periya thirumozhi – 8.7.8 – padipulgum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Eighth centum >> Seventh decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

padipulgum adiyiNai palar thozha malar vaigu
kodipulgu thadavarai agalamadhu udaiyavar
mudipulgu neduvayal padaisela vadimalar
kadipulgu kaNapuram adigaL tham idamE 

Word-by-Word meanings

mudi – with the tip of the seedlings
pulgu – united
nedu – vast
vayal – in fertile-fields
padai – plough
sela – since it was used
adi – by foot
sela – by puddling (nearby)
malar – lotus flowers’
kadi – fragrance
pulgu – permeated
kaNapuram – thirukkaNNapuram
padi – earth
pulgum – measured and accepted
adi iNai – pair of divine feet
palar – everyone
thozha – to worship
malar vaigu kodi – by periya pirAttiyAr
pulgu – embraced
thadam – vast
varai – like a mountain
agalamadhu – divine chest
udaiyavar – one who is having
adigaL tham idamE – the abode of our lord

Simple translation

thirukkaNNapuram is permeated with the fragrance of lotus flowers which was triggered by the ploughing in the vast, fertile fields having the tip of seedlings and puddling by the feet; it is the abode of our lord who is having divine feet which measured the earth and are present to be worshipped by all, and who is having the vast mountain-like divine chest which is embraced by periya pirAttiyAr.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

padi … – “padi” is earth; there is a pair of divine feet which touched it. The divine feet which measured the vast earth. As said in SrI vishNu dharmam mAngalyasthavam “sangais surANAm” (group of celestial entities), to have everyone worship those divine feet, in whatever situation they were; malar vaigu kodi – periya pirAttiyAr. One who is having the divine chest which appears like a huge mountain and is eagerly embraced by such periya pirAttiyAr.

mudi … – Bringing the plough and using it everywhere in the vast field where the seedlings are present to be planted.

adi sela – The labourers will puddle the field with their feet once. At that time, the lotus flower which escaped being ploughed, will start releasing its fragrance.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment