పరమాత్మ కనపడక విలపిస్తున్నాయని భావించి వాటిని ఆలింగనము చేసుకొని విలపించారు. ఇలాంటి ఆళ్వార్ల భక్తులు తమ కరుణాద్రుక్కులను మనపై ప్రసరించి ఉజ్జీవింప చేస్తారు.

పాశురము 12

అవతారిక: పరమాత్మ పరత్వాన్ని కిందటి దశకంతో సంబంధం లేని విధంగా  ఆళ్వార్లు ఈ దశకంలో అనుభవించారు. దానిని లోకులకు కూడా తెలియజేయాలని ఈ దశకంలో  పాడారు అని ఇక్కడ మాముణులు భావిస్తున్నారు.

తిణ్ణిదా మారన్ తిరుమాల్ పరత్తువైత
నణ్ణియవదారత్తే నంగురైత్త వణ్ణ మరిందు
అట్రార్గళ  యావరడిక్కే ఆంగవర్ పాల్
ఉట్రారై మేలిడాదూన్

ప్రతిపదార్థము:
తిణ్ణిదా మారన్ = ధృడ విశ్వాసము గల మాఱన్ (ఆళ్వార్లు)
తిరుమాల్ = పరమాత్మ  
పరత్తువైత  = పరత్వాన్ని
అవదారత్తే నణ్ణి = ఆయన అవతారాలలో చూపిన విధానాన్ని
నంగురైత్త వణ్ణ మరిందు = తెలుసుకున్న ఆళ్వార్లు తమ పాశురాలలో  చక్కగా వివరించారు  
అట్రార్గళ  యావర్ = ఆళ్వార్ల
అవర్ అడిక్కే = వారి శ్రీపాదములకే
ఆంగు = అక్కడ
అవర్ పాల్ ఉట్రారై = మహావిశ్వాసముతో దరి చెరినవారిని
ఉన్ = ఈ లోకంలోని శారీరక సంబంధములు
మేలిడాదు = ఏమి చేయలేదు  

భావము: పరమాత్మ  పరత్వాన్ని ఆయన అవతారాలలో చూపి కృప చేశారని ధృడ విశ్వాసముతో మాఱన్ (ఆళ్వార్లు) తమ పాశురాలలో పాడారు. అందుకే ఆయన (ఆళ్వార్లు) శ్రీపాదములను మహా విశ్వాసముతో చెరిన వారిని లోకంలోని లౌకిక బంధనాలు ఏమి చేయ జాలవు అని మాముణులు మనకు ప్రబోధిస్తున్నారు.

పాశురము 13

అవతారిక: ఆళ్వార్లు పరమతంతో తనకు ఏకత్వము కలిగిన విధానాన్ని అనుభవించారు. ఆ కాలంలో తనతో పాటుగా ఉండి  పరమాత్మ  గుణానుభవం చేసి తన సత్తను పెంపు చేయటానికి అనుకూలురను వెతుకుతున్న విధంగా ఉన్న శ్రీసూక్తులను ఇక్కడ అనుగ్రహించారు.

ఊనమరవే వందు ఉళ్ కలంద మాలినిమై
యానదు అనుభవిత్తర్కూమ్ తుణయియా – వానిల్
అడియార్ కుళామ్ కూడ ఆశై యుట్ర మారన్
అడియారుడనెమ్ జే యాడు

ప్రతిపదార్థము :
నెమ్ జే = ఓ మనసా
ఊనమరవే = దోషములే లేని స్వామి  
వందు = వచ్చి
ఉళ్ కలంద = నాతో  కలసిన
మాలినిమై యానదు = స్వామి యొక్క కలయిక వలన కలిగిన తీయదనమును
అనుభవిత్తర్కూమ్ = అనుభవించినవారికి
ఆమ్ తుణయియా = తోడుగా వుండడానికి
వానిల్ = పరమపదములో
కుళామ్ కూడ = గోష్టిగా చేరాలని
ఆశై యుట్ర = కోరుకున్న
అడియార్ = దాసులకు  (భక్తులు )
మారన్ = నమ్మాళ్వార్లు
అడియారుడన్  = దాసులతో తోడుగా
యాడు = ఉండుగాక  

భావము: ఆళ్వార్లు అనుకూలరితో చేరి ఉన్నారు.  దోషములే లేని స్వామివ్వచ్చి కలిశారు. ఆ స్వామి యొక్క కలయిక వలన కలిగిన తీయదనమును తోటి భక్తులతో పంచుకోవాలనుకున్నారు. ఆ అనుభవము నిరంతము అనుభవిస్తున్న పరమపదములోని నిత్యసూరుల గోష్టితో చేరాలని కోరుకున్నారు. అలాంటి మాఱన్ అనే నమ్మాళ్వార్లు దాసులకు తోడుగా ఉండుగాక.

పాశురము 14

అవతారిక: ఈ పాశురము తల్లి భావనలో చెప్పబడింది. నాయిక అవస్థను తల్లి పరమాత్మకు, ఆయన భక్తులకు వివరిస్తున్నారు. నమ్మాళ్వార్లు తిరువాయ్మొళిలోని ఆడి ఆడి అనే దశకంలో చెప్పిన  తల్లి అవస్థను మాముణులు ఇక్కడ వివరిస్తున్నారు.

ఆడి మగిళ్ వానిల్ అడియార్  కుళామ్ గుళుడన్
కూడి ఇన్బమ్ ఎయిదా కురైయదనాల్ వాడిమిగ
అణ్పుట్రార్ నిలమై ఆయ్ న్దురైక్క మొగిత్తు
తుణ్పుత్తార్ మారన్ అందో 

ప్రతిపదార్థము:
ఆడి మగిళ్ = ఆనందంగా నృత్యం చేసి  ( ఆనందించే భగవంతుడికి )
వానిల్ = పరమపదములో  
అడియార్  కుళామ్ గుళుడన్ =  భక్తుల గుంపుతో కూడి
కూడి = చేరి
ఇన్బమ్ ఎయిదా కురైయదనాల్ = ఆనందం పొందలేదన్న కలత వలన
మిగవాడి = చాలా వాడిపోయి
అణ్పుట్రార్ = ప్రేమాస్పదులు ( మధురకవి ఆళ్వార్ల వంటి వారు )
తన్ నిలమై = తన స్థితిని  
ఆయ్ న్దురైక్క = విశ్లేషించి
మొగిత్తు = వివరించడానికి
తుణ్పుత్తార్ = బాధ పడ్డారు
మారన్ అందో = అయ్యో మారన్ !

 భావము: నమ్మాళ్వార్లు నాయికా భావనలో పరమపదంలో ఉండే నిత్యసూరుల గోష్టిలో చేరి వారితో కూడి ఆనంద నృత్యం చేయలేకపోయానని కలత చెందారు. అది చూసిన తల్లి తన కుమార్తె పడే వేదనను వివరించినట్లు నమ్మాళ్వార్లె పాడుతున్నారు.  పరమాత్మకు ఎంతో ప్రేమాస్పదులైన మధురకవి ఆళ్వార్ల వంటి వారు ఈమె బాధను చూసి జాలిపడి, ఆమె దుఃఖాన్ని విశ్లేషించి వివరించడానికి కూడా మాటలు చాలక బాధపడ్డారు కదా! అయ్యో! మారన్! అని తల్లి కలత చెందినది అని నమ్మాళ్వార్లు పడిన విషయాన్ని మాముణులు ఈ పాశురంలో పాడారు.

పాశురము 15

అవతారిక: పరమాత్మ నిత్యసూరులను కూడి తన ఆయుధాలు, ఆభరణాలతో సహా వచ్చి ఆళ్వార్లకు దర్శన భాగ్యం కలుగజేశారు. ఆళ్వార్ల దుఃఖాన్ని పోగొట్టారు అని ఆళ్వార్లే ఇంతకు ముందు ‘ఆడి ఆడి’ లో పాడారు. ఇప్పుడు పరమాత్మ ఆళ్వార్లతో చేరడం వలన కొత్తగా పొందిన కాంతిని చూసి సంతోషిస్తున్నారు అని ‘అన్ దామత్తు’ లో పాడారు దానినే మాముణులు ఇక్కడ పాడారు.

అన్ దామత్తన్ పాల్ అడియార్ గాళోడిరైవన్
వన్ దారత్తాన్ కలందదర్ వణ్ మయినాల్  శన్ దాబమ్
తీరనద శడగోపన్  తిరువడిక్ కే నెన్ జమే
వాయ్ న్ద అన్ బై నాడోరుమ్ వై 

ప్రతిపదార్థము :
నెన్ జమే = ఓ హృదయమా!
అన్ దామత్తన్ పాల్ =  ఆ శ్రీవైకుంఠముపై ప్రేమతో  
లో అడియార్ గాళోడు  = ఆయుధాలు, ఆభరణాల రూపంలో  ఉన్న నిత్యసూరులు, ముక్త పురుషులను  ధరించి
ఇరైవన్ త్తాన్  = సర్వేశ్వరుడు తానే
వన్ దార  = వచ్చి ఆర్తిని పోగొట్టి  
కలందదర్ = కూడి ఉన్నట్లుగా
వణ్ మయినాల్  = భావించటం వలన
శన్ దాబమ్ = ఆర్తి, సంతాపము  
తీర్ న్ద =  తీరింది అని
శడగోపన్ = అంటున్న నమ్మాళ్వార్ల
తిరువడిక్ కే = శ్రీపాదాలపైనే  
వాయ్ న్ద అన్  బై =  యోగ్యమైన భక్తిని
నాడోరుమ్ వై = నిరంతరము కలిగి యుండునట్లు చేయి మనసా ! 

భావము: ఓ హృదయమా! ఆ శ్రీవైకుంఠముపై ప్రేమతో ఆయుధాలు, ఆభరణాల రూపంలో  ఉన్న నిత్యసూరులు, ముక్త పురుషులను ధరించి సర్వేశ్వరుడు తానే  వచ్చి ఆర్తిని పోగొట్టి కూడి ఉన్నట్లుగా భావించాను. అందువలన నా ఆర్తి, సంతాపము తీరింది అని అంటున్న నమ్మాళ్వార్ల శ్రీపాదాలపైనే  యోగ్యమైన భక్తిని నిరంతరము కలిగి యుండు నట్లు చేయి మనసా! అని మాముణులు ప్రార్థిస్తున్నారు.

పాశురము 16

అవతారిక: ఆళ్వార్లు తనను ఎంత అనుభవించినా తీరని అతృప్తామృత మని ఇంత సేపు పాడారు. ఇంతలో తనలో అల్పత్వాన్ని ఆరోపించుకొని నైచ్యయానుసంధానం చేసి వెళ్లిపోతారా! అని పెరుమాళ్లు సందేహించారు అని ఆళ్వార్లు పాడిన విషయాన్నే మాముణులు ఈ పాశురంలో సంక్షిప్తంగా చెప్పారు. 

వైకుందన్ వందు * కలందఱ్పిన్ వాళ్ మాఱన్*
శెయ్ గిన్ఱ * నైచ్చి యత్తై చ్చిందిత్తు * నైగిన్ఱ
తన్ మైదనై కండు * ఉన్నైత్తాన్ విడేనెన్ఱురైక్క *
వన్మై యడైందాన్ * కేశవన్ * (16)

ప్రతిపదార్థము:
వైకుందన్ = నిత్య విభూతి నాయకుడు  
వందు * కలందఱ్పిన్ = వచ్చి కలిసిన తరువాత  
వాళ్ = ఉజ్జీవయించిన
మాఱన్* = ఆళ్వార్లు
శెయ్ గిన్ఱ * నైచ్చి యత్తై = చేస్తున్న నైచ్యానుసంధానాన్ని  
కండు = చూసి
చ్చిందిత్తు *=  చింతించి, ఆందోళన చెందుతున్న
నైగిన్ఱ తన్ మైదనై = పరమాత్మ కరిగిపోవటాన్ని  
కండు = చూసి భయపడ్డారు (అప్పుడు ఆళ్వార్లు)
* ఉన్నైత్తాన్ విడేనెన్ఱురైక్క *=  నేను నిన్ను వదిలి వెళ్ళి పోనని చెప్పగా
కేశవన్ *=  కేశిని సంహరించినవాడు
వన్మై యడైందాన్ * =  స్థిమితపడ్డాడు 

 భావము: నిత్యవిభూతి నాయకుడు వచ్చి కలిసిన తరువాత మాఱన్ అనే నమ్మాళ్వార్లు ఉజ్జీవయించారు. పరమాత్మ ఔన్నత్యాన్ని చూసి, తన దోషాలను చూసి నైచ్యానుసంధానం చేశారు నమ్మాళ్వార్లు.  అది చూసిన పరమపదనాధుడు ఈయన తనను వదిలి వెళ్లిపోతారేమోనని చింతించి, ఆందోళన చెందారు. పరమాత్మ ఆందోళనతో  కరిగి పోవటాన్ని చూసి నమ్మాళ్వార్లు భయపడ్డారు. అప్పుడు ఆళ్వార్లు నేను నిన్ను వదిలి వెళ్ళి పోనని చెప్పగా  కేశిని సంహరించిన కేశవుడు  స్థిమితపడ్డాడు అని ఒక దశకం మొత్తంలో నమ్మాళ్వార్లు వివరించిన విషయాన్ని మాముణులు ఈ పాశురంలో చెప్పారు.

పాశురము 17

అవతారిక: ఈ పాశురములో  ఆళ్వార్ల సంబంధీకులు, ముందు ఏడుతరాలు వెనక ఏడుతరాలు కూడా  ఉజ్జీవించి తేజస్సును పొందుతారు అని చెపుతున్నారు.

కేశవనాల్ ఎన్దమర్గళ్ * కీళ్ మే లెళుపిఱప్పుమ్ *
తేశడైందారెన్ఱు * శిఱందురైత్త * వీశుపుగళ్
మాఱన్ మలరడియే * మన్నుయిర్కెల్లాం ఉయ్ గైక్కు
ఆఱెన్ఱు నెంజే అణై* 

ప్రతిపాదార్థము:   
నెంజే = ఓ మనసా  
కేశవనాల్  =  కేశిని సంహరించిన వాడి వలన 
ఎన్దమర్గళ్ * =  నా సంబంధీకులు 
కీళ్ మేలెళుపిఱప్పుమ్ *=  ముందు ఏడు తరాలు వెనక ఏడు తరాలు 
తేశడైందారెన్ఱు * =  తేజస్సును పొందారు అని
శిఱందురైత్త *=  గొప్పగా చెప్పినట్లు
వీశుపుగళ్  =  అంతటా వ్యాపించిన కీర్తి కల
మాఱన్ =  ఆళ్వార్ల యొక్క  
మలరడియే *=  తామరల వంటి దివ్యా పాదలను
మన్నుయిర్కెల్లాం =  ఉజ్జీవింపగోరే వాళ్ళందరికి
ఉయ్ గైక్కు ఆఱెన్ఱు =  ఉజ్జీవించే మార్గమని తెలుసుకొని  
అణై* = శరణాగతి చెయ్యి 

భావము: ఓ మనసా! కేశిని సంహరించిన వాడి కృప వలన ఆళ్వార్ల సంబంధీకులు, ముందు ఏడుతరాలు వెనక ఏడుతరాలు కూడా  తేజస్సును పొందుతారు అని పరమాత్మ ఘనంగా చెప్పారు, ఆళ్వార్లు దశదిశల కీర్తి వ్యాపించిన వారు.  ఈ లోకంలో ఉజ్జీవింపగోరె వాళ్ళందరికి ఆయనే మార్గమని తెలుసుకొని ఆళ్వార్ల యొక్క తామరల వంటి దివ్యా పాదలకు శరణాగతి చెయ్యి‘ అని ఈ పాశురంలో మాముణులు కేశవన్ తమర్ అనే దశకంలో నమ్మాళ్వార్లు చెప్పిన విషయాలను క్లుప్తంగా చెప్పారు. 

పాశురము 18

అవతారిక: ఈ పాశురములో పరమాత్మ కళ్యాణ గుణాలలోని మోక్ష ప్రదత్వమును, కారుణ్య గుణాన్ని కీర్తిస్తున్నారు. నమ్మాళ్వార్ల అణైందవర్గళ్ తమ్ముడనే అనే దశక సారాన్నిఈ పాశురంలో చెపుతున్నారు.

అణైందవర్గళ్ తమ్ముడనే * ఆయనరుట్కాళామ్ *
కుణందనైయే కొండు* ఉలగైకూట్ట * ఇణంగిమిగ
మాశి ఉపదేశం శెయ్ * మారన్ మలరడియే *
వీశుపుగళ్ ఎమ్మావీడు * 

ప్రతిపదార్థము :
అణైందవర్గళ్ తమ్ముడనే *=  నిత్యసూరులతో  చేరి పరమాత్మ కైంకర్యములో ఈడుపడి  
ఆయనరుట్కాళామ్ *= కృష్ణుడి కృపాకు పాత్రులై  
కుణందనైయే కొండు*= మోక్షాధికారం పొంది 
ఉలగై  = నిత్య సంసారులను
కూట్ట * =  చేరడానికి  
కూట్ట * =  చేరడానికి
మాశు ఇల్  = దోష రహిత 
ఉపదేశం = ఉపదేశమును  
శెయ్ = కృపతో చేయండి
మారన్ = నమ్మాళ్వార్ల
మలరడియే *=  తామరల వంటి తాపమును పోగొట్టే శ్రీపాదాలు  
వీశుపుగళ్ = వ్యాపించిన కీర్తి 
ఎమ్మావీడు = పరమపదమే మాకు నివాస స్థానము

భావము: ఆళ్వార్లు కృపతో దోష రహితమైన  పరమాత్మ కళ్యాణ గుణాలలోని మోక్ష ప్రదత్వాన్ని, కారుణ్య గుణాన్ని కీర్తిస్తున్నారు. నిత్యసూరులతో  చేరి పరమాత్మ కైంకర్యములో ఈడుపడి కృష్ణుడి కృపకు పాత్రులై మోక్షాధికారం పొందడానికి  సంసారులకు తగిన సూచనలను ఇచ్చారు. సంసారులు పరమపదాన్ని చేరడానికి అర్హతలను పొందాలంటే తాపమును పోగొట్టే తామరల వంటి నమ్మాళ్వార్ల  శ్రీపాదాలే నిత్య నివాస స్థానముగా చేసుకోవాలని ఈ పాశురంలో మాముణులు చెప్తున్నారు. 

పాశురము 19

అవతారిక:  ఈ పాశురములో పేరుమాళ్ళపై  ఆళ్వార్లకు ఉన్న దృఢ విశ్వాసాన్ని మాముణులు మనకు తెలియజేస్తున్నారు. అటువంటి ఆళ్వార్ల శ్రీపాదాలే మనకు రక్ష అని కూడా అంటున్నారు.  

ఎమ్మావీడుం వేండా * ఎందననుక్కు ఉన్ తాళిణైయై *
అమ్మా అమైయుమెన * ఆయ్ందురైత్త * నమ్ముడైయ
వాళ్ ముదలాం మాఱన్ మలర్ తాళిణైశూడి *
కీళ్మై యత్తు నెంజే * కిళర్ *

ప్రతిపదార్థము :
అమ్మా = ఓ ప్రభూ !
ఎమ్మావీడుం వేండా = ఎంతో ఉన్నతమైన పరమపదము కూడా నాకు వద్దు   
ఎందననుక్కు ఉన్ తాళిణైయై = నాకు నీ శ్రీపాదలే
అమైయుమెన = (నా తలపై) అమరుతాయని
ఆయ్ందురైత్త = దృఢంగా చెప్పిన
నమ్ముడైయ వాళ్ ముదలాం = మా ఉజ్జీవనానికి హేతువయిన
మాఱన్ = ఆళ్వార్ల
మలర్ తాళిణై = పూవులవంటి శ్రీపాదాలను  
శూడి = తలపై ధరించి ఉజ్జీవించాలి
నెంజే = ఓ మనసా!
కీళ్మై యత్తు = అంత కంటే అల్పమైన ఫలితాలనిచ్చే కోరికలు లేకుండా చేయి
కిళర్ = నువ్వు కూడా ఉజ్జీవిస్తావు

భావము: ఓ మనసా! ఎంతో ఉన్నతమైన పరమపదము కూడా నాకు వద్దు నాకు నీ శ్రీపాదలే (నా తలపై) అమరుతాయని అని దృఢంగా చెప్పారు ఆళ్వార్లు. మా ఉజ్జీవనానికి హేతువయిన అటువంటి ఆళ్వార్ల పూవులవంటి శ్రీపాదాలను తలపై ధరించి ఉజ్జీవించాలి ఓ మనసా! నువ్వు అంత కంటే అల్పమైన ఫలితాలనిచ్చే కోరికలు లేకుండా చేయాలి. అలా చేస్తే  నువ్వు కూడా ఉజ్జీవిస్తావు అని మాముణులు అంటున్నారు.

పాశురము 20

అవతారిక: తిరుమాలిరుంజోలై మలై పెరుమాళ్ళను చేరి పరమపదాన్ని పొందమని ఆళ్వార్లు చెప్పిన విషయాన్ని మాముణులు ఈ పాశురములో చెపుతున్నారు .

కిళరొళి శేర్ కీళురైత్త * పేఱుకిడైక్క *
పళరొళి మాళ్ * శోలైమలైక్కే * తళర్వఱవే
నెంజై వైత్తు చ్చేరు మెనుం * నీడుపుగళ్ మాఱన్ తాల్ *
మున్ శెలుత్తువోం ఎమ్ముడి *

ప్రతిపదార్థము :
కీళురైత్త = మునుపే చెప్పిన విధంగా
కిళరొళి శేర్ = లేత కాంతితో ప్రకాశమానంగా విరాజిల్లుతున్న  
పేఱుకిడైక్క = పరమపదమును చేరడానికి 
వళరొళి మాళ్ = నిరంతరం ప్రవర్తమానమవుతున్న కాంతిని కలిగి వున్న
శోలైమలైక్కే= తిరుమాలిరుంజోలై మలై పెరుమాళ్ళను (పెరుమాళ్లు వేంచేసి ఉన్న కొండ)  
తళర్వఱవే = అలసట లేని హృదయంతో
నెంజై వైత్తు = ఏకాగ్ర చిత్తంతో 
చ్చేరు మెనుం = చేరుకోండి అని చెపుతున్న  
నీడుపుగళ్ = కీర్తిమంతుడైన
మాఱన్ = ఆళ్వార్ల
తాల్ మున్ = శ్రీపాదల ముందు  
ఎమ్ముడి = నా శిరస్సును
శెలుత్తువోం = నిలుపుతాను

భావము: కిందటి పాశురంలో చెప్పిన విషయానికి ఈ పాశురంలో ఇంకా కొంత వివరణ చేరుస్తున్నారు. లేత కాంతితో ప్రకాశమానంగా విరాజిల్లుతున్న పరమపదమును చేరడానికి నిరంతరం ప్రవర్తమానమవుతున్న కాంతిని కలిగి వున్న తిరుమాలిరుంజోలై మలై పెరుమాళ్ళను అనుమానం లేని హృదయంతో, ఏకాగ్ర చిత్తంతో ఆశ్రయించండి అని ఆళ్వార్లు తిరువాయ్మొలిలో  చెప్పారు. అటువంటి  కీర్తిమంతుడైన ఆళ్వార్ల శ్రీపాదల ముందు నా శిరస్సును నిలుపుతాను అని మాముణులు ఈ పాశురములో చెపుతున్నారు. 

అడియేన్ చూడామణి రామానుజ దాసి

మూలము: http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-11-20-simple/

పొందుపరిచిన స్థానము – http://divyaprabandham.koyil.org/

ప్రమేయము (గమ్యము) – http://koyil.org
ప్రమాణము (ప్రమాణ గ్రంథములు) – http://granthams.koyil.org
ప్రమాత (ఆచార్యులు) – http://acharyas.koyil.org
శ్రీవైష్ణవ విద్య / పిల్లల కోసం – http://pillai.koyil.org

ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ ನೂಟ್ರಂದಾದಿ – ಸರಳ ವಿವರಣೆ – ಪಾಸುರ 91ರಿಂದ 100

Published by:

ಶ್ರೀ: ಶ್ರೀಮತೇ ಶಠಕೋಪಾಯ ನಮ: ಶ್ರೀಮತೇ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮ: ಶ್ರೀಮದ್ ವರವರಮುನಯೇ ನಮ:

ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ ನೂಟ್ರಂದಾದಿ

<< ಹಿಂದಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ

ಪಾಸುರ-91
(
ತಾಳಡೈನ್ದೋರ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ತಮ್ಮ ಕೊನೆಯ ದಿನಾಂಕದ ವರೆಗೂ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಸಹಿತ ಪರಮಪದಕ್ಕೆ ಹೊರಡಲು ಸಿದ್ಧವಾಗುವ ಪಾಸುರಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ

ತಾಳ್ ಅಡೈನ್ದೋರ್ ತನ್ಗಟ್ಕುತ್ ತಾನೇ ವೞಿತ್ ತುಣೈಯಾಮ್
ಕಾಳಮೇಗತ್ತೈಕ್ ಕದಿಯಾಕ್ಕಿ ಮೀಳುದಲಾಮ್
ಏದಮಿಲಾ ವಿಣ್ಣುಲಗಿಲ್ ಏಗ ಎಣ್ಣುಮ್ ಮಾಱನ್ ಎನಕ್
ಕೇದಮ್ ಉಳ್ಳದೆಲ್ಲಾಮ್ ಕೆಡುಮ್

ತನ್ನ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ಶರಣರಾದವರ ಚರಮ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕೆ ತಾನೆ ಸಹಚಾರಿಯಾಗಿರುವನು. ಕಾಲಮೇಘದಂತಿರುವ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನನ್ನೇ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ರಕ್ಷಕನಾಗಿ ಹೋಂದಿ (ಸಂಸಾರಕ್ಕೆ) ಹಿಂತಿರುಗುವ ದೋಷವಿಲ್ಲದಿರುವ ಪರಮಪದಕ್ಕೆ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಆೞ್ವಾರ್ ಹೊರಡಲು ಇಛ್ಚಿಸಿದರೆಂದು ಚಿಂತಿಸುವ ಕಾಲದಲ್ಲೆ ದುಃಖವೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವವೆಲ್ಲವೂ ನಾಶವಾಗುವುದು.

ಪಾಸುರ-92
(
ಕೆಡುಮಿಡರ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ಪರಮಪದದಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ ಕೈಂಕರ್ಯವನ್ನು ತಿರುವನಂತಪುರದಲ್ಲಿ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ಕೆಡುಮಿಡರ್ ವೈಗುನ್ದತ್ತೈಕ್ ಕಿಟ್ಟಿನಾಪ್ಪೋಲೇ
ತಡಮುಡೈ ಅನನ್ದಪುರಮ್ ತನ್ನಿಲ್ ಪಡವರವಿಲ್
ಕಣ್ಡುಯಿಲ್ ಮಾಱ್ಕಾಟ್ಚೆಯ್ಯಕ್ ಕಾದಲಿತ್ತಾನ್ ಮಾಱನ್ ಉಯರ್
ವಿಣ್ಡನಿಲ್ ಉಳ್ಳೋರ್ ವಿಯಪ್ಪವೇ

ವೈಭವಯುಕ್ತವಾದ ಪರಮಪದಲ್ಲಿ ನಿವಾಸಿಸುವ ನಿತ್ಯ ಸೂರಿಗಳು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುವಂತೆ ,ಆೞ್ವಾರ್ ಫಣಮಂಡಲವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆದಿಶೇಷನೆಂಬ ಹಾಸಿಗೆಯಮೇಲೆ ವಿಸ್ತಾರವಾದ ತಿರುವನಂತಪುರದಲ್ಲಿ ಶಯನಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿಗೆ ,ಯಾವುದೇ ದುಃಖವಿಲ್ಲದ ಶ್ರೀವೈಕುಂಠವ್ವನ್ನು ಲಭಿಸಿ ಕೈಂಕರ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರತರಾದಂತೆ ,ಕೈಂಕರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸಿದರು.

ಪಾಸುರ-93
(
ವೇಯ್ಮರುತೋಳ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರಿನ ಇಚ್ಛೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಏಕೆ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟರು ಎಂಬ ಸಂಶವನ್ನು ಸರ್ವೇಶ್ವರನು ದೂರ ಮಾಡುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ವೇಯ್ ಮರು ತೋಳ್ ಇನ್ದಿರೈ ಕೋನ್ ಮೇವುಗಿನ್ಱ ದೇಸತ್ತೈ
ತಾನ್ ಮರುವಾತ್ ತನ್ಮೈಯಿನಾಲ್ ತನ್ನೈ ಇನ್ನಮ್ ಬೂಮಿಯಿಲೇ
ವೈಕ್ಕುಮ್ ಎನಚ್ ಚನ್ಗಿತ್ತು ಮಾಲ್ ತೆಳಿವಿಕ್ಕತ್ ತೆಳಿನ್ದ
ತಕ್ಕ ಪುಗೞ್ ಮಾಱನ್ ಎನ್ಗಳ್ ಸಾರ್ವು

ಶ್ರೀಮಹಾಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ನಾಥನಾದ ಬಿದಿರಿನಂತೆ ಹಾಗು ಶಕ್ತಿಹುತವಾದ ಭುಜಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಶ್ರೀಮನ್ನಾರಾಯಣುನು ವಾಸಿಸುವ ಲೋಕವನ್ನು ಹೊಂದಲಾಗದೆ ಅನಗತ್ಯವಾಗಿ ಶಂಕಿಸಿ ,”ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ಇನ್ನೂ ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿ ಇಡುವನೋ” ಎಂದು ಚಿಂತಿಸಲು, ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿಂದ ಸ್ಪಷ್ಟತೆ ಹೊಂದಿದರು. ಇಂತಹ ಕೀರ್ತಿಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಆೞ್ವಾರ್ ನಮಗೆ ಶರಣ್ಯರು.

ಪಾಸುರ-94
(ಸಾರ್ವಾಗವೇ…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ಪೂರ್ವವೇ ಉಪದೇಶಿಸಿದ ಭಕ್ತಿ(ಯೋಗವು) ತನ್ನ ಪಕ್ವ ದಶೆಯನ್ನು ಹೊಂದುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಸಾರ್ವಾಗವೇ ಅಡಿಯಿಲ್ ತಾನುರೈತ್ತ ಪತ್ತಿದಾನ್
ಸೀರಾರ್ ಪಲತ್ತುಡನೇ ಸೇರ್ನ್ದದನೈಚ್ ಚೋರಾಮಲ್
ಕಣ್ಡುರೈತ್ತ ಮಾಱನ್ ಕೞಲಿಣೈಯೇ ನಾಡೋಱುಮ್
ಕಣ್ಡುಗಕ್ಕುಮ್ ಎನ್ನುಡೈಯ ಕಣ್
ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪೂರ್ವವೇ “ವೀಡುಮಿನ್” (1.2) ತಿರುವಾಯ್ಮೊಳಿಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರಿಂದಲೂ ಉಪಾದೇಯವಾದ (ಅನುಶ್ಟೇಯವಾದ) ಹಾಗು ಉತ್ತಮವಾದ

ಪಾಸುರ-95
(ಕಣ್ಣನ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ಭಗವದ್ ಭಕ್ತರು ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ (ಭಕ್ತಿಯಿಂದ) ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು  ವಿವರಿಸುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಕಣ್ಣನ್ ಅಡಿ ಇಣೈಯಿಲ್ ಕಾದಲ್ ಉಱುವಾರ್ ಸೆಯಲೈತ್
ತಿಣ್ಣಮ್ ಉಱವೇ ಸುರುನ್ಗಚ್ ಚೆಪ್ಪಿಯೇ ಮಣ್ಣವರ್ಕ್ಕುತ್
ತಾನ್ ಉಪದೇಸಿಕ್ಕೈ ತಲೈಕ್ಕಟ್ಟಿನಾನ್ ಮಾಱನ್
ಆನ ಪುಗೞ್ ಸೇರ್ ತನ್ ಅರುಳ್
ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವೈಭವಯುಕ್ತರಾದ ಆೞ್ವಾರ್, ಭಕ್ತರು ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಮಾಡುವ (ಭಗವದ್ ಪ್ರೀತಯ) ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಆತ್ಮಗಳ(ಚೇತನರರ) ಹೃದಯದಲ್ಲೂ ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿ ತಮ್ಮ ಉಪದೇಶ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೋಳಿಸಿದರು.


ಪಾಸುರ-96
(
ಅರುಳಾಲ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರನ್ನು ಪರಮಪದಕ್ಕೇ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ಉತ್ಸುಕನಾಗಿ ಅದನ್ನು ಆೞ್ವಾರಿನ ಆಜ್ಞೆಯಂತೆ ಮಾಡುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ಅರುಳಾಲ್ ಅಡಿಯಿಲ್ ಎಡುತ್ತ ಮಾಲ್ ಅನ್ಬಾಲ್
ಇರುಳಾರ್ನ್ದ ತಮ್ ಉಡಮ್ಬೈ ಇಚ್ಚಿತ್ತು ಇರುವಿಸುಮ್ಬಿಲ್
ಇತ್ತುಡನ್ ಕೊಣ್ಡು ಏಗ ಇವರ್ ಇಸೈವು ಪಾರ್ತ್ತೇ ಇರುನ್ದ
ಸುತ್ತಿ ಸೊಲ್ಲುಮ್ ಮಾಱನ್ ಸೆನ್ಜೊಲ್

ಸರ್ವೇಶ್ವರನು ತನ್ನ ನಿರ್ಹೇತುಕ (ಕಾರಣವಿಲ್ಲದ) ಕೃಪೆಯಿಂದ ಮೊದಲು ಆೞ್ವಾರನ್ನು ಸಂಸಾರದಿಂದ ಉದ್ಧರಿಸಿದನು; ಆೞ್ವಾರಿನ ದಿವ್ಯ ವಾಕ್ ,ಅಜ್ಞಾನಮಯವಾದ ಆೞ್ವಾರಿನ ಶರೀರವನ್ನು ಇಚ್ಛಿಸಿ ,ಅವರನ್ನು ಶರೀರದೊಂದಿಗೇ ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ಅವರ ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಸರ್ವೇಶ್ವರನ ಶುದ್ಧತೆಯನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಿಸುತ್ತದೆ.

ಪಾಸುರ-97
(ಸೆನ್ಜೊಲ್…)
ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ , ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ಆೞ್ವಾರಿನ ಶರೀರವನ್ನು ಇಚ್ಛಿಸುವುದನ್ನು ಕಂಡು ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿಗೆ, “ವಿರೋಧಯಾದ ಈ ಶರೀರದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಬಿಡುಗೊಳಿಸಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿ ಎಂಪೆರುಮಾನನ್ನು ತನ್ನ ಇಚ್ಛೆಯನ್ನು ಬಿಡಲು ಹೇಳುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
ಸೆನ್ಜೊಱ್ಪರನ್ ತನದು ಸೀರಾರುಮ್ ಮೇನಿ ತನಿಲ್
ವನ್ಜಿತ್ತುಚ್ ಚೆಯ್ಗಿನ್ಱ ವಾನ್ಜೈದನಿನ್ ವಿನ್ಜುದಲೈಕ್
ಕಣ್ಡವನೈಕ್ ಕಾಱ್ಕಟ್ಟಿಕ್ ಕೈ ವಿಡುವಿತ್ತುಕ್ ಕೊಣ್
ಡತಿಣ್ಡಿಱಲ್ ಮಾಱನ್ ನಮ್ ತಿರು

ಅರ್ಜವಶಬ್ದಗಳಿಂದ ಭೂರಿತವಾದ ವೇದ ವೇದ್ಯನಾದ (ವೇದದಿಂದ ಅರಿಯಲ್ಪಡುವವನಾದ) ಪರಮಪುರುಷನು, ಜ್ಞಾನಾದಿ ಗುಣಗಳಿಂದ ಭರಿತವಾದ ಆೞ್ವಾರಿನ ದಿವ್ಯ ರೂಪದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಲೀಲಚೇಷ್ಟೆಚ್ಛೆ ಜನಿಸಿತು. ಇದನ್ನು ಕಂಡ ದೃಢವಾದ ಶಕ್ತಿಯ ಆೞ್ವಾರ್ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಜೀವಿಸಿದರು. ಇಂತಹ ಆೞ್ವಾರೇ ನಮ್ಮ ನಿಧಿ.

ಪಾಸುರ-98
(
ತಿರುಮಾಲ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ಬಲವಂತವಾಗಿ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನನ್ನು ,”ಅನಾದಿಯಾದ ಕಾಲದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸದ ನೀವು ನನನ್ನು ಈಗ ಏಕೆ ಅಂಗೀಕರಿಸುತ್ತಿರುವಿರಿ.” ,ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಬಳಿ ಏನು ಉತ್ತರವಿಲ್ಲಿದ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ತಿರುಮಾಲ್ ತಮ್ಪಾಲ್ ವಿರುಪ್ಪಮ್ ಸೆಯ್ಗಿನ್ಱ ನೇರ್ ಕಣ್ಡು
ಅರುಮಾಯತ್ತನ್ಱಗಲ್ವಿಪ್ಪಾನ್ ಎನ್ ಪೆರುಮಾಲ್ ನೀ
ಇನ್ಱೆನ್ಪಾಲ್ ಸೆಯ್ವಾನೆನ್ ಎನ್ನ ಇಡರುಟ್ರು ನಿನ್ಱಾನ್
ತುನ್ನು ಪುಗೞ್ ಮಾಱನೈತ್ ತಾನ್ ಸೂೞ್ನ್ದು

ತಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರೀಮನ್ನಾರಾಯಣನ ಮಹತ್ತಾದ ಅಭಿಮಾನವನ್ನು ಕಂಡು ವೈಭವೋತ್ಕರ್ಷಯುಕ್ತರಾದ(ಉತ್ಕರ್ಷ=ಮಹತ್ತಾದ) ಆೞ್ವಾರ್ ,”ಓ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್! ಅನಾದಿಯಾದ ಕಾಲದಿಂದ ನನ್ನನು ಸಂಸಾರದಲ್ಲಿಟ್ಟು (ದೂರ) ತಳ್ಳಲುಕಾರಣವೇನು ?ಈಗ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಈ ಅಭಿಮಾನೋತ್ಕರ್ಷ ಏಕೆ ಇಡುವಿರಿ.” ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಬಳಿ ಉತ್ತರವಿಲ್ಲದೆ ವಿನಯವಾಗಿ, ಡುಃಖದಿಂದಿದ್ದರು.

ಪಾಸುರ-99
(
ಸೂೞ್ನ್ದು…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ, ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ತೋರಿದ ಅರ್ಚಿರಾದಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ದೊರಕಿದ ಸ್ವಾಗತವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ಸೂೞ್ನ್ದು ನಿನ್ಱ ಮಾಲ್ ವಿಸುಮ್ಬಿಲ್ ತೊಲ್ಲೈ ವೞಿ ಕಾಟ್ಟ
ಆೞ್ನ್ದು ಅದನೈ ಮುಟ್ರುಮ್ ಅನುಬವಿತ್ತು ವಾೞ್ನ್ದನ್ಗು
ಅಡಿಯರುಡನೇ ಇರುನ್ದ್ ಆಟ್ರೈ ಉರೈ ಸೆಯ್ದಾನ್
ಮುಡಿ ಮಗಿೞ್ ಸೇರ್ ಜ್ಞಾನ ಮುನಿ

ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್ ಆೞ್ವಾರಿನ ಸುತ್ತಲ್ಲು ನಿಂತನು ಹಾಗು ಪುರಾತನವಾದ ಪರಮಪದಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ಅರ್ಚಿರಾದಿ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿದರು, ವಕುಳ ಮಾಲೆಯಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾದ ಶಿರಸ್ಸನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರಾದ, ಜ್ಞಾನ ಮುನಿಗಳಾದ ಆೞ್ವಾರ್ ಆನಂದ ಸಾಗರದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ,ಅನುಭವಿಸುವ ವಾಸಿಸುವ ,ತಾವು ಗರುಡ ವಿಶ್ವಕ್ಸೇನಾದಿಗಳಂತಃ ಭಕ್ತರೊಂದಿಗೆ ನಿರ್ಭರರಾಗಿ ಸಂತುಷ್ಟರಾಗಿದ್ದ ರೀತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.

ಪಾಸುರ-100
(ಮುನಿಮಾಱನ್…)
ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ (ಭಗವಂತನನ್ನು ಅಡೈಯುವ ಮುನ್ನವಿರುವ ದಶೆಯಾದ) ಪರಮಭಕ್ತಿಯ ಸಹಾಯದಿಂದ ಆೞ್ವಾರ್ ಪರಮಪ್ರಾಪ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.
ಮುನಿ ಮಾಱನ್ ಮುನ್ಬುರೈ ಸೆಯ್ ಮುಟ್ರಿನ್ಬಮ್ ನೀನ್ಗಿ
ತನಿಯಾಗಿ ನಿನ್ಱು ತಳರ್ನ್ದು ನನಿಯಾಮ್
ಪರಮ ಪತ್ತಿಯಾಲ್ ನೈನ್ದು ಪನ್ಗಯತ್ತಾಳ್ ಕೋನೈ
ಒರುಮೈ ಉಟ್ರುಚ್ ಚೇರ್ನ್ದಾನ್ ಉಯರ್ನ್ದು

ಧ್ಯಾನಿಸುವವರಾದ ಆೞ್ವಾರ್, ಪೂರ್ವಾನುಭಾವ್ಯಗಳಾದ ಆನಂದದಿಂದ ದೂರಹೋಗಿ, ದುಃಖದಿಂದ ಅವರೊಬ್ಬರೆ ನಿಂತರು. ಪರಮ ಭಕ್ತಿಯಿಲ್ಲಿ ಪಕ್ವರಾದ ಆೞ್ವಾರ್ , ತಮ್ಮ ದಿವ್ಯ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಶ್ರಿಯಃಪತಿಯ ಸಾಹಚರ್ಯದಿಂದ ನಿತ್ಯ ಸೂರಿಗಳ ವೈಭವವನ್ನು ಹೊಂದಿದವರು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಸಾಕ್ಷಾತ್ಕಾರವನ್ನು (ತಮ್ಮ ಬಾಹ್ಯ ಚಕ್ಷುಸ್ಸಿನಿಂದ) ಅನುಭವಿಸಿ ದಿವ್ಯದಂಪತಿಗಳ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆಯನ್ನು ಸೇವೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದರು.

ಅಡಿಯೇನ್ ಆಳವಂದಾರ್ ರಾಮಾನುಜ ದಾಸನ್

ಮೂಲ – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-91-100-simple/

ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ : http://divyaprabandham.koyil.org

ಪ್ರಮೇಯಂ (ಲಕ್ಷ್ಯ) – http://koyil.org
ಪ್ರಮಾಣಂ (ಶಾಸ್ತ್ರ ) – http://granthams.koyil.org
ಪ್ರಮಾತಾ (ಪೂರ್ವಾಚಾರ್ಯರು) – http://acharyas.koyil.org
ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವ ಶಿಕ್ಷಣ/ಮಕ್ಕಳ ಪೋರ್ಟಲ್ – http://pillai.koyil.org

ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ ನೂಟ್ರಂದಾದಿ – ಸರಳ ವಿವರಣೆ – ಪಾಸುರ 81ರಿಂದ 90

Published by:

ಶ್ರೀ: ಶ್ರೀಮತೇ ಶಠಕೋಪಾಯ ನಮ: ಶ್ರೀಮತೇ ರಾಮಾನುಜಾಯ ನಮ: ಶ್ರೀಮದ್ ವರವರಮುನಯೇ ನಮ:

ತಿರುವಾಯ್ಮೊೞಿ ನೂಟ್ರಂದಾದಿ

<< ಹಿಂದಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆ

ಪಾಸುರ-81 (ಕೊಣ್ಡ…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಸೋಪಾದಿಕ ಬಂಧುಗಳನ್ನು(ಲೌಕಿಕ ಬಂಧುಗಳು) ಬಿಟ್ಟು ನಿರುಪಾದಿಕ ಬಂಧುವಾದ(ಸಹಜವಾದ ಬಂದುವಾದ) ಭಗವಂತನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಲು ಉಪದೇಶಿಸುತ್ತಿರುವ ಪಾಸುರಗಳ ಚ್ಛಯೆಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.

ಕೊಣ್ಡ ಪೆಣ್ಡಿರ್ ತಾನ್ ಮುದಲಾಕ್ ಕೂಱುಮ್ ಉಟ್ರಾರ್ ಕನ್ಮತ್ತಾಲ್
ಅಣ್ಡಿನವರ್ ಎನ್ಱೇ ಅವರೈ ವಿಟ್ಟುತ್ ತೊಣ್ಡರುಡನ್
ಸೇರ್ಕ್ಕುಮ್ ತಿರುಮಾಲೈಚ್ ಚೇರುಮ್ ಎನ್ಱಾನ್ ಆರ್ಕ್ಕುಮ್ ಇದಮ್
ಪಾರ್ಕ್ಕುಮ್ ಪುಗೞ್ ಮಾಱನ್ ಪಣ್ಡು

ಅಜ್ಞರಿಗೂ ಹಿತವನ್ನೇ ಮಾಡಲು ಇಚ್ಛಿಸುವ ವೈಭವಯುಕ್ತರಾದ ಆೞ್ವಾರ್ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪೂರ್ವಕೃತ ಕರ್ಮದ ಕಾರಣ (ಬಂಧವಾಗಿ) ಇರುವ ಸ್ವೀಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಭಾರ್ಯೆ ಮುಂತಾದವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ,ತನ್ನನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸಿದವರಿಗೆ ತನ್ನ ಭಕ್ತರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿಸುವ ಶ್ರಿಃಯಪತಿಯನ್ನು ಸೇರಲು ಉಪದೇಶಿಸಿದರು.

ಪಾಸುರ-82 (ಪಣ್ಡೈ…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ಎಲ್ಲ ಬಂಧು ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಅಪೇಕ್ಷಿಸಿದ ಪಾಸುರಗಳ್ಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.

ಪಣ್ಡೈ ಉಱವಾನ ಪರನೈ ಪುಳಿನ್ಗುಡಿಕ್ಕೇ
ಕಣ್ಡು ಎನಕ್ಕು ಎಲ್ಲಾ ಉಱವಿನ್ ಕಾರಿಯಮುಮ್ ತಣ್ಡಱ ನೀ
ಸೆಯ್ದರುಳ್ ಎನ್ಱೇ ಇರನ್ದ ಸೀರ್ ಮಾಱನ್ ತಾಳ್ ಇಣೈಯೇ
ಉಯ್ ತುಣೈ ಎನ್ಱುಳ್ಳಮೇ ಓರ್

ಆೞ್ವಾರ್ ನಿತ್ಯವಾದ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ತಿರುಪುಳ್ಳಿನ್ಗುಡಿಯಲ್ಲಿ ಪಿರಾಟ್ಟಿಯೊಂದಿಗೆ ಅತ್ಯಂತ ಕರುಣೆಯಿಂದ ಶಯನಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ “ನೀವು ನನಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಬಂಧುಗಳು ಮಾಡುವ ಕೈಂಕರ್ಯವನ್ನು ನಾನು ಬಿಡುವಿಲ್ಲದೆ ಮಾಡಬೇಕು ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಬೇಕೆಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು” ಓ ಹೃದಯವೇ ಇಂತಹ ಶಠಗೋಪರ ದಿವ್ಯ ಪಾದಗಳನೇ ನಮ್ಮ ಉಜ್ಜೀವನಕ್ಕೆಸಹಾಯವೇದು ತಿಳಿ.

ಪಾಸುರ-83 (ಓರಾನೀರ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಸೌಲಭ್ಯದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿರುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.

ಓರಾ ನೀರ್ ವೇಣ್ಡಿನವೈ ಉಳ್ಳದೆಲ್ಲಾಮ್ ಸೆಯ್ಗಿನ್ಱೇನ್
ನಾರಾಯಣನ್ ಅನ್ಱೋ ನಾನ್ ಎನ್ಱು ಪೇರುಱವೈಕ್
ಕಾಟ್ಟ ಅವನ್ ಸೀಲತ್ತಿಲ್ ಕಾಲ್ ತಾೞ್ನ್ದ ಮಾಱನ್ ಅರುಳ್
ಮಾಟ್ಟಿವಿಡುಮ್ ನಮ್ ಮನತ್ತುಮೈ

ಎಮ್ಪೆರುಮಾನ್, “ನೀವೇನು ವಿಶ್ಲೇಶಿಸಿ ಇಛ್ಚಿಸಿದಿರೊ ಅದನ್ನು ನಾನು ನೆರವೇರಿಸುವೆನು. ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ನಾರಾಯಣನಲ್ಲನೋ ನಾನು?” ಎಂದು ಹೇಳಿ (ಆೞ್ವಾರೋಂದಿಗಿದ್ದ) ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭಂಧಗಳನ್ನು ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದನು.ಆೞ್ವಾರ್ ಇಂತಹ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಶೀಲ ಗುಣದಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾದರು. ಇಂತಹ ಆೞ್ವಾರಿನ ಕೃಪೆ ನಮ್ಮ ಹೃದಯದಲ್ಲಿರುವ ಅಜ್ಞಾನವನ್ನು ದೂರಮಾಡುವುದು.

ಪಾಸುರ-84
(ಮೈಯಾರ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ವಿಲಕ್ಷಣವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಹೋಂದಿರುವ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನನ್ನು ಕರೆಯುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುದಿದ್ದಾರೆ.
ಮೈಯಾರ್ ಕಣ್ ಮಾ ಮಾರ್ಬಿಲ್ ಮನ್ನುಮ್ ತಿರುಮಾಲೈ
ಕೈ ಆೞಿ ಸನ್ಗುಡನೇ ಕಾಣ ಎಣ್ಣಿ ಮೆಯ್ಯಾನ
ಕಾದಲುಡನ್ ಕೂಪ್ಪಿಟ್ಟುಕ್ ಕಣ್ಡುಗನ್ದ ಮಾಱನ್ ಪೇರ್
ಓದ ಉಯ್ಯುಮೇ ಇನ್ನುಯಿರ್

ಆೞ್ವಾರ್ ನಿಜವಾದ ಆಸೆಯಿಂದ, ಅಞ್ಜನದಿಂದ ಅಲಂಕ್ರುತವಾದ ನೇತ್ರಗಳನ್ನು ಹೋಂದಿರುವ ಪೆರಿಯ ಪಿರಾಟ್ಟಿಯಾರ್ ನ್ವಸಮಡು ಅ ದಿವ್ಯ ವಕ್ಷಸ್ಥಳವನ್ನು ಯೋಂದಿರುವ, ತಿರುವಾೞಿ (ದಿವ್ಯವಾದ ಸುದರ್ಶನ ಚಕ್ರವನ್ನು) ತಿರುಚ್ಚನ್ಗುಗಳಿಂದ (ದಿವ್ಯ ಶಂಖವನ್ನು) ಭರಿತವಾದ ಹಸ್ತಗಳನ್ನು ಹೋಂದಿರುವ ಶ್ರಿಯಃಪ್ಪತಿಯನ್ನು ದರ್ಶಿಸಲು ಇಛ್ಚಿಸಿದಿರು ;ಹಾಗೆಯೆ ಕಂಡರು. ಇಂತಹ ಆೞ್ವಾರಿನ ದಿಯನಾಮಗಳ ಪಟನದಿಂದ , ವಿಲಕ್ಷಣವಾದ ಆತ್ಮವು ಉಜ್ಜೀವಿಸುವುದು.

ಪಾಸುರ-85
(ಇನ್ನುಯಿರ್…) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನನ್ನು ನೆನಪಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳಿಂದ ಪೀಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುದಿದ್ದಾರೆ.
ಉರುಗುಮಾಲ್ ಎನ್ ನೆನ್ಜಮ್ ಉನ್ ಸೆಯಲ್ಗಳ್ ಎಣ್ಣಿ
ಪೆರುಗುಮಾಲ್ ವೇಟ್ಕೈ ಎನಪ್ ಪೇಸಿ ಮರುವುಗಿನ್ಱ
ಇನ್ನಾಪ್ಪುಡನ್ ಅವನ್ ಸೀರೇಯ್ನ್ದುರೈತ್ತ ಮಾಱನ್ ಸೊಲ್
ಎನ್ ನಾಚ್ ಚೊಲ್ಲಾದಿರುಪ್ಪದು ಎನ್ಗು

ತನ್ನ ದಾರಕನಾದ ಸರ್ವೇಶ್ವರನು ,. ಈ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ತಮ್ಮ ಹೃಉದಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಾಶಿಸಿದನ್ನು ಕಂಡು,°°° ತಮ್ಮ ಪುರುಶತ್ವವನ್ನು ಕಂಡು ನಾಯಿಕಾಭಾವನ್ನು ಹೋಂದಿದರು,°°° ಇಂತಹ ಆೞ್ವಾರನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವರ ಹೃದಯವು ಕರಗುವುದು.

ಪಾಸುರ-86
(ಉರುಗುಮಾಲ್ …) ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ದುಃಖದಿಂದ ಎಮ್ಪೆರುಮಾನಿನ ಕಲ್ಯಾಣ ಗುಣಗಳಬಗ್ಗೆ ಧ್ಯಾನಿಸುವ ಪಾಸುರಗಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುದಿದ್ದಾರೆ.

ಉರುಗುಮಾಲ್ ಎನ್ ನೆನ್ಜಮ್ ಉನ್ ಸೆಯಲ್ಗಳ್ ಎಣ್ಣಿ
ಪೆರುಗುಮಾಲ್ ವೇಟ್ಕೈ ಎನಪ್ ಪೇಸಿ ಮರುವುಗಿನ್Rಅ
ಇನ್ನಾಪ್ಪುಡನ್ ಅವನ್ ಸೀರೇಯ್ನ್ದುರೈತ್ತ ಮಾRಅನ್ ಸೊಲ್
ಎನ್ ನಾಚ್ ಚೊಲ್ಲಾದಿರುಪ್ಪದು ಎನ್ಗು

ಅೞ್ವಾರ್ ಸರ್ವೇಶ್ವರನನ್ನು,”ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಕಲ ಕೈಂಕರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವೆ ? ” ಎಂದು ಕೇಳಿ ,ಸಹಜವಾದ ಭಕ್ತಿಯ ಕಾರಣ ,ಎಂಪೆರುಮಾನಿನ ಉತ್ತರಕ್ಕೂ ಕಾಯಲಾಗದಂತಹ ಅವರ ಅಸಹನೆಯ ಬಗ್ಗೆ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಹೇಳಿ ಧುಃಖಪಟ್ಟರು. ನನ್ನ ಅಜ್ಞಾನಕ್ಕೆ ವಿರುದ್ಧವಾದ ಇಂತಹ ಆೞ್ವಾರಿನ ಕರುಣೆಯಿಂದ ನನ್ನ ಅಜ್ಞಾನ ದೂರವಾಗುವುದು.

ಪಾಸುರ-90
(ಮಾಲುಮದು…)
ಈ ಪಾಸುರದಲ್ಲಿ ಮಾಮುನಿಗಳು ಆೞ್ವಾರ್ ತಮ್ಮ # ಮೋಕ್ಷದ ದಿನಾಂಕವನ್ನು ಪಡೆದು, ಉಪದೇಶಿಸಿದ ಪಾಸುರಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ ತಮ್ಮ ಕೃಪೆಯಿಂದ ವಿವರಿಸುತಿದ್ದಾರೆ.

ಮಾಲ್ ಉಮದು ವಾನ್ಜೈ ಮುಟ್ರುಮ್ ಮನ್ನುಮ್ ಉಡಮ್ಬಿನ್ ಮುಡಿವಿಲ್
ಸಾಲ ನಣ್ಣಿಚ್ ಚೆಯ್ವನ್ ಎನತ್ ತಾನ್ ಉಗನ್ದು
ಮೇಲವನೈಚ್
ಚೀರಾರ್ ಕಣಪುರತ್ತೇ ಸೇರುಮ್ ಎನುಮ್ ಸೀರ್ ಮಾಱನ್
ತಾರಾನೋ ನನ್ದಮಕ್ಕು ತಾಳ್

ಸರ್ವೇಶ್ವರನು ಆೞ್ವಾರಿಗೆ, “ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಆಸೆಯನ್ನು ಆತ್ಮನೋಂದಿಗೆ ಇರುವ ಈ ಶರೀರದ ಅಂತದಲ್ಲಿ ಶ್ರದ್ಧೆಯಿಂದ ಪೂರೈಯಿಸುವೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು. ಜ್ಞಾನಾದಿ ಗುಣವಂತರಾದ ಆೞ್ವಾರ್, “ತಿರುಕ್ಕಣ್ಣಪುರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಪರಮಾತ್ಮನಿಗೆ ಶರಣಾಗಿ” ಎಂದು ಸಂತುಷ್ಠರಾಗಿ ಹೇಳಿದರು; ಈದ್ರುಶರಾದ ಆೞ್ವಾರ್ ನಮಗೆ ತಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸದೆ ಇರುವರೆ?

ಅಡಿಯೇನ್ ಆಳವಂದಾರ್ ರಾಮಾನುಜ ದಾಸನ್

ಮೂಲ – http://divyaprabandham.koyil.org/index.php/2020/10/thiruvaimozhi-nurrandhadhi-81-90-simple/

ಆರ್ಕೈವ್ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ : http://divyaprabandham.koyil.org

ಪ್ರಮೇಯಂ (ಲಕ್ಷ್ಯ) – http://koyil.org
ಪ್ರಮಾಣಂ (ಶಾಸ್ತ್ರ ) – http://granthams.koyil.org
ಪ್ರಮಾತಾ (ಪೂರ್ವಾಚಾರ್ಯರು) – http://acharyas.koyil.org
ಶ್ರೀವೈಷ್ಣವ ಶಿಕ್ಷಣ/ಮಕ್ಕಳ ಪೋರ್ಟಲ್ – http://pillai.koyil.org