SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Eighth centum >> Fourth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
nIr maliginRadhOr mInAy Or AmaiyumAy
sIr maliginRadhOr singa uruvAgik
kAr mali vaNNan kaNNapuraththu emperumAn
thAr mali thaN thuzhAy thAzhndhUdhAy kOl thumbI!
Word-by-Word meanings
nIr – in the ocean
maliginRadhu – pervaded
Or – unique
mInAy – as mathsyAvathAram
Or – unique
AmaiyumAy – as kUrmAvathAram
sIr – wealth of valour
maliginRadhu – complete
Or – unique
singa – narasimha’s
uruvAgi – having the form
kAr – by beauty
mali – filled
vaNNan – having divine form
kaNNapuraththu emperumAn – emperumAn, who is mercifully residing in thirukkaNNapuram
thAr – in the garland
mali – fully spread
thaN – cool
thuzhAy – in the fragrance of thiruththuzhAy
thAzhndhu UdhAy kOlthumbi – Oh, dragonfly who is present on a pole! Immerse in it and and blow that fragrance on me.
Simple translation
emperumAn, who is mercifully residing in thirukkaNNapuram is having the divine forms which are filled with beauty in the unique mathsyAvathAram and unique kUrmAvathAram which pervade the ocean, unique narasimhAvathAram which is complete with the wealth of valour. Oh, dragonfly which is present on a pole! Immerse in the garland which is spread with cool thiruththuzhAy and its fragrance, and blow that fragrance on me.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
nIr maliginRadhu Or mInAy Or AmaiyumAy – Being a fish in the ocean as if the ocean’s eyes are covered. It is said in periya thirumozhi 11.4.1 “alaikadalneer kuzhamba” (To agitate the ocean which has waves). The greatness of the form is such that the water in the ocean gets agitated and gathers together. Unlike the fish, being a tortoise which can inhabit both water and land.
sIr maliginRadhu Or singa uruvAgi – Being narasihma who has no shortcoming in the wealth of valour. Am I asking [all of] you to surrender unto the form which was assumed by bhagavAn for the sake of an unfavourable one? [These forms were taken to destroy unfavourable ones]
kAr … – I am asking [all of] you to surrender unto the one who is standing with a divine form which is eagerly approachable by everyone, in thirukkaNNapuram.
thAr mali … – Immerse in the thiruththuzhAy which rejuvenates the earth.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org