srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImath varavaramunayE nama:
Introduction for this pAsuram
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction
No specific introduction.
Highlights from nanjIyar‘s introduction
In the end – AzhwAr identifies the result for the ones who learned this decad.
Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction
Subsequently, AzhwAr mercifully says that the result of this decad is that for those who are engaged in this padhigam, there is no sorrow in contemplating their own lowly nature.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction
In the end – AzhwAr says that for those who can recite and meditate on this decad, they need not go through the suffering of not having emperumAn, considering oneself unqualified and leaving him like AzhwAr had to go through.
mAlE! mAyap perumAnE! mA mAyanE! enRu enRu
mAlE ERi mAl aruLAl mannu kurukUrch chatakOpan
pAlEy thamizhar isaikArar paththar paravum Ayiraththin
pAlE patta ivai paththum vallArkku illai parivadhE
Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
mAlE – Oh the one who has natural greatness due to being superior to everyone!
mAyap perumAnE! – Oh the one who has unlimited amazing qualities (which are capable of placing an eternally materialistic person amidst the eternally liberated souls)!
mA mAyanE! – Oh the one who has unlimited wealth, forms and activities!
enRu enRu – thus meditating (the greatness of being the master, being the means and being the goal)
mAlE ERi – being bewildered (that we will leave meditating upon one’s own lowly nature)
mAl – of the sarvEsvaran who has unsurpassed motherly affection
aruLAl – out of infinite mercy
mannu – approaching after being convinced
kurukUrch chatakOpan – nammAzhwAr‘s
pAlEy – sweet like milk
thamizhar – ones who are learned in thamizh prose
isaikArar – ones who are learned in music and can sing
paththar – ones who are devotees who understand and relish the meanings
paravum – celebrating
Ayiraththin pAlE – in these 1000 pAsurams of thiruvAimozhi
patta – in (like “kadalilE muththup pattadhu” [pearls are in the ocean])
ivai paththum – this decad which explains emperumAn‘s auspicious qualities
vallArkku – those can recite it with the appropriate mood
parivathu – sorrow (out of separation due to considering oneself as lowly and shying away from perumAL)
illai – not there
Simple transalation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)
AzhwAr, being bewildered (out of his own humility), calls out to emperumAn – Oh the one who has natural greatness due to being superior to everyone! Oh the one who has unlimited amazing qualities! Oh the one who has unlimited wealth, forms and activities! – and meditates upon his auspicious qualities. After being bewildered and desiring to leave emperumAn, he was convinced by the infinite mercy of emperumAn (to be together) in this decad which is part of AzhwAr‘s thiruvAimozhi (1000 pAsurams) which are celebrated by those who are well-versed in thamizh, those who are well-versed in music and can sing this and those devotees who understand the meaning. For such persons who can recite this decad with the proper attitude/mood, they do not need to go through the sufferings in separation like AzhwAr had to go through.
Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam
See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.
Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam
See nampiLLai‘s vyAkyAnam.
- mAlE – natural omnipresence (greatness).
- mAyap perumAnE – greatness due to auspicious qualities.
- mAmAyanE – greatness due to his divine activities.
- enRu enRu mAlEyERi – Becoming bewildered, saying “I am unqualified” and leaving him after contemplating on such greatness of emperumAn.
- mAl aruLAl mannu kurukUrch chatakOpan – Just like someonewho is trying to hang himself is saved by cutting off the rope, AzhwAr who tried to leave emperumAn, was saved by emperumAn‘s unlimited mercy. Just like princely persons cannot eat every handful of food without ghee, AzhwAr cannot proceed at every stage without emperumAn’s mercy.
- pAlEy thamizhar – Ones who are well-versed in thamizh that is like sweet milk.
- isaikArar – Ones who can add music to poems – like srI madhurakavigaL and nAthamunigaL [who were experts in music].
- paththar – those bhakthas (devotees) who are similar to AzhwAr himself who is always engaged in enjoying bhagavA’s auspicious qualities. Those who are like “kAlAzhum nenjazhiym kaNsuzhalum” (legs are becoming weak, heart is melting, eyes are feeling heavy – periya thiruvanthAdhi 34) – bodily changes due to great devotion.
- pAlEy thamizhar isaikArar paththar – kUraththAzhwAn once explained that periya nambi is “pAlEy thamizhar“, AzhwAr thiruvarangap perumAL araiyar is “isaikArar” and piLLai uRangA villi dhAsar is “paththar“; ALavandhAr explained that mudhalAzhwArgaL (poigai AzhwAr, bhUthaththAzhwAr, pEyAzhwAr) are “pAlEy thamizhar“, thiruppANAzhwAr is “isaikArar” and periyAzhwAr is “paththar“. These three terms are explained as “pAlEy thamizhar” (those who know the pAsurams), “isaikArar” (those who know the tunes for the pAsurams) and “paththar” (those who are engrossed in enjoying bhagavAn’s auspicious qualities in those pAsurams).
- paravum – The whole world appreciates these pAsurams after emperumAn removed the thought of leaving from AzhwAr.
- Ayiraththin pAlE patta – Just like a pearl is present in beautiful ocean, this decad is present in the beautiful thiruvAimozhi prabandham.
- illai parivadhu – no sorrow. AzhwAr, after sending messenger in “anjiRaiya mada nArAy“and emperumAn arrives, said “I am unqualified” and suffered in separation – such sorrows will not affect those who recite these pAsurams.
Final summary from nampiLLai:
- In the first pAsuram, AzhwAr said “I am unqualified” and left emperumAn.
- In the second pAsuram, AzhwAr said that he is not qualified to leave emperumAn.
- In the third pAsuram, emperumAn showed his simplicity and AzhwAr became mesmerised.
- In the fourth pAsuram, AzhwAr said that the owner of the property will not let the property from slipping.
- In the fifth pAsuram, AzhwAr prays emperumAn to ensure that AzhwAr is surrendered at his lotus feet.
- In the sixth pAsuram, on seeing emperumAn delaying a little bit, AzhwAr says he is finished.
- In the seventh pAsuram, emperumAn rushes to AzhwAr and AzhwAr again says that he is unqualified.
- In the eighth pAsuram, emperumAn says that being together with AzhwAr is like eating butter in gOkulam.
- In the ninth pAsuram, AzhwAr says that his association with emperumAn will be poisonous for emperumAn and emperumAn says he would sustain with that poison.
- In the tenth pAsuram, AzhwAr says that emperumAn convinced him (to remain with him) and started decorating paramapadham to welcome him.
- Finally, AzhwAr explains the result for those who learned this decade.
Thus ends the English translation for thiruvAimozhi 1st centum 5th decad.
AzhwAr thiruvadigaLE charaNam
emperumAnAr thiruvadigaLE charaNam
piLLAn thiruvadigaLE charaNam
nanjIyar thiruvadigaLE charaNam
nampiLLai thiruvadigaLE charaNam
vadakkuth thiruvIdhip piLLai thiruvadigaLE charaNam
periyavAchchAn piLLai thiruvadigaLE charaNam
vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar thiruvadigaLE charaNam
jIyar thiruvadigaLE charaNam
In the next article we will enjoy the next padhigam (decad).
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in http://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://srivaishnavagranthams.wordpress.com
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
srIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org