Monthly Archives: October 2022

periya thirumozhi – 3.10.1 – thirumadandhai

Published by:

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Third centum >> Tenth decad

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

thirumadandhai maNmadandhai irupAlum thigazhath
thIvinaigaL pOy agala adiyavargatku enRum
aruL nadandhu ivvEzhulagaththavar paNiya vAnOr
amarndhu Eththa irundha idam perum pugazh vEdhiyar vAzh
tharum idangaL malargaL migu kaidhaigaL sengazhunIr
thAmaraigaL thadangaL thoRum idangaL thoRum thigazha
aruvidangaL pozhil thazhuvi ezhil thigazhum nAngUr
arimEya viNNagaram vaNangu mada nenjE!

Word-by-Word meanings

thirumadandhai – periya pirAttiyAr
maN madandhai – and SrI bhUmip pirAtti
iru pAlum – on either side
thigazha – shine
adiyavargatku – towards devotees
enRum – always
aruL nadandhu – granting mercy
thI vinaigaL – cruel sins
pOy agala – to run away
ivvEzh ulagaththavar – the residents of these seven worlds
paNiya – to surrender
vAnOr – nithyasUris
amarndhu – remaining rooted, in this abode of samsAram
Eththa – to praise
irundha – eternally residing
idam – being the dhivyadhESam
perum pugazh – very famous
vEdhiyar – brAhmaNas
vAzh tharum – residing
idangaL – having places
malargaL migu – having abundance of flowers
kaidhaigaL – thAzhai plants (which are found on seashore)
sengazhunIr – sengazhunIr flowers
thAmaraigaL – lotus flowers
idangaL thoRum – everywhere
thigazha – as they shine
pozhil – garden
aruvidangaL – the whole sky
thazhuvi – growing tall to fill
ezhil thigazhum – beauty is shining
nAngUr – in thirunAngUr
arimEya viNNagaram – emperumAn in arimEya viNNagaram
mada nenjE – Oh obedient heart!
vaNangu – surrender.

Simple translation

Oh obedient heart! Surrender unto emperumAn in arimEya viNNagaram in thirunAngUr, the dhivyadhESam where beauty is shining, and where he is eternally residing, along with periya pirAttiyAr and SrIbhUmip pirAtti on his either side, always granting his mercy to his devotees, to let the residents of the seven worlds to be rid of their cruel sins and to let the nithyasUris remain rooted in this samsAram and praise him; it is having places where very famous brAhmaNas are residing; everywhere there is abundance of thAzhai, sengazhunIr and lotus flowers and they are shining; the garden there has grown tall to fill the whole sky.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

thirumadandhai maNmadandhai irupAlum thigazha – pirAtti [SrI mahAlakshmi] who makes emperumAn forgive our mistakes as said in SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 116-45 “nakaSchin nAparAdhyathi” (there is none who has not committed a wrongful deed) and SrIbhUmip pirAtti who considers that seeing the mistake and then forgiving it is too much and would say “Why first see the mistake, then forgive? [Just don’t see the mistakes]”, are shining on either side of emperumAn. To forgive the faults after seeing them, there is pirAtti, and there is SrIbhUmip pirAtti who remains thinking “What is the point in seeing the mistake?” for those who cannot be abandoned for their mistakes.

thI vinaigaL pOy agala – Due to the eternal presence of these pirAttis, for sarvESvaran, there is no scope to say to his devotees as in SrI bhagavath gIthA 16-19 “samsAreshu narAdhamAnkshipAmi” (I push those who hate me, who are cruel, who are the worst among people  and sinners, into the demonic species repeatedly). Due to the eternal presence of the one who makes him forgive and the one who is his teacher for tolerance, he will always grant his mercy to his devotees and due to that, the cruel mistakes will run away thinking “These [devotees] are not our abodes”; seeing that, all the people in these seven worlds will surrender unto him thinking “There is no other protector in this world like him” and is surrendered to by nithyasUris who are untouched by samsAram, rooted in this samsAra where even dhEvathAs will not place their feet; such emperumAn’s abode.

perum pugazh … – thirunAngUr which is having the places where brAhamaNas who are very famous due to being always engaged in emperumAn only; also having kaidhai (thAzhai) etc which have abundance of flowers; alternatively – kaidhai etc flowers are present in the places where the brAhmaNas are present, for their purpose; in each pond abundant flowers of thAzhai, sengazhunIr and lotus are fully spread; as there is no space left here, the garden grows upwards and fills the whole sky and remains shining with beauty; arumidam (place without form) indicates AkASam due to its subtle nature.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Glossary/Dictionary by pAsuram – thirumAlai

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththumU ulaguall the worlds
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththuuNdu(during the time of deluge or annihilation) keeping in the stomach (and protecting)
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththuumizhndha(later) brought them out
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththumudhalvathe entity responsible for the creation of universe
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththunin nAmam kaRRaby learning (through AchAryan) your divine names
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththuAvalippu udaimaidue to the sense of pride (of learning the divine names)
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththupulanaithe five sensory perceptions (seeing, hearing, feeling, smelling and eating)
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththukAval il vaiththuletting the senses wander about without securing them firmly
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththudespite that
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththukali thannaiall the masses of sins
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththukadakkap pAyndhuget rid off, with all traces
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththunAvalittuwith a victorious war-cry
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththunaman thamar thalaigaL mIdhEboth atop yama (dhEvathA or demi-god for justice and righteousness) and his followers
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththuuzhi tharuginROm kaNdAywe keep walking, see for yourself
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiarangamA nagaruLAnEOh emperumAn! who is residing permanently in thiruvarangam for the sake of his servitors
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaipachchai mA malai pOl mEnihaving thirumEni (divine physical form) similar to a huge emerald mountain
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaipavaLa vAihaving coral like bright, divine, lips
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaisem kamala kaNhaving divine eyes similar to lotus
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiachchuthAone who does not let go of his followers [Oh achyutha!]
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiamarar EREthe controller of nithyasUris
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiAyar tham kozhundhEthe leader of cow-herds
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiennumlike these [as a figure of speech]
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiichchuvai thaviraleaving aside this wonderful taste
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiyAnI (who takes pleasure in reciting your divine names)
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaipOygo far off
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiindhira lOgam ALumif I have to rule over SrIvaikuNtam
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaiachchuvaithat enjoyment
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaipeRinumeven if I were to get that
thirumAlai – 2 – pachchai mA malaivENdEnI will not like (that)
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamaranga mA nagar uLAneOh, one who is dwelling in the town of thiruvarangam
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyammanisarthAmsamsAris (those who live in this materialistic realm)
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamvEdha nUlas per vEdha SAsthram (as laid out in the holy scriptures)
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamnURu pirAyam puguvarElumthough they may live for hundred years
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampAdhiyumhalf of that, i.e. 50 years
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamuRangippOgumwill be spent sleeping
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamninRa ippadhinaiyANduthe balance 50 years
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampEdhaiin the ignorant state of infancy
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampAlaganin childhood state
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamadhu Agum(later) going after worldly pleasures in the state of youth
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampiNibeing trapped by diseases [in each of the states mentioned above]
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampasitime spent in satisfying the hunger that is created by the five senses
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyammUppubeing in old age
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamthunbamtime spent in various other sorrowful ways
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamAdhalAl– since the entire life is being spent in such activities,
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyampiRavi(such lowly) birth
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyamvENdEnI will never desire
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLmoyththasurrounding fully
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLvalvinaiyuL ninRustanding in the ocean of grave sins
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLmUnRezhuththu udaiya pErAldue to the divine name of “gOvindha” with three syllables
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLkaththirabandhum anREeven kshathrabandhu
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLparAngathihigh status of paramapadham
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLkaNdu koNdAnhad the experience of enjoying
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLiththanai adiyar AnArkkufor such agreeable people
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLirangumhaving pity and showering grace
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLnam arangan Aya piththanaiour azhagiya maNavALan (Srirangam uthsavap perumAL) who has deep affection for his followers
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLpeRRumeven after having him as swAmy (master)
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLpiRaviyuLgetting caught in repeated births
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLpiNangum AREthe way we despair
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuLandhOOh! [how sad it is!]
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnpeNdirAlthrough women
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnsugangaLall types of comforts / pleasures
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnuyppAnthinking that he is enjoying
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnperiyadhu Or idumbaivery huge problems
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnpUNdutaking on oneself
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnirA uNdueating in the night
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnkidakkumbOdhuwhen lying on the bed
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnudalukkE karaindhuworrying only about protecting the body
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnnaindhugetting troubled in the mind
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnthaN thuzhAy mArbansarvESwaran (emperumAn) who is adorning the cool, thuLasi (basil) garland
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnthamargaL Ayas his followers
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnpAdisinging (about his auspicious qualities and divine names)
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnAdi(hence not remaining in the same place) dancing about
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnthoNdu pUNdubecoming a servitor (to emperumAn)
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnamudham uNNAnot eating the nectar (of enjoying emperumAn’s qualities)
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnthozhumbarlowly persons
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAnsORu ugakkumAREhow do they relish food?!
thirumAlai – 6 – maRam suvarmaRam suvarwall of cruelty as nature [speaking or acting in a cruel way]
thirumAlai – 6 – maRam suvarmadhiL eduththuraise as protective wall
thirumAlai – 6 – maRam suvarmaRumaikkEfor benefits in the other world
thirumAlai – 6 – maRam suvarveRyumai pUNdutake on poverty
thirumAlai – 6 – maRam suvarpuRam suvaras outside wall
thirumAlai – 6 – maRam suvarOttaito be destroyed
thirumAlai – 6 – maRam suvarmAdamthis [physical] body
thirumAlai – 6 – maRam suvarpuraLumbOdhuthe time when the body falls on to the ground
thirumAlai – 6 – maRam suvaraRiya mAttIryou will not know
thirumAlai – 6 – maRam suvaraRam suvar Agi ninRaone who is standing with dharmam (righteousness) as wall
thirumAlai – 6 – maRam suvararanganArkkuto SrI ranganAthan
thirumAlai – 6 – maRam suvarAL seyyAdhEinstead of being a servitor
thirumAlai – 6 – maRam suvarpuRam suvarthis body which is like the outer wall
thirumAlai – 6 – maRam suvarkOlam seydhudecorate this body
thirumAlai – 6 – maRam suvarpuL kavvabeing pecked by vultures
thirumAlai – 6 – maRam suvarkidakkinRIRElying down, wasted
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRakalaiSasthrams (vEdhas, ithihAsams etc)[all sacred texts]
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRaaRak kaRRa mAndharmen (and women) who had learnt well the deeper, real meanings
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRapulai aRam Agi ninRathose other lowly sects such as
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRapuththodu samaNamellAmboudhdham, jainam etc
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRakANbarOwill they investigate with their hearts?
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRakEtparO thAmwill they listen with their ears?
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRaMoreover
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRathalaiyaRuppuNdumeven if I were beheaded
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRasAvEnI will not die
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRaaiyAOh, the great people
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRakANminPlease see (I will show you)
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRasaththiyamthis is a fact
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRasilaiyinAlwith his bow
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRailangai seRRaone who destroyed lankA
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRadhEvanEand became famous
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRadhEvan AvAnthe one emperumAn who is fit to be attained.
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNararangamAnagar uLAnEOh, thiruvarangA! The dweller of SrIrangam!
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarveRuppodu(unable to listen to anything good about emperumAn) full of hatred
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarsamaNarthe jainas
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarmuNdarthe Saivas
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarvidhi ilthe unfortunate (for they cannot attain emperumAn)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarsAkkiyargaLbhauddhas
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarnin pAlin matters relating to you (who is the sarvESvaran, the Lord of all)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarpoRuppu ariyanagaLthe intolerable matters
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarpEsilhad they spoken
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNaradhuvE nOyAgisuch abuses would become disease
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarpOvadhuending in demise (which would have been the best)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarinstead of that
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarenakkuto me (the one who cannot take such abuses about emperumAn)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarkuRippu adaiyum Agilshould I get an opportunity
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarkUdumElif I have (the strength too)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarAngEat the same place (where they had abused emperumAn)
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarthalaiyai aRuppadhEbeheading such persons
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNarkarumam kandAyis the just deed
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvammadhiyilAwithout vEdhAntha (upanishath) knowledge
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvammAnidangALOh men!
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvammaRRum(other than the entity mentioned by me) another
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamOr dheyvam(fit to take refuge) a God
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamuNdEis there anyone? (No, there is none)
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamnIngaLyou people
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamuRRapOdhu anRi(only at the time when the dhEvathA [other than SrIman nArAyaNan] that you had surrendered to is in) difficult times
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam(at other times)
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamoruvan enRuhe is (the supreme) one entity
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamuNara mAttIryou will not know
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvammElmore than (the meanings given in SAsthram (sacred texts))
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamaRRamthe hidden entity
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamonRu aRiyIryou will not know at all
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamavan allAlother than him
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamdheyvamLord (fit to take refuge under)
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamillai(there is) no one
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam(Hence)
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamkaRRu inam mEyththathe one who herded cattle
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamendhaimy swAmy (master) [krishNa’s]
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamkazahliNaithe two exalted feet
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamnIr paNiminyou hold on to, as in surrendering
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvamnIryou
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumengumat all places
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumdheyvam– different types of rAjasa (those who are passionate and short tempered) and thAmasa (those who are ignorant and lazy) deities
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumnAttinAnestablished
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumuybavarkkufor those interested in living an exalted life
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumuyyumvaNNamto find the means
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumnalladhu Or aruL thannAlEwith his incomparable quality of mercy
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumthiruvarangamSrIrangam
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumkAttinAnpointed out
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumnambimIrgALthose having total dedication (on matters other than those relating to emperumAn)
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumkEttIrEdid you hear this meaning?
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumgerudavAhananum niRkaeven when emperumAn, who uses garudan as his vehicle, is around
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumchEttai than madiyagaththuat the door of mUdhEvi [deity for penury]
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengumselvam pArththu irukkinRirEwaiting, begging for wealth
thirumAlai – 11 – oruvillAl Onguoru villAlwith a bow that he could lay his hands on
thirumAlai – 11 – oruvillAl OnguOngu munnIr adaiththuconstructing a dam on the turbulent ocean
thirumAlai – 11 – oruvillAl OnguulagangaL uyyaso that all worlds could get uplifted
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngucheruvilEin war
thirumAlai – 11 – oruvillAl Onguarakkar kOnairAvaNa, the head of demons,
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngucheRRa nam sEvaganArour azhagiya maNavALan who destroyed that rAvaNa
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongumaruviyadwelling permanently
thirumAlai – 11 – oruvillAl Onguperiya kOilthe temple which is famous
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongumadhil thiruvarangam– at SrIrangam, with several protective walls
thirumAlai – 11 – oruvillAl OnguennAnot saying so
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngukaruvilE thiru ilAdhIrnot having emperumAn’s mercy when you were inside your mother’s womb
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngukAlaththaitime (when you should be carrying out service to him after surrendering)
thirumAlai – 11 – oruvillAl OngukazhikkinRIrEwasting
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnamanumyamadharmarAja (yama, the deity for justice)
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanummuRkalanumand mudhgala bhagavAn
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumpEsawhen they were conversing
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnaragil ninRargaL kEtkaas soon as those in narakam (hell) heard those words
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnaragamEthat narakam itself
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumsuvargam Agumwould become svargam (heaven)
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnAmangaL udaiyawith divine names
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumnambi avanadhuthe perfect emperumAn’s
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumUrdwelling place
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumarangam ennAdhunot saying “thiruvarangam”
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumaLiya mAndhargreat samsAris
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumayarththuforgetting (emperumAn’s divine names)
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumvIzhndhufalling down (into the pit of worldly issues)
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumkavalaiyuL paduginRAr enRubeing plagued by sorrows
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumadhanukkEonly for that
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanumkavar(l)ginREnEI am worrying
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaieRiyum nIrwater with lapping waves
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiveRikoL(from the meat) having bad odour
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaivElaisurrounded by ocean
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaimAnilaththu uyirgaL ellamall the chEthanars (sentient entities) on this huge mass of land called earth
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiveRi koLhaving sweet fragrance
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaipUmbeautiful
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaithuLaba mAlaiadorning thuLasi (basil) garland
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiviNNavar kOnaithe lord of nithyasUris [SrivaikuNtanAthan]
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiEththa(are meant to) only worship
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiaRivu ilA manisar ellAmthese men without any knowledge
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiarangam enRu azhaippar Agilif they say “thiruvarangam” [SrIrangam]
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaipoRiyil vAzhliving, controlled by the senses
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElainaragam ellAmthis entire world, which is like narakam (hell)
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaipul ezhundhusprouting grass
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElaiozhiyum anREwill it not go waste?
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaivaNdinamgroup of beetles
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaimuralum sOlaigardens where the bees keep humming
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaimayil inama muster of peacocks
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaiAlum sOlaigardens where the peacocks are dancing
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaikoNdal mIdhu aNavum#NAME?
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaisOlaigardens
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaikuyil inama bevy of quails
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaikUvum sOlaigardens where the quails keep calling out to each other
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaiaNdar kOnsarvESvaran (emperumAn) who is the lord of nithyasUris
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaiamarum sOlaigardens where emperumAn has taken permanent residence
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaiaNilike an ornament (to samsAram)
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaithiru arangam ennAthose who do not pronounce the word “SrIrangam”
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaimiNdarungrateful fool
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaipAyndhu uNNum sORRaifalling over [others] to eat food
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlaivilakkiprevent (them from eating)
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlainIr nAykku iduminyou give that [food] to a dog
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumpuL kodi udaiya kOmanthe lord who has garuda as his flag
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumvidhiyilA ennaip pOlaan unfortunate person such as I am (who for a long time did not get involved with matters related to emperumAn)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgummeyyarkkuthose who do not have hatred (towards emperumAn)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgummeyyan Agumdisplays his svarUpam (his basic nature)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumpoyyarkkufor those who are interested in matters (other than emperumAn)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumpoyyan Agumwill display falseness (without displaying his true self)
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumuyyappOm uNarvinArgatkuthose who have the knowledge that they should know how to uplift themselves
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumoruvan enRu uNarndha pinnaiafter they know that there is “ISwaran”
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumaiyappAdu aRuththuremoving the (remaining) doubts
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumthOnRumdisplaying himself
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumazhaganemperumAn who enslaves the entire world by his beauty
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumUrdwelling place
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgumarangam anrEwould be thiruvarangam
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgisUdhan Aysaying that there is no ISwaran (emperumAn), dharmam (virtuous ways) and adharmam (evil ways)
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgikaLvan Agiclaiming that AthmA (soul) is mine and not ISwaran’s
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgidhUrththarOdu isaindha kAlamduring the time of being together with those who are engaged in worldly pursuits.
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgimAdharArwomen’s
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgikayal kaN ennumin the beautiful fish-like eyes
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgivalaiyuL pattucaught in the net
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgiazundhuvEnaiI, who am sinking
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgipOdhu arE enRu sollicalling out “come here”
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgipundhiyuL pugundhuentering my heart
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgithanpAl Adharam peruga vaiththa azhaganemperumAn, who created a flood of affection towards him
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgiUrdwelling place
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgiarangam anREis it not thiruvarangam?
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththavirumbi ninRustanding with lot of affection
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththaEththa mAttEnI will not praise [emperumAn]
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththavidhiyilEndid not carry out any kainkaryam physically (such as folding the palms together or praising through the mouth)
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththamadhi onRu illaithe knowledge (that there is an emperumAn) is not there (for me)
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa(for such a person)
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththairumbu pOl valiya nenjama mind [heart] as hardened as iron
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththaiRai iRai urugum vaNNamsoftening gradually
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththasurumbu amaroccupied by bees
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththasOlai sUzhndhasurrounded by gardens
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththamA arangamgreat thiruvarangam [SrIrangam]
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththakOyil koNda#NAME?
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththakarumbinaiperiya perumAL who is an object of enjoyment, like sugarcane
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththaen kaN iNaimy two eyes
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththakaNdu koNduseeing and enjoying
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththakaLikkum AREhow they enjoy!
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhainidhubeing sweet
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhathirai thivalai mOdhadroplets from the waves, beating
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaeRiyum thaN paravai mIdhu(waves) agitating atop kAvEri which is like a cold ocean
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhathani kidhandhusleeping alone
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaarasu seyyumruling over (destroying the ego of chEthanars (sentient entities))
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhathAmaraik kaNNankrishNa with red-lotus like eyes
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaemmAnmy swAmy (lord)
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhakani irundhu anaiya sevvAy kaNNanaiSri krishNa with reddish lips like a fruit
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhakaNda kaNgaLthe eyes which saw him
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhapani arumbucool, tears of joy
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaudhirumwill flow copiously
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhapAviyEn(one who could not properly worship) sinner like me
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdhaen seygEnwhat will I do?
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuulagaththIrEthose who are in this world
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththukadal niRam kadavuLsarvESvaran who is of the colour of ocean
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuendhaimy swAmy (my Lord)
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththukudadhisaiin the western direction
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththumudiyai vaiththukeeping the divine head (as an indication of his being the Lord)
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththukuNadhisaiin the eastern direction
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththupAdham nIttistretching (to reach me) his divine feet (which are the refuge for all sentient entities)
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuvadadhisaifor the people in the northern direction
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththupinbu kAttishowing the beautiful form of his back
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuthen dhisaiin the southern side
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuilangai nOkkilooking (affectionately) at lankA (where vibhIshaNa dwells)
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuaravu aNaion the bed of thiruvananthAzhwAn [the serpent AdhiSEsha]
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuthuyilum A kaNduafter looking at the beauty of his sleeping
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuenakku udal urugummy body will melt
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuAlOOh!
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththuen seygEnwhat will I do?
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLpAyu nIrsurrounded by [the river] kAviri in which water is flowing
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLarangam thannuLin thiruvarangam [SrI rangam]
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLpAmbu aNaiin the bed of thiruvananthAzhwAn [AdhiSEsha]
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLpaLLi koNdalying, asleep
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLmAyanAremperumAn’s, with wondrous activities
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLthiru nal mArvumthe supremely great chest where pirAtti [SrI mahAlakshmi] resides
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLmaradhagam uruvumcolour of thirumEni [divine form] like emerald stone
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLthOLumdivine shoulders
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLthuvar idhazhred-coloured divine lips
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLpavaLam vAyumcoral like divine mouth
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLAya sIr mudiyumcrown with unparalleled greatness, for a very long time
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLthEsumthe radiance (as a result of all the aforementioned aspects)
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLadiyarOrkkufor his followers (who know their svarUpam, basic nature)
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuLagalalAmEcan they be lost?
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRipavaLa vAyhaving divine mouth like coral
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRiaranganArkkuin the matter of thiruvarangan (SrI ranganAthan)
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRipaNivinAlbeing humble
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRimanam adhu onRi(in matter relating to emperumAn) keeping the mind in harmony
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRithuNivinAlwith determination, boldness
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRivAzhamAttAunable to live
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRithollai nenjEsince time immemorial, having lost out in bhagavath vishayam (matter relating to emperumAn), Oh my heart!
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRiaNiyin Arperfectly beautiful
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRisem pon Ayamade of reddish gold
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRiaru varai anaiyalike the great mEru parvatha (a mountain in the higher worlds)
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRikOyilin the temple
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRimaNiyinAremperumAn shining like a blue diamond
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRikidandha ARRaithe beauty of lying down and sleeping
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRimanaththinAlthrough the mind (or heart)
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRininaikkal AmEis it possible to measure?
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRinI sollAyyou please tell
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlpEdhai nenjE!Oh, ignorant mind!
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlpEsiRREwhatever had been set out for speaking (by vEdhas and vaidhika purushas those who follow vEdhas)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlpEsal allAlinstead of speaking only that (by us)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlperumaiin (emperumAn’s) greatness
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlonRueven one
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAluNaral AgAdhuit is not possible to know
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlAsu aRRAr thangatku allAlother than blemishless persons (blemish is reaching out to other upAyams (as a means to attain emperumAn))
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlaRiyal AvAnum allanhe can not be perceived
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl(Hence)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlmAsu aRRAr manaththu uLAnairesiding permanently in the minds of those blemishless persons (who have left aside other benefits)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlnAm vaNangi iruppadhu allAlother than whatever has been enjoyed by us (who have surrendered totally to him)
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlpEsa than Avadhu uNdOis it possible to speak through hymns (his greatness)?
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAlnI sollAyyou please tell
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaEzhaiyEnfickle minded person like I am
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyagangaiyilmore than gangai [gangA]
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyapunidham Ayawith the quality of sanctity
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyakAviri naduvu pAttuin the middle of kAviri
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyapongu nIrfrothing flood
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaparandhu pAyumflowing in all the places uniformly
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyapUmpozhilhaving beautiful groves
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaarangam thannuLin the temple
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaengal mAlhaving affection towards his followers
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaiRaivanthe Lord of all
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaIsanthe controller of all, periya perumAL’s
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyakidandhadhu Or kidakkaiunparalleled lying posture
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyakaNdumafter seeing and enjoying
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyamaRandhuforgetting (that divine posture)
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaenganam vAzhgEnhow can I sustain myself?
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAyaEzhaiyEnE(caught in emperumAn’s matter) I am standing, stunned, unable to do anything
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumveLLam nIrkAvEri with huge floods
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumparandhu pAyumflowing on all sides
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumviri pozhilhaving expansive gardens
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumarangam thannuLinside the temple
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkaLvanArazhagiya maNavALan [SrI ranganAthan] who steals (the hearts of his followers)
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkidandha ARumthe way that he is sleeping
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkamalam nal mugamumdivine, beautiful face like a lotus
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkaNdumeven after worshipping
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumuLLamEOh, heart!
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumvaliyai pOlumyou are too hardened, it appears
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumoruvan enRuthat he is incomparable
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumuNara mAttAyyou do not realise
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkaLLamE kAdhal seydhufaking your love (in emperumAn related matter)
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumun kaLLaththEin your falsified actions
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyumkAlaththaik kazhikkinRAyEyou are wasting your time!
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuarangamAnaruLAnEOh, thiruvarangA!
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukuLiththuafter having a bath
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRumUnRu analaithe three types of agni (the element, fire)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuOmbumto have the qualification for carrying out karma with agni
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukuRikoLthat which is difficult to ward off any shortcoming due to wrong-doing with manthram (reciting Slokas)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuandhaNamai thannaibeing a brAhmaNa
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuoLiththittEnI had driven off
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuen kaN illaiI do not have (the knowledge of AthmA related matters)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRunin kaN paththanum allEnI do not have love towards you
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu(When things are like this)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukaLippadhu enkoNdu(the one without repentence) how can I be glad
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRunambIthe one who is full (with auspicious qualities such as simplicity)
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukadalvaNNAthe one has form like an ocean
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRukadhaRuginrEnI am calling out to you
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuenakkuin my matter
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRuaLiththu aruL sey kaNdAyyou must bless me by bestowing me with everything, beginning with being qualified
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdupOdhu ellAmat all times
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdupOdhu koNduwith flowers
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduun ponnadiat your beautiful divine feet
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdupunaiya mAttEnam without strength to offer
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduthIdhu ilAwithout faults
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdumozhigaL koNduwith words
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduun thirukkuNamyour auspicious qualities
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduseppa mAttEnam unable to recite
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdukadhAlAl anbuthe affection which comes out of love
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdunenjamin my heart
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdukalandhilEnhave not made
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduadhu thannAlEdue to that
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduarangaRkuyou, SrI ranganAthan
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduEdhilEndid not enjoy through any part of the body
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduellEOh!
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduen seyvAnfor what
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNduthOnRinEnEwas I born?
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkakurangugaLmonkey warriors (to carry out a little bit of kainkaryam to prove their basic nature of servitorship)
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkamalaiyaimountains
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkanUkkapushing them
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkathAmthey
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkakuLiththuimmersing in water
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkapuraNdittu(after that) rolling in the sand on the shore
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaOdirunning
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkatharangam nIrocean frothing with waves
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaadaikkal uRRaengaged in blocking
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkasalam ilAwithout deceit
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaaNilum pOlEn(I am) not like the squirrels
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkamarangaL pOllike the trees
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkavaliya nenjamhaving hardened mind
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkavanjanEnengaged in deceit
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaaLiyaththEn(qualified for all services) me, having eminence
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaaranganArkkuto thiruvarangan (SrI ranganAthan)
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkanenju thannAlwholeheartedly
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaAL seyyAdhEnot carrying out service
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkkaayarkkinREnEstanding foolishly, forgetting
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAumbarAl(starting with brahmA) celestial entities
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAaRiyal AgAunable to know (that it is this much, as per a measure)
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAoLi uLAremperumAn who is in the radiant paramapadham (SrI vaikuNtam)
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAAnaikkAgifor gajEndhrAzhwAn
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAsem pulAlred meat
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAuNdu vAzhumeating for sustenance
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAmudhalai mEl sIRigetting angry with crocodile
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAvandhArcame (to the bank of the pond)
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAnam param Ayadhu uNdE(when he is biased towards his followers as a protector) is there any responsibility for us in our protection?
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAnAygaLOmbeing lowly creatures like dogs
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAsiRumai OrAnot considering our faults
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAem pirARkufor my emperumAn
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAAL seyyAdhEinstead of being a servitor
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAen seyvAnfor what
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgAthOnRinEnwas I born?
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiUr ilEnI was not born in a dhivya dhESam where you [emperumAn] are dwelling
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaikANi illaiI do not have hereditary rights over land (given for carrying out kainkaryam such as reciting thiruppallANdu)
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiuRavu illaido not have relatives too
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaimaRRoruvar illaiI do not have anyone else
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaipArilon this earth
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illainin pAdha mUlamyour divine feet (the refuge for anyone who does not have any other refuge)
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaipaRRilEn(as refuge) I have not embraced
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiparama mUrththithe lord for all
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaikAroLi vaNNanEof a hue like dark clouds
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai(en) kaNNanE#NAME?
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaikadhaRuginREnI am crying out to you
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiammAmy Lord
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaiarangamA nagar uLAnEone who is dwelling in SrIrangam
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illaikaLai kaN Ar uLarwho else is my protector (apart from you)?
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaipunam thuzhAythuLasi which blossoms as if it is in its own land
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaimAlaiyAnEhaving as a garland
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiponni sUzhsurrounded by kAvEri
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaithiruvarangAsleeping in the temple
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiennai AL udaiya kOvEswAmy who has made me your servitor
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaimanaththilin my mind
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiOr thUymai illaino purity at all (without lust, anger etc)
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaivAyilin my mouth
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiOr in sol illainot even one word with affection
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaivALAwithout any benefit
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaisinaththinAldue to anger
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiseRRam nOkkilooking inimically
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaithee viLi viLivanI would speak harsh words full of fire
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaienakkufor me (with such faults)
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaiiniafter surrendering to you
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaien gadhiwhat refuge
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illaisollAyyou must divine
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilaranga mA nagar uLAnEone who dwells in SrIrangam
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilthavaththuLAr thammilamong those who observe penance
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilallEnI am not with them
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammildhanam padaiththArilamong those who have earned money (for conducting thadhIyArAdhanam – feeding others)
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilallEnI am not with them
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilenRan uRRavarkkuto my relatives
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammiluvarththa nIr pOlalike salty water
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilonRum allEnI am not helpful to them for any benefit
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilthuvarththa sevvAyinArkkEeven for women with reddish lips
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilthuvakku aRain such a way that the connection severs
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilthurisan AnEnI was like a thief
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil(for such a person as I)
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilpiRavibirth
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammilavaththamE thandhAygave me wastefully
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumvaNdubeetles
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumArththumaking a sound
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumalambummoving around
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumsOlaiof groves
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumaNi(for samsAram, materialistic world) being beautiful like an ornament
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumthiru arangam thannuLinside the temple (lying down)
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumkAr thiraL anaiyalike dark clouds
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambummEnihaving divine body
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumkaNNanEOh krishNa! (who gives his divine body to his followers)
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumunnai kANum mArkkam onRua path to attain you
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumaRiyamAttAnot knowing
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambummanisarilamong the people
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumthirusan Ayalike a criminal
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambummUrkkanEna fool who will not let go of what he likes
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambumvandhu ninREn(unmindful of my lowliness) came and stood
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambummUrkkanEn kUrkkanEnEhow foolish am I !
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuaiyanEOh Lord!
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuaranganEthe dweller of thiruvarangam (SrIrangam)!
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittumey ellAmall the true means or entities (thought, word and deed)
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupOgavittugiving them up totally
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuviri kuzhalArilin the net of women with well spread locks of hair
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupattubeing caught
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupoy ellAmdifferent types of lies
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupodhindhu koNduholding to the brim
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittupOtkanEnI, without any place to go
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuun aruL ennum Asai thannAlout of the desire kindled by your grace
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuvandhu ninREn , poyyanEn, poyyanEn, poyyanEnthrough the three means (of thought, word and action), I stood in front of you, as a liar
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittuvandhu ninREnI stood in front you, the omniscient.
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiuLLaththEinside the heart [mind]
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiuRaiyumdwelling (constantly)
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaimAlaiemperumAn, who is omniscient
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiuLLuvAn uNarvuthe knowledge to meditate upon
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaionRu illAwithout even a little bit
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaikaLLaththEn nAnumI, the thief
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaithoNdu Aybeing subservient to you
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaithoNdukkE kOlam pUNduputting on an act of being subservient
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiuLLuvAr uLLiRRu ellAmthe thoughts of those who are thinking
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiudan irundhubeing together with
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiaRidhi enRu(knowing) that you know
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiennuLLEwithin myself
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlainAnI
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaiveLgibeing ashamed
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaipOyleaving (you)
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaivilavu aRasuch that the rib will break
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlaisiriththittEnI laughed.
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmanRuon that day (when the worlds were seized by mahAbali)
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmulagam ellAmall the worlds
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmthAvi thalaiviLAkkoNdagoing across, pervading everyone’s head with divine feet
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmendhAymy swAmy (lord)
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmunnai allAl sEviyEnI will not worship anyone other than you
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmsem kaN mAlEOh the one with reddish eyes, being partial towards his followers!
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmAviyEbeing my vital air
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmamudhEbeing the nectar
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmendhan Ar uyir anaiya endhAymy swAmy, being the in-dwelling soul of my life, like nectar
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmpAviyEnsinner like I
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmchikkenasurely (at all times)
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmunnai allAlother than you
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmpAviyEnwill not think of (others)
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAmpAviyEnEI have committed lot of sins
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumanRuat that time (when indhra created a shower of hailstones)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhummazhaikkuto stop the shower
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhumvaraia mountain (that could be laid hands on)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhummunbefore (cows and other creatures could get harmed)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumEndhumbearing (effortlessly)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhummaindhanEOh one who has tremendous strength!
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhummadhura AREOh one who is like a most enjoyable river!
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhumuzhai kanRu pOla nOkkam udaiyavarwomen with eyes like a fawn’s
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumvalaiyuL pattugetting trapped in the net (of their eyes)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumuzhaikkinRERku ennaiquivering person like me
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumnOkkadhu ozhivadhEis it correct not to look at me comfortingly?
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumAdhi mUrththi– the primordial cause
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhumaranga mAnagar uLAnEOh, one who dwells inside the huge thiruvarangam (SrIrangam)!
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhumunnai anREonly you (who is looking for protecting others)
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun EndhumazhaikkinREnI am calling out to
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrtheLivu ilAwithout being clear
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrkalangalbeing muddled
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrnIr sUzhsurrounded by kAvEri
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrthiruvarangaththuLinside the temple
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrOngumbeing resplendent
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIroLi uLAr thAmE anREisn’t he the radiant periya perumAL himself
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrthandhaiyum thAyum AvAris father and mother (to us)
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIren thiRaththuin my matter (to be carried out)
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIreLiyadhu Or aruLum anREto glance at me with comforting eyes
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrem pirAnArone who does favours to me
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIrnam paiyal aLiyan ennArhe does not say (a word) “our little fellow is worthy of my grace”
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIramma O kodiyavAREOh! (his heart) is so hardened
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittupunal sUzhsurrounded by kAvEri
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuarangaththAnEone who is sleeping in the temple
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittumEm poruLthe worldly matters which give an impression of being great
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittupOgavittucasting aside, with trace
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittumeymmaiyaithe Athma svarUpam (true nature of AthmA, the soul)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittumiga uNarndhuknowing, as it is [completely]
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuAm parisubhagavath kainkaryam (service to emperumAn) which is the purushArtham (benefit) for AthmA’s true nature
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuaRindhu koNduknowing it
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuaim pulanthe five senses
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuagaththu adakkicontrolling (instead of enjoying them)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittukAmbu aRaremoving the attachment (in other means)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuthalai siraiththuremoving the weight from head
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuun thalaikkadai irundhustanding at your door step (as a guard)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuvAzhumthose who live
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittusOmbaraifollowers who are lazy (in looking after themselves)
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittuugaththi pOlumdo you not enjoy them?
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAmudiyinilon the divine head/crown
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAthuLabam vaiththAyone who has adorned the thuLasi garland (as a subtle mark of being the lord of all)
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAarangam mAnagar uLAnEdwelling inside the temple at SrIrangam
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAadimaiyilcarrying out service (to you)
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAkudimai illAeven if they are not involved
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAayalbeing different (from being servitor)
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAsadhuppEdhimArilfrom the vaidhikas (those who follow vEdhams) who recite the four vEdhams
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAkudimaiyil kadaimai pattabeing lowly in terms of their birth
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAkukkarilbelow the level of chaNdALas (of a very low birth)
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillApiRappar Elumeven if they are born
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAmoy kazhaRkuyour close, divine feet
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAanbu seyyumbeing affectionate
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAadiyaraifollowers
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillAugaththi pOlumdon’t you enjoy!?
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvathiruperiya pirAtti (SrI mahAlakshmi)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvamaRumole called as SrIvathsam
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvamArvaone who is adorning these two (thiru and maRu) on your chest!
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaaranga mAnagar uLAnEone who is dwelling in thiruvarangam temple (SrIrangam)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvamAnilaththuof this world
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvauyirgaL ellAmall the creatures
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaveruvu uRato be frightened
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvakonRukilling (the creatures with weapons)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvasuttittuburning (by fire)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaIttiya vinaiyar Elumeven if they have committed such sins
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaninnaiyou
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvasindhaiyuLin (their) hearts
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvathigazha vaiththuto hold (as upAyam, means)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvamaruviya manaththar Agilif they have full faith (that you are the goal or benefit)
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvaaruvinaideadly sins
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvapayan adhuits result
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArvauyyArwill not enjoy
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAUnam AyinagaL seyyumif they carry out lowly activities [or]
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAUna kArakargaLEmif they carry out lowly activities through others
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAvAn uLAr aRiyalAga vAnavAOh one who lives in paramapadham (SrIvaikuNtam) and who cannot be known even by the dwellers of upper worlds such as brahmA et al !
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAenbar Agilif they say so
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAthEn ulAm thuLaba mAlai senniyAOh one who adorns on his divine crown, the garland of thuLasi, from which honey is dripping !
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAenbar Agil#NAME?
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgApOnagam seydha sEdamthe remnants of bhagavath prasAdham (food that had been served to emperumAn) eaten (by them)
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAtharuvar Elif they give (with compassion)
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgAanREimmediately
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgApunitham(that ) will be very purifying
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRumadhiL thiruvarangaththAnEOh one who is residing inside the temple with high walls!
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuozhugal ARuin the lengthy lineage starting with brahmA, up to themselves
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRupazhudhu ilAwithout any blemish
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRupala sadhuppEdhimArgaLthose who are learned in the four vEdhas!
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuem adiyArgaL Agilif they are regarded as “our servitors”
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuizhi kulaththavargaL Elum#NAME?
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRunIryou
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuthozhuminworship (them)
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRukoduminteach them (the special knowledge that you have)
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRukoLminlearn from them (if they have special knowledge)
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuenRuthus
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuninnOdum okkaas your equal
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuvazhipadato worship
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRuaruLinAy pOldid you not divine!
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumaranga mAnagar uLAnEOh, one who resides inside the temple at SrIrangam
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumOr angam ARumthe unique six parts of vEdham
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumOr vEdham nAngumthe incomparable four vEdhas
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumamarafirmly settled in their hearts
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumOdhireciting them
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumthamargaLilamong your followers
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumthalaivar Ayabeing the leader
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumsAdhi anthaNargaLElumeven if they belong to the class of brAhmaNa
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumnumargaLaiyour followers
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumpazhippar Agil(looking at their birth and behaviour) if they vilify them
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumnodippadhOr aLavilin that minute itself
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumavargaL thAmthose brAhmaNas only
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumAngEat that same place
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARumpulaiyar pOlumwill become chaNdALas [people of low births; a wretch]
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumpeN ulAmgangA moving about
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumsadaiyinAnumsivan, having matted hair
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumpiramanumand brahmA
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumunnaik kANbAnto see you
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumeN ilA Uzhi Uzhifor innumerable periods [Uzhi is the time of deluge]
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumthavam seydhArthose who did penance
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumveLgi niRpaputting their heads down in shame (since they could not see you)
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumanRuduring that time
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumAnaikkufor SrI gajEndhrAzhwAn (who got trapped in the crocodile’s jaws)
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumvandhu(to liberate him) coming to the shore of the pond
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumviN uLAr viyappamaking even the nithyasUris amazed
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumaruLai Indhaproviding your grace
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumkaNNuRaone who is blind [in not seeing the shortcomings of followers]
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumunnaiyou
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumkaLaigaNAbeing the refuge for all
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnumkarudhum ARu ennOhow to think?
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdavaLam ezhumbeing beautiful
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdathavaLambeing white coloured
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdamAdamhaving storied houses
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdamAbeing great
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdamadhurai nagaram thannuLin vada madhurai (mathurA)
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdakavaLamwith mouthful of food
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdamAlhuge
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdayAnaielephant (called kuvalayApIdam)
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdakonRakilled
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdakaNNanaiSrI krishNa
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdaaranga mAlaiSrI ranganAthan
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdathuLabam thoNdu Ayaone who is engaged in thuLasi service
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdathol seerone who is fully engaged in bhAgavatha SEshathvam (being servitor to SrIvaishNavas)
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdathoNdaradippodithoNdaradippodi AzhwAr
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdasol(recited) prabandham called thirumAlai
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdaiLaiya pun kavidhai Elumeven if it has blemishes such as choice of words, poetry metrics etc
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdaem pirARkufor my swAmy (master) periya perumAL
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAdainiya AREhow is it so sweet!

Glossary/Dictionary by pAsuram – kaNNinuN chiRuththAmbu

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNkaNNirough surfaced (which will hurt the body when tied around)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNnuNsUkshma (thin – that will blend into the body)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNchiRusmall (that is not sufficient in length)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNthAmbinAlwith the string/rope
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNkattuNNap paNNiyaone who facilitated mother yasOdhA to tie him
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNperu mAyanone who has wonderful abilities
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNen appanilleaving behind my master who is the sarvEsvaran (supreme lord)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNnaNNiapproached (AzhwAr) and taking shelter of him
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNthen kurukUr nambi enRakkAlwhile reciting the name of nammAzhwAr who is the leader of kurukUr (AzhwArthirunagari) which is in the south side (of bhAratha dhEsam)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNaNNikkumit is very sweet
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNen nAvukkEonly for my tongue
kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuNamuthURumit will be nectarean
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlnAvinAlwith my tongue
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlnaviRRureciting
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlinbamjoy
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAleythinEnattained
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlmEvinEnfully surrendered
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlavanhis
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlponnadigolden feet
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlmeymmaiyEtruly/eternally
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAldhEvuGod
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlmARRaRiyEndo not know any other
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlkurukUr nambileader of AzhwArthirunagari (thirukkurukUr) who is filled with auspicious qualities
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlpAvinpAsurams, songs
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlinnisaisweet music
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlpAdisinging along
kaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAlthiruvanEroam around
kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilumthirithanthAgilumeven if I slipped (giving up nammAzhwAr)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilumdhEvapirAnudaiemperumAn who is the master of nithyasUris
kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilumkariyablackish (like clouds)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilumkOlambeautiful
kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilumthiruvurudivine form
kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilumnAn kANbanI will see (worship)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilumperiya vaN kurukUr nambikkuto nammAzhwAr who is born in AzhwArthirunagari that is great and magnanimous
kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilumuriya AL Aybeing true servitor for him alone
kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilumadiyEn peRRa nanmaiplease see the benediction I have received
kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAlnanmaiyAl mikkafilled with virtues
kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAlnAl maRai ALargaLvaidhikas who are experts in the 4 vEdhams
kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAlennaime (this dhAsa/servitor)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAlpunmai Aga karuthuvar Athalilignoring me due to me being an embodiment of lowly qualities
kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAlannai Aybeing a mother
kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAlaththan Aybeing a father
kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAlennai ANdidum thanmaiyAnhaving the quality of accepting me as his servitor
kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAlsatakOpannammAzhwAr
kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAlen nambimy master
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnadiyEnI (who have become reformed to call myself dhAsan/servitor)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnmun elAmpreviously (before being blessed by nammAzhwAr)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnpiRarothers
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnnal poruL thannaiyumgood properties/objects
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnnambinEndesired (for them)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn(piRar) madavAraiyumwomen (who are married to others)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnnambinEndesired
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEninRuBut today
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnsempon mAdam(having) beautiful balconies built using gold
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnthiru kurukUr nambikkuleader of AzhwArthirunagari
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnanban Aybecome a devotee
kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEnsadhirththEnattained greatness
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottuminRu thottumfrom today
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumezhumaiyumall of the future
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumninRubeing faithful with full conviction
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumthanpugazhnammAzhwAr’s greatness
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumEththato glorify
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumem pirAn aruLinAnmy swamy (master) nammAzhwAr blessed
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumkunRam mAdambalconies which look tall like mountains
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumthirukkurukUr nambileader of AzhwArthirunagari
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumenRumforever
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumennaiin my case
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumigazhvu ilanwould not ignore or give up on me
kaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottumkANminyou see for yourself
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdupirAnbeing parama upakAraka (one who does great favours)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdukAri mARanauspicious son of poRkAri
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNduennaime (who do not understand his glories)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdukaNdublessed by his divine glance/vision
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdukoNduengaged me in his service
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdupaNdai valvinaistrong sins which were following me since time immemorial
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdupARRi aruLinAnmercifully drove them away
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu(AthalAl) oNdamizh satakOpan aruLaiyE(thus) mercy of nammAzhwAr who is the abode (source) of beautiful thamizh pAsurams (poems)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdueN dhisaiyumto the people of eight directions (everywhere)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNduaRiyato make them know
kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNduiyambukEnwill speak
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdumaruL koNdAdumglorifying bhagavAn’s mercy
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdumadiyavarbhakthas – devotees
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAduminbuRato relish
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAduma aru maRaiyin poruLessence of that rare (difficult to acquire/learn) vEdham
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdumaruLinAnhe blessed
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdumaruL koNduwith great mercy
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdumin thamizhin beautiful thamizh language
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdumAyiramthiruvAimozhi 1000 pAsurams
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdumpAdinAncompiled/sung
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdumaruL kaNdIrit is purely his mercy only
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdumi ulaginilin this world
kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdummikkathuis great (greater than anything else)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyarmikka vEdhiyar vEdhaththinvEdham that is recited by best vaidhikas
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyaruL poruLinner-meaning i.e., essence
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyarniRkato firmly establish
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyarpAdisung thiruvAimozhi
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyaren nenjuLin my heart
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyarniRuththinAnplanted it firmly (the essence of vEdham or thiruvAimozhi) out of his grace
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyarthakkasIrwith fitting qualities
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyarsatakOpannammAzhwAr
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyaren nambikkufor him (who is such complete person)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyarAL pukkato serve him
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyarkAthallove/desire
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyaranREthat same moment
kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyaradimaippayanmaterialized such service as the goal
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilumpayan anRu Agilumthough there is no personal gain (by reforming others)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilumpAngu allar Agilumthough (they are) not fit to be reformed
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilumseyalby (his) deeds
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilumnanRAgath thiruththireformed through strong instructions
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilumpaNi koLvAnengage (them) in service
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilumkuyil ninRu Al pozhil sUzh kurukUr(living in) AzhwArthirunagari which is surrounded by groves (gardens, etc) that are filled with the sounds of cuckoo
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilumnambi!Oh nammAzhwAr!
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilumun thanyour
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilummoy kazhaRkuunto the (your) best divine feet
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilumanbaiyEto develop affection only
kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilummuyalginREntrying
kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannaianban thannaithat emperumAn who is Asritha pakshapAthi (who is partial towards his devotees)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannaiadainthavarkatku ellAmto all bhAgavathas who surrendered unto him (bhagavAn)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannaianbanone who is devoted
kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannaithenkurukUr nagar nambikkuto nammAzhwAr (who is the leader of beautiful AzhwArthirunagari)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannaianban Aybeing devoted to
kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannaimadhurakavi sonna solthis dhivya prabandham which is spoken by madhurakavi AzhwAr
kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannainambuvArone who is faithful (that this is their refuge)
kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannaipathiresiding place
kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannaivaikuntham kANmin(see it to be) paramapadham

Glossary/Dictionary by pAsuram – thiruppallANdu

Published by:

Sorted by word

pAsuramWordMeaning
thiruppallANdu 1 – pallANdumalmallars (wrestlers) like chANUran, mushtikan
thiruppallANdu 1 – pallANduANdaone who controlled and killed them
thiruppallANdu 1 – pallANduthiNstrong and most powerful
thiruppallANdu 1 – pallANduthoLshoulders
thiruppallANdu 1 – pallANdumaNivaNNAone who has the color of dark gem
thiruppallANdu 1 – pallANduunyour
thiruppallANdu 1 – pallANduchEvadireddish feet’s
thiruppallANdu 1 – pallANduchevvithbeauty
thiruppallANdu 1 – pallANdupallANdumany (countless) years (denotes year count in human)
thiruppallANdu 1 – pallANdupallANdumany (countless) years (denotes year count in dhEva)
thiruppallANdu 1 – pallANdupallAyiraththANdumany (countless) years (denotes year count in brahmA)
thiruppallANdu 1 – pallANdupalakOti nURayirammany years of countless brahmAs
thiruppallANdu 1 – pallANduthirukkAppulet there be protection
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumadiyOmOdumadiyen and all other chEthanas who are servants for you
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumninnOdumand yourself who is the master for all of us
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumpirivinRishould be always together
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumAyiram pallANduthis relationship should exist forever
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumvadivAyBeautiful and one who is decorated with jewels
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumnin valamArbinil vAzhkinRaone who always dwells in right side of your chest
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdummangaiyummangai denotes nangai (denotes completeness/wholeness of srI mahAlakshmi); um (also) – denotes bhUmi and neeLA dhEvis
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumpallANdushould be present always
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumvadivArchOthichakkaraththAzhwAn’s thEjas (radiance) surrounds the divine form of perumAL himself
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumvalaththuRaiyumone who eternally resides in right hand
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumchudarAzhiyumchakkaraththAzhwAn who destroys the enemies
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumpallANdulong live – should always exist
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumpadaithat serves as weapon
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumpOr pukku muzhangumin battle by its sound
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumappAnjasanniyamumthe conch by name pAnchajanya
thiruppallANdu 2 – adiyOmOdumpallANdEshould also be there with you always
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattuvAzhAL pattuif you are engrossed in bhagavath kainkaryam
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattuninRIruLLIrEland stand on that nishtai (intention/ways)
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattuvanthujoin with us (AzhwAr)
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattumaNNum maNamum koNminand for the uthsavams for emperumAn, please take soil (thirumuLaith thirunAL – sprouting ritual which is done before the uthsavam) and get immersed in the uthsavam
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattukUzhAL pattu ninRIrkaLaiif you are serving other people to fulfill your worldly needs,
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattuengaL kuzhuvinil puguthalottOmwe won’t allow you to join us
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattunAngaLus
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattuEzhAtkAlum pazhippilOmWe are flawless/faultless for 21 generations
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattuirAkkathar vAzh ilangailankA which is filled with demons
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattupAzhALAgagetting destroyed
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattupadai poruthAnukkuwho went to battle field
thiruppallANdu 3 – vAzhAtpattupallANdu kURuthumwe are singing pallANdu now
thiruppallANdu 4 – EdunilamEdu nilaththil iduvathan munnamBefore you are put in the graveyard/crematory ground
thiruppallANdu 4 – Edunilamvanthu engaL kuzhAm pugunthucome, join our ghOshti (group)
thiruppallANdu 4 – EdunilamkUdu manam udaiyIrgaLif you have that thought (of joining us),
thiruppallANdu 4 – Edunilamvarambozhi vanthugiving up kaivalyam
thiruppallANdu 4 – Edunilamollaisoon/immediately
thiruppallANdu 4 – EdunilamkUduminOcome and join our ghOsti
thiruppallANdu 4 – EdunilamnAdumpeople living in country-side
thiruppallANdu 4 – Edunilamnagaramumpeople living in cities
thiruppallANdu 4 – EdunilamnangaRiyafor both to be cognizance of your good,
thiruppallANdu 4 – EdunilamnamO nArAyaNA enRuchanting thirumanthram
thiruppallANdu 4 – EdunilampAdu manam udaip paththar uLLIr vanthuif you have the bhakthi to sing thirumanthram
thiruppallANdu 4 – EdunilampallAnNdu kURuminEcome and sing thirupallANdu.
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamaNdakkulaththukkucollection of all the aNdams (worlds)
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamadhipathiyAkione who is the master of such collection
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamasurar irAkkatharaidemons and asuras
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamiNdak kulaththaiassemblage of demons and asuras
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamyeduththuk kaLainthagarner such assemblage and abolish them
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamirudIkEchanone who is master of all iNdhriyas (senses)
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamthoNdak kulaththil uLLIrwho is present in dhAsya kulam (clan of servitors of emperumAn)
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamvanthu adithozhuthucome to our ghOshti and invoke lotus feet of achchuthan
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamAyira nAmam chollisinging His thousand nAmas (divine names)
thiruppallANdu 5 – aNdakkulampaNdaik kulaiththaiyou were in a clan, where you would go to purushOththaman and desire for other purushArththams (goals) than bhagavAn himself
thiruppallANdu 5 – aNdakkulamthavirnthugive up that clan
thiruppallANdu 5 – aNdakkulampallAyiraththANdu enminEand perform mangaLAsAsanam
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaienthaime and my father
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaithanthaihis father
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaithanthaihis father
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaitham mUththappanhis father (and ancestor)
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaiEzh padi kAl thodangistarting from seven generations before
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaivanthuhaving come (at appropriate time to perform mangaLAsAsanam)
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaivazhi vazhiin proper manner
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaiAL cheyginROmserving
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaithiruvONath thiruvizhavilon the auspicious day of sravaNam (star of the thamizh month)
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaianthi am pOthilbeautiful sun-set time (when the strength of asuras increase)
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaiari uru Agiassuming the form of lion-man
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaiariyaihiraNyakasipu who is the enemy (of prahlAdha who is his devotee)
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaiazhiththavanaione who destroyed him
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaipanthanai thIrato eliminate his fatigue (from killing hiraNya)
thiruppallANdu 6 – enthai thanthaipallANdu pallAyiraththANdu enRu pAduthumwe will perform mangaLAsAsanam to him for eternity
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRathIyileven greater than fire, sun, etc
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRapoliginRagreatly shining
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRasem sudarhaving reddish radiance
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRaAzhicircular in shape
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRathigazhshining
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRathiruchchakkaraththin kOyilthe abode of srI sudharasana
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRapoRiyAlEwith the symbol
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRaoRRuNdu ninRuhaving marked with
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRakudi kudigeneration after generation
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRaAL seyginROmcame to serve
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRamAyap poru padaihaving an army which is able to engage in cunning warfare
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRavANanaibANAsuras
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRaAyiram thOLumfrom the 1000 shoulders
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRapozhi kurudhi pAyablood flowing like a flood
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRasuzhaRRiyacircling
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRaAzhisudharasana chakram
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRavallAnukkuthe capable one who holds it
thiruppallANdu 7 – thIyil poliginRapallANdu kURuthumwe are singing thiruppallANdu
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrney idaiin between ghee
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrnallathu Or sORumrice which is seen in there, that which is placed with pure heart and that which tastes delicious
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrniyathamumalways
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOraththANich chEvakamuminseparable service
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrkaiplaced by (emperumAn with his own) hand
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOradaik kAyumbetel leaves and nuts
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrkazhuththukkup pUNodu kAdhukkuk kuNdalamumornaments for the neck and ears
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrmeyyidafit to be applied on the body
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrnallathu Or sAnthamumvery fragrant sandalwood paste
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrthanthugiven
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrennai(most lowly) me
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrveL uyir Akka vallato transform me to be pure natured
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrpai udaihaving hoods
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrnAgamfor the serpent
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrpagaigaruda who is the enemy of (serpent)
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrkodiyAnukkuone who has it (garuda) in his flag
thiruppallANdu 8 – neyyidai nallathOrpallANdu kUruvanwill perform mangaLAsAsanam
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthauduththuworn in the sacred waist
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthakaLainthadiscarded
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthaninyour (being the master)
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthapIthaga Adaiyellowish cloth
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthauduththuwearing it
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthakalaththathuremainder in the vessel (from which you ate)
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthauNdueating it
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthasUdik kaLainthanathat which where worn by you and discarded
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthathoduththaprepared by (us, your servitors)
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthathuzhAy malarthuLasi flowers
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthasUdumwearing it
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthaith thoNdargaLOmus who are such servitors;
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthaviduththasent out to
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthathisaik karumamthe targets in the particular direction
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthathiruththicomplete it properly
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthapaduththain a lying down position
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthapai(due to that) having raised hoods
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthanAga aNaiin the bed named thiruvananthAzhwAn (Adhi sEshan)
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthapaLLi koNdAnukkuyou who is resting on it
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthathiruvONath thiruvizhavilon the auspicious sravaNam day
thiruppallANdu 9 – uduththuk kaLainthapallANdu kURuthumwe will sing thiruppallANdu
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnemperumAnOh our master!
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnun thanakkuto you (who is the master of all)
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnadiyOm enRuthat we are servitors
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnezhuththup pattawhen we gave that in writing
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnennALwhich day
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnannALEthat day
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnadiyOngaLour (who are servitors)
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnkudilsons, grand-sons, etc., who are in the house
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnadibeing surrendered to you
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnvIdu peRRubeing freed from kaivalya mOksham
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnuynthathugot liberated/uplifted
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnsem nALon that beautiful day
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnthORRidescended
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnthiru mathurai uLin the beautiful mathurA (of north bhAratham)
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnsilai kuniththubroke the bow (in kamsas weapons court)
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnain thalaiyahaving five heads
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnpaihaving well expanded hoods
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnnAgamkALiya the serpent
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnthalaion the head
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnpAynthavanEsarvEsvaran (you) who mercifully landed on it
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnunnaifor you
thiruppallANdu 10 – ennAL emperumAnpallANdu kURuthumwe will perform mangaLAsAsanam
thiruppallANdu 11 – al vazhakkuthirumAlEOh master of srI mahAlakshmi!
thiruppallANdu 11 – al vazhakkual vazhakkubad manners/habits
thiruppallANdu 11 – al vazhakkuonRum illAone who is not having even a tinge of it
thiruppallANdu 11 – al vazhakkuaNibeing an ornament (for the samsAram (material realm))
thiruppallANdu 11 – al vazhakkukOttiyUrfor the residents of thirukkOshtiyUr
thiruppallANdu 11 – al vazhakkukOnbeing the leader
thiruppallANdu 11 – al vazhakkuabhimAna thunganbeing great due to considering himself as I am a servant of emperumAn
thiruppallANdu 11 – al vazhakkuselvanaip pOlalike selva nambi
thiruppallANdu 11 – al vazhakkunAnumme too
thiruppallANdu 11 – al vazhakkuunakkufor you who is the master
thiruppallANdu 11 – al vazhakkupazha adiyEnam being an eternal servitor;
thiruppallANdu 11 – al vazhakkupal vagaiyAlum paviththiranEOh the one who can eliminate [my/our] sins in many ways (through his nature, form, qualities, wealth, etc)!
thiruppallANdu 11 – al vazhakkunal vagaiyAlthrough beautiful ways
thiruppallANdu 11 – al vazhakkunamO nArAyaNA enRumeditating upon the thirumanthram and reciting the same
thiruppallANdu 11 – al vazhakkupala nAmamyour many auspicious names
thiruppallANdu 11 – al vazhakkuparavisaying in different improper ways
thiruppallANdu 11 – al vazhakkuunnaip pallANdu kURuvanI will perform mangaLAsAasnam to you
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRupaviththiranaibeing the one who is (naturally) super pure
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRuparamEttiyaibeing the one who is seated in the highest abode of srIvaikuNtam
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRusArngam ennumhaving the auspicious name sArngam
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRuvilbow
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRuANdAn thannaitowards emperumAn who has complete control over that
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRuvillipuththUrone who is born in srIvillipuththUr
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRuvittuchiththanperiyAzhwAr who has the auspicious name of vishNuchiththan
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRupallANdu enRusaying eternally being auspicious
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRuvirumbiyamercifully spoken with (such) desire
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRusolsrIsUkthi (divine words)
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRunal ANdu enRufeeling that this is auspicious time (suitable to sing thiruppallANdu)
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRunavinRu uraippArwho says repeatedly
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRunamO nArAyaNAya enRumeditating upon the thirumanthram
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRuparamAthmanaisrIman nArAyaNan who is the paramAthmA
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRuchUzhnthu irunthusurrounding him
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRupal ANdumcountless time (in future)
thiruppallANdu 12 – pallANdu enRupallANdu Eththuvarwill sing thirupallANdu

Glossary/Dictionary by word – kaNNinuN chiRuththAmbu

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
(AthalAl) oNdamizh satakOpan aruLaiyE(thus) mercy of nammAzhwAr who is the abode (source) of beautiful thamizh pAsurams (poems)kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
(piRar) madavAraiyumwomen (who are married to others)kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
a aru maRaiyin poruLessence of that rare (difficult to acquire/learn) vEdhamkaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
adainthavarkatku ellAmto all bhAgavathas who surrendered unto him (bhagavAn)kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannai
adimaippayanmaterialized such service as the goalkaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
adiyavarbhakthas – devoteeskaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
adiyEnI (who have become reformed to call myself dhAsan/servitor)kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
adiyEn peRRa nanmaiplease see the benediction I have receivedkaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilum
AL pukkato serve himkaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
amuthURumit will be nectareankaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
anbaiyEto develop affection onlykaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
anbanone who is devotedkaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannai
anban Aybecome a devoteekaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
anban Aybeing devoted tokaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannai
anban thannaithat emperumAn who is Asritha pakshapAthi (who is partial towards his devotees)kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannai
annai Aybeing a motherkaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAl
aNNikkumit is very sweetkaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
anREthat same momentkaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
aRiyato make them knowkaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
aruL kaNdIrit is purely his mercy onlykaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
aruL koNdAdumglorifying bhagavAn’s mercykaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
aruL koNduwith great mercykaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
aruLinAnhe blessedkaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
aththan Aybeing a fatherkaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAl
avanhiskaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
AyiramthiruvAimozhi 1000 pAsuramskaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
chiRusmall (that is not sufficient in length)kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
dhEvapirAnudaiemperumAn who is the master of nithyasUriskaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilum
dhEvuGodkaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
em pirAn aruLinAnmy swamy (master) nammAzhwAr blessedkaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
en appanilleaving behind my master who is the sarvEsvaran (supreme lord)kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
eN dhisaiyumto the people of eight directions (everywhere)kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
en nambimy masterkaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAl
en nambikkufor him (who is such complete person)kaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
en nAvukkEonly for my tonguekaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
en nenjuLin my heartkaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
ennaime (this dhAsa/servitor)kaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAl
ennaiin my casekaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
ennaime (who do not understand his glories)kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
ennai ANdidum thanmaiyAnhaving the quality of accepting me as his servitorkaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAl
enRumforeverkaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
Eththato glorifykaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
eythinEnattainedkaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
ezhumaiyumall of the futurekaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
i ulaginilin this worldkaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
igazhvu ilanwould not ignore or give up on mekaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
in thamizhin beautiful thamizh languagekaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
inbamjoykaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
inbuRato relishkaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
innisaisweet musickaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
inRuBut todaykaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
inRu thottumfrom todaykaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
iyambukEnwill speakkaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
kaNdublessed by his divine glance/visionkaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
kANminyou see for yourselfkaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
kaNNirough surfaced (which will hurt the body when tied around)kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
kAri mARanauspicious son of poRkArikaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
kariyablackish (like clouds)kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilum
kAthallove/desirekaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
kattuNNap paNNiyaone who facilitated mother yasOdhA to tie himkaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
kOlambeautifulkaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilum
koNduengaged me in his servicekaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
kunRam mAdambalconies which look tall like mountainskaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
kurukUr nambileader of AzhwArthirunagari (thirukkurukUr) who is filled with auspicious qualitieskaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
kuyil ninRu Al pozhil sUzh kurukUr(living in) AzhwArthirunagari which is surrounded by groves (gardens, etc) that are filled with the sounds of cuckookaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
madhurakavi sonna solthis dhivya prabandham which is spoken by madhurakavi AzhwArkaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannai
mARRaRiyEndo not know any otherkaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
mEvinEnfully surrenderedkaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
meymmaiyEtruly/eternallykaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
mikka vEdhiyar vEdhaththinvEdham that is recited by best vaidhikaskaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
mikkathuis great (greater than anything else)kaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
moy kazhaRkuunto the (your) best divine feetkaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
mun elAmpreviously (before being blessed by nammAzhwAr)kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
muyalginREntryingkaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
nAl maRai ALargaLvaidhikas who are experts in the 4 vEdhamskaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAl
nal poruL thannaiyumgood properties/objectskaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
nambi!Oh nammAzhwAr!kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
nambinEndesired (for them)kaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
nambinEndesiredkaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
nambuvArone who is faithful (that this is their refuge)kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannai
nAn kANbanI will see (worship)kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilum
nanmaiyAl mikkafilled with virtueskaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAl
naNNiapproached (AzhwAr) and taking shelter of himkaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
nanRAgath thiruththireformed through strong instructionskaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
nAvinAlwith my tonguekaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
naviRRurecitingkaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
ninRubeing faithful with full convictionkaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
niRkato firmly establishkaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
niRuththinAnplanted it firmly (the essence of vEdham or thiruvAimozhi) out of his gracekaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
nuNsUkshma (thin – that will blend into the body)kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
pAdisinging alongkaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
pAdisung thiruvAimozhikaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
pAdinAncompiled/sungkaNNinuN chiRuth thAmbu 8 – aruL koNdAdum
paNdai valvinaistrong sins which were following me since time immemorialkaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
pAngu allar Agilumthough (they are) not fit to be reformedkaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
paNi koLvAnengage (them) in servicekaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
pARRi aruLinAnmercifully drove them awaykaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
pathiresiding placekaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannai
pAvinpAsurams, songskaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
payan anRu Agilumthough there is no personal gain (by reforming others)kaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
periya vaN kurukUr nambikkuto nammAzhwAr who is born in AzhwArthirunagari that is great and magnanimouskaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilum
peru mAyanone who has wonderful abilitieskaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
pirAnbeing parama upakAraka (one who does great favours)kaNNinuN chiRuth thAmbu 7 – kaNdu koNdu
piRarotherskaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
ponnadigolden feetkaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
punmai Aga karuthuvar Athalilignoring me due to me being an embodiment of lowly qualitieskaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAl
sadhirththEnattained greatnesskaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
satakOpannammAzhwArkaNNinuN chiRuth thAmbu 4 – nanmaiyAl
satakOpannammAzhwArkaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
sempon mAdam(having) beautiful balconies built using goldkaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
seyalby (his) deedskaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
thakkasIrwith fitting qualitieskaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
thAmbinAlwith the string/ropekaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
thanpugazhnammAzhwAr’s greatnesskaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
then kurukUr nambi enRakkAlwhile reciting the name of nammAzhwAr who is the leader of kurukUr (AzhwArthirunagari) which is in the south side (of bhAratha dhEsam)kaNNinuN chiRuth thAmbu 1 – kaNNinuN
thenkurukUr nagar nambikkuto nammAzhwAr (who is the leader of beautiful AzhwArthirunagari)kaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannai
thirithanthAgilumeven if I slipped (giving up nammAzhwAr)kaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilum
thiru kurukUr nambikkuleader of AzhwArthirunagarikaNNinuN chiRuth thAmbu 5 – nambinEn
thirukkurukUr nambileader of AzhwArthirunagarikaNNinuN chiRuth thAmbu 6 – inRu thottum
thiruvanEroam aroundkaNNinuN chiRuth thAmbu 2 – nAvinAl
thiruvurudivine formkaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilum
uL poruLinner-meaning i.e., essencekaNNinuN chiRuth thAmbu 9 – mikka vEdhiyar
un thanyourkaNNinuN chiRuth thAmbu 10 – payan anRAgilum
uriya AL Aybeing true servitor for him alonekaNNinuN chiRuth thAmbu 3 – thirithanthAgilum
vaikuntham kANmin(see it to be) paramapadhamkaNNinuN chiRuth thAmbu 11 – anban thannai

Glossary/Dictionary by word – thirumAlai

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
achchuthAone who does not let go of his followers [Oh achyutha!]thirumAlai – 2 – pachchai mA malai
achchuvaithat enjoymentthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
adaikkal uRRaengaged in blockingthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
AdhalAl– since the entire life is being spent in such activities,thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
adhanukkEonly for thatthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
Adhi mUrththi– the primordial causethirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
adhu Agum(later) going after worldly pleasures in the state of youththirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
adhu thannAlEdue to thatthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
adhuvE nOyAgisuch abuses would become diseasethirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
Adi(hence not remaining in the same place) dancing aboutthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
adimaiyilcarrying out service (to you)thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
adiyaraifollowersthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
adiyarOrkkufor his followers (who know their svarUpam, basic nature)thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
agalalAmEcan they be lost?thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
agaththu adakkicontrolling (instead of enjoying them)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
aim pulanthe five sensesthirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
aiyAOh, the great peoplethirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
aiyanEOh Lord!thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
aiyappAdu aRuththuremoving the (remaining) doubtsthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
AL seyyAdhEinstead of being a servitorthirumAlai – 6 – maRam suvar
AL seyyAdhEnot carrying out servicethirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
AL seyyAdhEinstead of being a servitorthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
alambummoving aroundthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
aLiththu aruL sey kaNdAyyou must bless me by bestowing me with everything, beginning with being qualifiedthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
aLiya mAndhargreat samsAristhirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
aLiyaththEn(qualified for all services) me, having eminencethirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
allEnI am not with themthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
allEnI am not with themthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
AlOOh!thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
Alum sOlaigardens where the peacocks are dancingthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
Am parisubhagavath kainkaryam (service to emperumAn) which is the purushArtham (benefit) for AthmA’s true naturethirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
amarafirmly settled in their heartsthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
amarar EREthe controller of nithyasUristhirumAlai – 2 – pachchai mA malai
amarum sOlaigardens where emperumAn has taken permanent residencethirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
ammAmy LordthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
amma O kodiyavAREOh! (his heart) is so hardenedthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
amudham uNNAnot eating the nectar (of enjoying emperumAn’s qualities)thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
amudhEbeing the nectarthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
AnaikkAgifor gajEndhrAzhwAnthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
Anaikkufor SrI gajEndhrAzhwAn (who got trapped in the crocodile’s jaws)thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
anbu seyyumbeing affectionatethirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
aNdar kOnsarvESvaran (emperumAn) who is the lord of nithyasUristhirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
andhaNamai thannaibeing a brAhmaNathirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
andhOOh! [how sad it is!]thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
AngEat the same place (where they had abused emperumAn)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
AngEat that same placethirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
aNilike an ornament (to samsAram)thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
aNi(for samsAram, materialistic world) being beautiful like an ornamentthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
aNilum pOlEn(I am) not like the squirrelsthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
aNiyin Arperfectly beautifulthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
anREimmediatelythirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
anRuon that day (when the worlds were seized by mahAbali)thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
anRuat that time (when indhra created a shower of hailstones)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
anRuduring that timethirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
aRak kaRRa mAndharmen (and women) who had learnt well the deeper, real meaningsthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
arakkar kOnairAvaNa, the head of demons,thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
aRam suvar Agi ninRaone who is standing with dharmam (righteousness) as wallthirumAlai – 6 – maRam suvar
aranga mA nagar uLAneOh, one who is dwelling in the town of thiruvarangamthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
aranga mA nagar uLAnEone who dwells in SrIrangamthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
aranga mAlaiSrI ranganAthanthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
aranga mAnagar uLAnEOh, one who dwells inside the huge thiruvarangam (SrIrangam)!thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
aranga mAnagar uLAnEone who is dwelling in thiruvarangam temple (SrIrangam)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
aranga mAnagar uLAnEOh, one who resides inside the temple at SrIrangamthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
arangam anrEwould be thiruvarangamthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
arangam anREis it not thiruvarangam?thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
arangam ennAdhunot saying “thiruvarangam”thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
arangam enRu azhaippar Agilif they say “thiruvarangam” [SrIrangam]thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
arangam mAnagar uLAnEdwelling inside the temple at SrIrangamthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
arangam thannuLin thiruvarangam [SrI rangam]thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
arangam thannuLin the templethirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
arangam thannuLinside the templethirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
arangamA nagar uLAnEone who is dwelling in SrIrangamthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
arangamA nagaruLAnEOh emperumAn! who is residing permanently in thiruvarangam for the sake of his servitorsthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
arangamAnagar uLAnEOh, thiruvarangA! The dweller of SrIrangam!thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
arangamAnaruLAnEOh, thiruvarangA!thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
aranganArkkuto SrI ranganAthanthirumAlai – 6 – maRam suvar
aranganArkkuin the matter of thiruvarangan (SrI ranganAthan)thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
aranganArkkuto thiruvarangan (SrI ranganAthan)thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
aranganEthe dweller of thiruvarangam (SrIrangam)!thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
arangaRkuyou, SrI ranganAthanthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
arangaththAnEone who is sleeping in the templethirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
arasu seyyumruling over (destroying the ego of chEthanars (sentient entities))thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
aravu aNaion the bed of thiruvananthAzhwAn [the serpent AdhiSEsha]thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
aRidhi enRu(knowing) that you knowthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
aRindhu koNduknowing itthirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
aRivu ilA manisar ellAmthese men without any knowledgethirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
aRiya mAttIryou will not knowthirumAlai – 6 – maRam suvar
aRiyal AgAunable to know (that it is this much, as per a measure)thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
aRiyal AvAnum allanhe can not be perceivedthirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
aRiyamAttAnot knowingthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
aRRamthe hidden entitythirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
Arththumaking a soundthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
aru varai anaiyalike the great mEru parvatha (a mountain in the higher worlds)thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
aruLai Indhaproviding your gracethirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
aruLinAy pOldid you not divine!thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
aruvinaideadly sinsthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
Asu aRRAr thangatku allAlother than blemishless persons (blemish is reaching out to other upAyams (as a means to attain emperumAn))thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
Avalippu udaimaidue to the sense of pride (of learning the divine names)thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
avan allAlother than himthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
avargaL thAmthose brAhmaNas onlythirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
avaththamE thandhAygave me wastefullythirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
AviyEbeing my vital airthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
Aya sIr mudiyumcrown with unparalleled greatness, for a very long timethirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
ayalbeing different (from being servitor)thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
Ayar tham kozhundhEthe leader of cow-herdsthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
ayarkkinREnEstanding foolishly, forgettingthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
ayarththuforgetting (emperumAn’s divine names)thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
azhaganemperumAn who enslaves the entire world by his beautythirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
azhaikkinREnI am calling out tothirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
azundhuvEnaiI, who am sinkingthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
cheRRa nam sEvaganArour azhagiya maNavALan who destroyed that rAvaNathirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
cheruvilEin warthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
chEttai than madiyagaththuat the door of mUdhEvi [deity for penury]thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
chikkenasurely (at all times)thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
dhanam padaiththArilamong those who have earned money (for conducting thadhIyArAdhanam – feeding others)thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
dhEvan AvAnthe one emperumAn who is fit to be attained.thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
dhEvanEand became famousthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
dheyvamLord (fit to take refuge under)thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
dheyvam– different types of rAjasa (those who are passionate and short tempered) and thAmasa (those who are ignorant and lazy) deitiesthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
dhUrththarOdu isaindha kAlamduring the time of being together with those who are engaged in worldly pursuits.thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
EdhilEndid not enjoy through any part of the bodythirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
eLiyadhu Or aruLum anREto glance at me with comforting eyesthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
ellEOh!thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
em adiyArgaL Agilif they are regarded as “our servitors”thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
em pirAnArone who does favours to methirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
em pirARkufor my emperumAnthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
em pirARkufor my swAmy (master) periya perumALthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
emmAnmy swAmy (lord)thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
en gadhiwhat refugethirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
eN ilA Uzhi Uzhifor innumerable periods [Uzhi is the time of deluge]thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
en kaN illaiI do not have (the knowledge of AthmA related matters)thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
en kaN iNaimy two eyesthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
en seygEnwhat will I do?thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
en seygEnwhat will I do?thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
en seyvAnfor whatthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
en seyvAnfor whatthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
en thiRaththuin my matter (to be carried out)thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
enakkuto me (the one who cannot take such abuses about emperumAn)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
enakkuin my matterthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
enakkufor me (with such faults)thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
enakku udal urugummy body will meltthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
enbar Agilif they say sothirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
endhaimy swAmy (master) [krishNa’s]thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
endhaimy swAmy (my Lord)thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
endhan Ar uyir anaiya endhAymy swAmy, being the in-dwelling soul of my life, like nectarthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
endhAymy swAmy (lord)thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
Endhumbearing (effortlessly)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
engal mAlhaving affection towards his followersthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
enganam vAzhgEnhow can I sustain myself?thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
engumat all placesthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
ennAnot saying sothirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
ennai AL udaiya kOvEswAmy who has made me your servitorthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
ennuLLEwithin myselfthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
ennumlike these [as a figure of speech]thirumAlai – 2 – pachchai mA malai
enRan uRRavarkkuto my relativesthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
enRuthusthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
eRiyum nIrwater with lapping wavesthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
eRiyum thaN paravai mIdhu(waves) agitating atop kAvEri which is like a cold oceanthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
Eththa(are meant to) only worshipthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
Eththa mAttEnI will not praise [emperumAn]thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
EzhaiyEnfickle minded person like I amthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
EzhaiyEnE(caught in emperumAn’s matter) I am standing, stunned, unable to do anythingthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
gangaiyilmore than gangai [gangA]thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
gerudavAhananum niRkaeven when emperumAn, who uses garudan as his vehicle, is aroundthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
ichchuvai thaviraleaving aside this wonderful tastethirumAlai – 2 – pachchai mA malai
iLaiya pun kavidhai Elumeven if it has blemishes such as choice of words, poetry metrics etcthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
ilangai nOkkilooking (affectionately) at lankA (where vibhIshaNa dwells)thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
ilangai seRRaone who destroyed lankAthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
illai(there is) no onethirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
indhira lOgam ALumif I have to rule over SrIvaikuNtamthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
iniafter surrendering to youthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
inidhubeing sweetthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
iniya AREhow is it so sweet!thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
instead of thatthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
irA uNdueating in the nightthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
iRai iRai urugum vaNNamsoftening graduallythirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
