periya thirumozhi – 3.2.1 – Un vAda

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Third centum >> Second decad

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

Un vAda uNNAdhu uyir kAvalittu udalil piriyAp pulan aindhum nondhu
thAm vAda vAdath thavam seyya vENdA thamadhA imaiyOr ulagALakiRpIr!
kAnAda manjnjaik kaNamAda mAdE kayalAdu kAnIrp pazhanam pudai pOy
thEnAda mAdak kodiyAdu thillaith thiruchchithra kUdam senRu sErmingaLE

Word-by-Word meanings

imaiyOr ulagu – paramapadham
thamadhA – as yours
ALgiRpIr – Oh you who are desiring to rule!
Un – flesh
vAda – to wither
uNNAdhu – avoiding eating etc
uyir – prANa (vital air) (with the help of water, air etc, to not leave)
kAval ittu – imprisoning it
udalil piriyA – not leaving the body
aindhu pulanum – five senses
nondhu – torture
thAm – them
vAda vAda – to suffer further
thavam seyya vENdA – no need to perform penance;
kAn – forest
Ada – to sway
manjaik kaNam – pride of peacocks
Ada – dance
mAdE – near by
kayal – kayal fish
Adu – roaming
nIr – water flowing
kAl – having canals
pazhanam pudai pOy – going near the water bodies
thEn – beetles
Ada – rise to fly (by that wind)
mAdam – on the mansions
kodi – flags
Adu – swaying
thillaith thiruchchiththirakUdam – thillaith thiruchchiththirakUdam
senRu sErmingaL – go and reach.

Simple translation

Oh you who are desiring to rule paramapadham as yours! You need not perform penance to suffer further, by avoiding eating etc to wither the flesh, imprisoning the vital air, torturing the senses which don’t leave the body;  you go and reach thillaith thiruchchiththirakUdam where the prides of peacocks dance to make the forest sway, the beetles rise to fly near water bodies which have canals where the water is flowing and the kayal fish are roaming, and due to that wind (caused by beetles’ act), the flags on the mansions are swaying.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

Un vAda – one need not perform penance to suffer further, by decreasing food intake, wearing of comfortable clothes etc to reduce the flesh, imprisoning the vital air inside the body by consuming water, air etc, torturing the senses which don’t leave the body due to not getting enough enjoyment on the matters which are desired by them.

thamadhA … – Oh you who are desiring to rule over paramapadham as if it is yours!

kAn Ada … – Prides of peacocks dance to cause the garden to sway; the beetles which left the garden due to that, went close to the water bodies which have canals where the water is flowing and kayal fish are joyfully jumping around. thEn – vaNdu – beetle; as they rise to fly, by that wind, the flags on the mansions start swaying.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment