thiruvAimozhi – 10.6.5 – vAnERa vazhithandha

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Sixth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Fifth pAsuram. AzhwAr says “I am set to travel through the archirAdhi gathi (the illuminated path starting with archis) which he has kept for his devotees to reach paramapadham; I also got to be accepted by him as an eternal devotee”.


வான் ஏற வழி தந்த வாட்டாற்றான் பணி வகையே
நான் ஏறப் பெறுகின்றேன் நரகத்தை நகு நெஞ்சே!
தேன் ஏறு மலர்த் துளவம் திகழ் பாதன் செழும் பறவை
தான் ஏறித் திரிவான தாள் இணை என் தலை மேலே

vAn ERa vazhi thandha vAttARRAn paNi vagaiyE
nAn ERap peRuginREn naragaththai nagu nenjE!
thEn ERu malarth thuLavam thigazh pAdhan sezhum paRavai
thAn ERith thirivAna thALiNai en thalai mElE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

vAn ERa – to go to paramapadham
vazhi thandha – created the archirAdhi mArgam [path] and presented it (as said in thiruvAimozhi 3.9.3pOm vazhiyaith tharum“)

(considering to carry AzhwAr through that path)
vAttARRAn – one who is residing in thiruvAttARu
paNi vagaiyE – as said in thiruvAimozhi 10.4.9paNdE paraman paNiththa paNi vagaiyE
nAn – I (who follow his thought fully)
ERa – to climb up
peRuginREn – getting it;

(for that)
thEn – honey
ERu – being in abundance
malarth thuLavam – thiruththuzhAy (thuLasi) having flower
thigazh pAdhan – one with divine feet where such thuLasi shines freshly
sezhum paRavai – periya thiruvadi (garudAzhwAr) who has an attractive form
thAn ERith thirivAn – one who climbs and rides for the sake of his devotees, his
aththAL iNai – both of those enjoyable divine feet
en thalai mElE – have decorated my head;
nenjE – Oh heart!
naragaththai – this samsAra
nagu – see that you (disdainfully) laugh at.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn who is residing in thiruvAttARu created the archirAdhi mArgam and presented it to me to go to paramapadham; I am set to climb up there as said in thiruvAimozhi 10.4.9paNdE paraman paNiththa paNi vagaiyE“; my head is decorated with the enjoyable divine feet of emperumAn who is adorning thiruththuzhAy (thuLasi) having flower with abundance of honey, and who climbs and rides periya thiruvadi who has an attractive form, for the sake of his devotees. Oh heart! You see that you laugh at this samsAra.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • vAn ERa … – One who gave archirAdhi mArgam to travel through and reach paramapadham. The fame of archirAdhi mArgam is such that, even more than reaching paramapadham, the path itself is enjoyable. Its distinguished nature is that one will cherish the travel as said in thiruvAimozhi 3.9.3pOm vazhiyaith tharum” (one who gives the path to travel to paramapadham).
  • vAttARRAn – This is the abode where emperumAn worked for this result.
  • paNi vagaiyE – As per his divine heart; that is, AzhwAr is talking about SrI bhagavath gIthA 18.66 “mAmEkam SaraNam vraja” (Surrender unto me only); he already said in thiruvAimozhi 10.4.9paNdE paraman paNiththa paNi vagaiyE” (Previously, sarvESvaran who is greater than all, mercifully explained the manthra rahasya prakAram); AzhwAr could also be talking about what is said in thiruvAimozhi 9.10.5maraNamAnAl” (when body falls, one will be liberated).
  • nAn ERap peRuginREn – I, who would send you as messenger and wait for you as said in thiruviruththam 30 “kaNNan vaigundhanOdu ennenjinAraik kaNdAl” (If you see my honourable heart with krishNa, the lord of SrIvaikuNtam), am saying these words now to you [that I am going to SrIvaikuNtam]!
  • nAn … – I am going to paramapadham.

When heart asked “What should I do now?” AzhwAr says,

  • naragaththai nagu nenjE – Don’t rush thinking that you have attained the apt abode! Look at his samsAram which had us as citizens and humiliated us for a long time, and laugh at it. Recollect the words of piLLai azhagiya maNavALap perumAL araiyar, where he laughed at a wound and spoke [that is, when he was ascending to paramapadham, he looked at the wound and said “I have defeated you”]. samkshEpa rAmAyaNam 68 “thEna nAthEna mahathA nirjagAma harISvara:” (Hearing the loud screaming of sugrIva, vAli, the king of monkeys, came out) – As sugrIva mahAraja shouted loud to call vAli, though thArA stopped vAli saying “sugrIva who was previously humiliated is now shouting out with confidence, this cannot happen without a reason; you should not leave at this bad time”, being a kshathriya, vAli came out since he cannot bear an insult and asked “Why are you shouting out so loud? You have given up the cowardice which you had and are confident; there must be a reason for this; still, you will be a good prey, in this manner”. harISvara: (king of monkeys) – Previously he had never let anyone survive after shouting out at him. Similarly, drawing strength from emperumAn, one will laugh at samsAram, patting on the arms and saying “I have won over you”. [Only] For the ignorant ones, naraka indicates the region controlled by yama et al. samsAram is indicated [by AzhwAr himself] as in thiruvAimozhi 8.1.9maRRai naragam” (the other place, hellish samsAram); this [narakam – samsAram] is opposite to what is said in the same pAsuram as “vAnuyar inbam” (the great bliss in paramapadham).

When asked “Did we attain the apt target, so that we can clap our hands and laugh at samsAram?” AzhwAr says,

  • thEnERu … – One who has the shining divine feet which has thiruththuzhAy with flower where honey flows increasingly as days go by, just as overflowing flood.
  • sezhum paRavai – thiruvadi (garudAzhwAr) who has a cool and attractive form due to being together with emperumAn. With this, the result of the togetherness with sarvESvaran for the jIvAthmA is highlighted.
  • thAn ERith thirivAna – Not just for the sake of garudAzhwAr, but since it is pleasing for emperumAn to be on garudAzhwAr, he roams around on garudAzhwAr.
  • thAn ERith thirivAna thAL iNai en thalai mElE – emperumAn placed his divine feet exclusively on my head instead of having them on the divine shoulder of garudAzhwAr and my head. We need not feel bad for garudAzhwAr’s loss, since it was garudAzhwAr who brought emperumAn and handed over to AzhwAr. Hence garudAzhwAr’s greatness only increased.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
SrIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *