periya thirumozhi – 8.3.4 – kaNamaruvu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Eighth centum >> Third decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

kaNamaruvu mayil agavu kadipozhil sUzh nedumaRugil
thiNamaruvu kanamadhiL sUzh thirukkaNNapuraththu uRaiyum
maNamaruvu thOL Aychchi Arkkap pOy uralOdum
puNar marudham iRa nadandhARku izhandhEn en ponvaLaiyE

Word-by-Word meanings

kaNam – muster (group)
maruvum – abundantly present
mayil – peacocks
agavum – dancing
kadi – fragrant
pozhil – with orchards
sUzh – surrounded
nedu – lengthy
maRugil – having divine streets
thiNam – by firmness
maruvum – having
kanam – strong
madhiL – by fort
sUzh – surrounded
thirukkaNNapuraththuRaiyum – mercifully residing in thirukkaNNapuram
maNam – by fragrant materials
maruvum – pervaded
thOL – having divine shoulders
Aychchi – mother yaSOdhA
Arkka – as she binds (immediately)
uralOdum – with the mortar
pOy – went
puNar – remaining together
marudham – marudha trees
iRa – to break and fall down
nadandhARku – for emperumAn who walked
en – my
pon – best
vaLai izhandhEnE – lost my bangle

Simple translation

bhagavAn is mercifully residing in thirukkaNNapuram which is surrounded by fragrant orchards where abundant muster of peacocks is dancing, is having lengthy divine streets and is surrounded by strong forts which have firmness. For that emperumAn, who was bound along with a mortar by mother yaSOdhA who has divine shoulders which are pervaded by fragrant materials and who immediately went along with it through the marudha trees which were remaining together to make them break and fall down, I lost my best bangle.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

kaNam … – The muster of peacocks which is in abundance out of joy, dance. The orchard is very fragrant. There are lengthy divine streets. The forts are so strong that they remain as protection. Mercifully residing in such thirukkaNNapuram.

maNam … – Due to the affection towards her son krishNa, she always decorates her shoulders with fragrant materials [so that it is pleasant for krishNa]. krishNa was bound by the likes of such mother yaSOdhA and hence instead of cutting it off, he dragged the mortar along. When enemies like bhagadhaththa shoot arrows, he shows his divine chest and stands in front of them. For the acts such as binding him with the mortar, of those who are affectionate towards him, he cannot react adversely. Hence, he drags the mortar along through the two marudha trees which remained as one [with a small gap] to make them break and fall down. For such childish krishNa, I lost my best bangle.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment