periyAzhwAr thirumozhi – 3.7.6 – pattam katti

SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: Sri varavaramunayE nama:

periyAzhwAr thirumozhi >> Third Centum >> Seventh decad

Previous

avathArikai

thiruvAimozhip piLLai, in his svApadhESam, says that the mother is explaining to those who had come to inquire about her daughter’s condition.

pattam kattip pon thOdu peydhu ivaL pAdagamum silambum
ittamAga vaLarththu  eduththEnukku ennOdu irukkal uRAL
pottap pOy puRappattu ninRu ivaL pUvaip pU vaNNA ennum
vatta vAr kuzhal mangaimIr! ivaL mAl uRuginRALE

Word-by-Word Meanings

vattam – being curly
vAr – being long
kuzhal – having locks
mangaimIr! – oh, girls, who have youthfulness on account of your age!
pattam – ornament worn on the forehead
katti – donning it
pon thOdu – stud made with gold (for donning on the ears)
pAdagamum silambum – (suitable for the ankles) anklets [one which does not make a sound and the other which makes a sound]
peydhu – donning them
ivaL ittamAga – the way she liked
vaLarththu – nurtured
eduththEnukku – me, who roamed around, carrying her on my waist
ivaL – she, who was brought up in an eminent way like this
ennOdu – with me, who brought her up with affection
irukkal uRAL – does not agree to reside with me
potta – suddenly
pOy – leaving me aside
puRappattu ninRu – going by the street, seen by everyone
pUvaip pU vaNNA ennum – will call out loudly “Oh, one who has the complexion of blue water lily!”
(What is known through this?)
mAl uRuginRAL – the mother says that she learnt that her daughter is fully infatuated

Simple Translation

Oh girls, who have long, curly locks and youthfulness on account of your age! I have donned my daughter with ornaments for her forehead, golden studs for her ears and anklets for her ankles. I nurtured her, the way she liked. I kept her on my waist and roamed around. However, she refuses to be with me, who had brought her up affectionately like this. She has gone on to the street, seen by everyone, shouting “Oh, one who has the complexion of a blue water-lily!” She is completely infatuated [with krishNa]

vyAkhyAnam (Commentary)

pattam … – I had donned her with ornament, apt for her forehead, golden studs for her ears and anklets, for her ankles. These are representative of all the ornaments which I had adorned her with.

thiruvAimozhip piLLai says here: pattam – decoration for the head; thOdu – ornament for the ears; pAdagam and silambu – those which are applied on the ankles. These are representative of all the other ornaments. I had nurtured her, without any shortcoming in any of these and had brought her up, the way she desired. Even though she did not have any affection towards me, considering that I am affectionate towards her, even if her heart had gone out to someone else, she could have stayed near me. We do not see even that. Even if she did not do that, she could have spent time with her friends. Even if she avoided doing that, she could have stayed in her place, awaiting his arrival. Instead of doing even that, when she went searching for him, she could have given up whatever had to be given up in the manner specified, by analysing and deciding [as mentioned in bhagavadh gIthA 18.66sarva dharmAn parithyajya..”]. She did not do that; she did not consider giving up what had been proscribed and what had been looked down upon. She even felt ashamed of the manner in which I had nurtured her. Should she go like this, suddenly, as if giving up harmful entities?

ittamAga … – instead of controlling her and nurturing her, I nurtured her the way she desired. I did not even allow her to walk, but carried her on my waist and roamed everywhere.

ivaL ennOdu irukkal uRAL – She, who had been brought up in such an affectionate way by me, could have thought “Did she not nurture me like this!” and could have been obedient to me. Even if she had not been like that, she could have stayed with me, even if her heart had gone out towards someone else, so that I could have felt happy, enjoying her presence. She did not do that, either.

pottap pOy … – Without any of these, suddenly she left me. She went on to the street, having been seen by everyone around. Instead of keeping quiet, appropriate to her qualities of femininity, she called out “pUvaip pU vaNNA” (Oh, one with the complexion of a blue water lily), expressing her desire to enjoy the beauty of his divine form.

thiruvAimozhip piLLai says here that the mother is wondering whether anyone, while leaving suddenly, will engage with the beauty of the form of the person with whom one is intending to engage with, and call out “pUvaip pU vaNNA!”

vatta vAr kuzhal mangaimIr – Oh, girls, who have curly and long hairs, and who are young, on account of your age! Are you people not obedient towards your respective mother? Should she [my daughter] too not be like that? Instead of doing that …

thiruvAimozhip piLLai says here that the mother says that the daughter is not staying with her, who is her controller; she is infatuated with him, who is not desirous of being with her. If he were desirous of being with her, the mother says that she would have stayed alone, as her righteous duty.

He says at the end that the pAsuram narrates the following: While the AchAryan decorates the disciple with all the ornaments [here, the word ornament refers to providing knowledge etc] and carries out that which is good for the disciple in a way that the disciple likes, the disciple avoids being under the control of the AchAryan and wishes to engage with emperumAn directly. The AchAryan shares this with his other disciples. pattam refers to the completeness of being totally dependent on the AchAryan; pon thOdu refers to the strength provided to the faculty of hearing of the disciple [through his ears] to ensure firmness in the completeness of the total dependence mentioned above; pAdagam refers to not having any other refuge [considering AchAryan alone as the refuge]; silambu refers to the brightness of that pAdagam.

ivaL mAl uRuginRALE – She is totally infatuated, in his regard.

We shall next consider the 7th pAsuram of this thirumozhi.

adiyEn krishNa rAmAnuja dhAsan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org                                            

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment