SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
annavanai AdhanaUr ANdaLakkum aiyanai
nennalai inRinai nALaiyai nIrmalai mEl 130
mannum maRai nAngum AnAnaip pullANith
thennan thamizhai vadamozhiyai nAngUril 131
Word by word meaning
annavanai – one who cannot be defined that he is like this
AdhanUr – at thiruvAdhanUr
ANdu aLakkum aiyanai – one who controls passing of time
nennalai inRinai nALaiyai – one who is the controller of yesterday, today and tomorrow
nIrmalai mEl mannum – one who has taken residence at thirunIrmalai
maRai nAngum AnAnai – having the form of four vEdhas
pullANi – one who has taken residence at thiruppullANi
thennan thamizhai vadamozhiyai – one who is described by both thamizh and samaskrutha languages
nAngUr – at thirunAngUr
annavanai AdhanUr ANdaLakkum aiyanai – one whose beauty cannot be described in words and who is the lord for determining kAlam (time) which is measured in terms of years.
ANdu aLakkum – time will bring to order all the entities which are prAkrutham (natural; perishable) while emperumAn brings to order such time itself. SrI vishNu purANam 5-20-54 says “kAlam sa pachathE” (he cooks time; he controls time).
AzhwAr states next as to how he controls time.
nennalai inRinai nALaiyai – he controls time by dividing into parts, viz. yesterday, today and tomorrow.nammAzhwAr says in his thiruvAimozhi 3-1-5 “varungAlam nigazhgAlam kazhigAlamAy ulagai orungAga aLippAy” (Oh one who protects the world in a focussed way by controlling future, present and past times!) and in thiruvAimozhi 3-8-9 “senRu sellAdhana munnilAm kAlamE” (Oh one who is the controller of past, future and present times!).
nIrmalai mEl mannum maRai nAngum AnAnai – one who has taken residence atop thirunIrmalai, and who is spoken of by the everlasting, faultless vEdhas. kaNNan (krishNa) says in bhagavath gIthA 15-15 “vEdhaiScha sarvairahamEva vEdhya:” (I am the only one who is known through all the vEdhas).
pullANith thennan thamizhai – one who is sung about by thamizh vEdham in thiruppullANi, which is in the kingdom of pANdiyas, as in periya thirumozhi 9-4-1 “kAvAr madalpeNNai” (palm trees with their palm leaves seen densely inside the orchards) and as in periya thirumozhi 9-3-1 “thannai naivikkilEn” (I am unable to put an end to myself).
thennan thamizhai – alternative meaning: one who is sung through agaththiyar’s thamizh [agaththiyar (agasthya) is the patron sage for thamizh language].
vadamozhiyai – one who is spoken of by the SAsthras in languages of the north [of vindhiya mountains] such as SrI rAmAyaNa etc. Isn’t SrI rAma residing at thiruppullANi!
In the next article, we will discuss the next part of this prabandham.
adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org