iRaivanthe Lord of allthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
irangumhaving pity and showering gracethirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
irumbu pOl valiya nenjama mind [heart] as hardened as ironthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
Isanthe controller of all, periya perumAL’sthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
iththanai adiyar AnArkkufor such agreeable peoplethirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
Ittiya vinaiyar Elumeven if they have committed such sinsthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
izhi kulaththavargaL Elum#NAME?thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
kadakkap pAyndhuget rid off, with all tracesthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
kadal niRam kadavuLsarvESvaran who is of the colour of oceanthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
kadalvaNNAthe one has form like an oceanthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kadhAlAl anbuthe affection which comes out of lovethirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
kadhaRuginrEnI am calling out to youthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kadhaRuginREnI am crying out to youthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
kalaiSasthrams (vEdhas, ithihAsams etc)[all sacred texts]thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
kaLai kaN Ar uLarwho else is my protector (apart from you)?thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
kaLaigaNAbeing the refuge for allthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
kalandhilEnhave not madethirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
kalangalbeing muddledthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
kAlaththaitime (when you should be carrying out service to him after surrendering)thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
kAlaththaik kazhikkinRAyEyou are wasting your time!thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kali thannaiall the masses of sinsthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
kaLikkum AREhow they enjoy!thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
kaLippadhu enkoNdu(the one without repentence) how can I be gladthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kaLLamE kAdhal seydhufaking your love (in emperumAn related matter)thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kaLLaththEn nAnumI, the thiefthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
kaLvan Agiclaiming that AthmA (soul) is mine and not ISwaran’sthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
kaLvanArazhagiya maNavALan [SrI ranganAthan] who steals (the hearts of his followers)thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kamalam nal mugamumdivine, beautiful face like a lotusthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kAmbu aRaremoving the attachment (in other means)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
kANbarOwill they investigate with their hearts?thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
kaNda kaNgaLthe eyes which saw himthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
kaNdu koNdAnhad the experience of enjoyingthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
kaNdu koNduseeing and enjoyingthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
kaNdumafter seeing and enjoyingthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
kaNdumeven after worshippingthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kANi illaiI do not have hereditary rights over land (given for carrying out kainkaryam such as reciting thiruppallANdu)thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
kani irundhu anaiya sevvAy kaNNanaiSri krishNa with reddish lips like a fruitthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
kANminPlease see (I will show you)thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
kaNNanaiSrI krishNathirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
kaNNanEOh krishNa! (who gives his divine body to his followers)thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
kaNNuRaone who is blind [in not seeing the shortcomings of followers]thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
kAr thiraL anaiyalike dark cloudsthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
kAroLi vaNNanEof a hue like dark cloudsthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
kaRRu inam mEyththathe one who herded cattlethirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
karudhum ARu ennOhow to think?thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
karumam kandAyis the just deedthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
karumbinaiperiya perumAL who is an object of enjoyment, like sugarcanethirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
karuvilE thiru ilAdhIrnot having emperumAn’s mercy when you were inside your mother’s wombthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
kaththirabandhum anREeven kshathrabandhuthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
kAttinAnpointed outthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
kAval il vaiththuletting the senses wander about without securing them firmlythirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
kavalaiyuL paduginRAr enRubeing plagued by sorrowsthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
kavaLamwith mouthful of foodthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
kavar(l)ginREnEI am worryingthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
kAviri naduvu pAttuin the middle of kAvirithirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
kayal kaN ennumin the beautiful fish-like eyesthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
kazahliNaithe two exalted feetthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
kazhikkinRIrEwastingthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
kEtparO thAmwill they listen with their ears?thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
kEttIrEdid you hear this meaning?thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
kidakkinRIRElying down, wastedthirumAlai – 6 – maRam suvar
kidakkumbOdhuwhen lying on the bedthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
kidandha ARRaithe beauty of lying down and sleepingthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
kidandha ARumthe way that he is sleepingthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
kidandhadhu Or kidakkaiunparalleled lying posturethirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
koduminteach them (the special knowledge that you have)thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
kOlam seydhudecorate this bodythirumAlai – 6 – maRam suvar
koLminlearn from them (if they have special knowledge)thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
koNdal mIdhu aNavum#NAME?thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
konRakilledthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
konRukilling (the creatures with weapons)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
kOyilin the templethirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
kOyil koNda#NAME?thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
kudadhisaiin the western directionthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
kudimai illAeven if they are not involvedthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
kudimaiyil kadaimai pattabeing lowly in terms of their birththirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
kUdumElif I have (the strength too)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
kukkarilbelow the level of chaNdALas (of a very low birth)thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
kuLiththuafter having a baththirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kuLiththuimmersing in waterthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
kuNadhisaiin the eastern directionthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
kurangugaLmonkey warriors (to carry out a little bit of kainkaryam to prove their basic nature of servitorship)thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
kuRikoLthat which is difficult to ward off any shortcoming due to wrong-doing with manthram (reciting Slokas)thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
kuRippu adaiyum Agilshould I get an opportunitythirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
kUvum sOlaigardens where the quails keep calling out to each otherthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
kuyil inama bevy of quailsthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
mAbeing greatthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
mA arangamgreat thiruvarangam [SrIrangam]thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
mAdamthis [physical] bodythirumAlai – 6 – maRam suvar
mAdamhaving storied housesthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
mAdharArwomen’sthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
madhi onRu illaithe knowledge (that there is an emperumAn) is not there (for me)thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
madhiL eduththuraise as protective wallthirumAlai – 6 – maRam suvar
madhil thiruvarangam– at SrIrangam, with several protective wallsthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
madhiL thiruvarangaththAnEOh one who is residing inside the temple with high walls!thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
madhiyilAwithout vEdhAntha (upanishath) knowledgethirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
madhura AREOh one who is like a most enjoyable river!thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
madhurai nagaram thannuLin vada madhurai (mathurA)thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
maindhanEOh one who has tremendous strength!thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
mAlhugethirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
mAlaiemperumAn, who is omniscientthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
malaiyaimountainsthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
mAlaiyAnEhaving as a garlandthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
manam adhu onRi(in matter relating to emperumAn) keeping the mind in harmonythirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
manaththilin my mindthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
manaththinAlthrough the mind (or heart)thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
mAnidangALOh men!thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
mAnilaththuof this worldthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
mAnilaththu uyirgaL ellamall the chEthanars (sentient entities) on this huge mass of land called earththirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
manisarilamong the peoplethirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
manisarthAmsamsAris (those who live in this materialistic realm)thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
maNiyinAremperumAn shining like a blue diamondthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
maradhagam uruvumcolour of thirumEni [divine form] like emerald stonethirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
maRam suvarwall of cruelty as nature [speaking or acting in a cruel way]thirumAlai – 6 – maRam suvar
maRandhuforgetting (that divine posture)thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
marangaL pOllike the treesthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
maRRoruvar illaiI do not have anyone elsethirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
maRRum(other than the entity mentioned by me) anotherthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
maRumole called as SrIvathsamthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
maRumaikkEfor benefits in the other worldthirumAlai – 6 – maRam suvar
maruviyadwelling permanentlythirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
maruviya manaththar Agilif they have full faith (that you are the goal or benefit)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
mArvaone who is adorning these two (thiru and maRu) on your chest!thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
mAsu aRRAr manaththu uLAnairesiding permanently in the minds of those blemishless persons (who have left aside other benefits)thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
mAyanAremperumAn’s, with wondrous activitiesthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
mayil inama muster of peacocksthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
mazhaikkuto stop the showerthirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
mElmore than (the meanings given in SAsthram (sacred texts))thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
mEm poruLthe worldly matters which give an impression of being greatthirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
mEnihaving divine bodythirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
mey ellAmall the true means or entities (thought, word and deed)thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
meymmaiyaithe Athma svarUpam (true nature of AthmA, the soul)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
meyyan Agumdisplays his svarUpam (his basic nature)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
meyyarkkuthose who do not have hatred (towards emperumAn)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
miga uNarndhuknowing, as it is [completely]thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
miNdarungrateful foolthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
MoreoverthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
moy kazhaRkuyour close, divine feetthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
moyththasurrounding fullythirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
mozhigaL koNduwith wordsthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
mU ulaguall the worldsthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
mudhalai mEl sIRigetting angry with crocodilethirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
mudhalvathe entity responsible for the creation of universethirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
mudiyai vaiththukeeping the divine head (as an indication of his being the Lord)thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
mudiyinilon the divine head/crownthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
munbefore (cows and other creatures could get harmed)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
muNdarthe SaivasthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
mUnRezhuththu udaiya pErAldue to the divine name of “gOvindha” with three syllablesthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
mUnRu analaithe three types of agni (the element, fire)thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
mUppubeing in old agethirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
muralum sOlaigardens where the bees keep hummingthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
muRkalanumand mudhgala bhagavAnthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
mUrkkanEna fool who will not let go of what he likesthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
mUrkkanEn kUrkkanEnEhow foolish am I !thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
naindhugetting troubled in the mindthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
nalladhu Or aruL thannAlEwith his incomparable quality of mercythirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
nam arangan Aya piththanaiour azhagiya maNavALan (Srirangam uthsavap perumAL) who has deep affection for his followersthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
nam paiyal aLiyan ennArhe does not say (a word) “our little fellow is worthy of my grace”thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
nam param Ayadhu uNdE(when he is biased towards his followers as a protector) is there any responsibility for us in our protection?thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
nAm vaNangi iruppadhu allAlother than whatever has been enjoyed by us (who have surrendered totally to him)thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
naman thamar thalaigaL mIdhEboth atop yama (dhEvathA or demi-god for justice and righteousness) and his followersthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
nAmangaL udaiyawith divine namesthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
namanumyamadharmarAja (yama, the deity for justice)thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
nambIthe one who is full (with auspicious qualities such as simplicity)thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
nambi avanadhuthe perfect emperumAn’sthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
nambimIrgALthose having total dedication (on matters other than those relating to emperumAn)thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
nAnIthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
naragam ellAmthis entire world, which is like narakam (hell)thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
naragamEthat narakam itselfthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
naragil ninRargaL kEtkaas soon as those in narakam (hell) heard those wordsthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
nAttinAnestablishedthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
nAvalittuwith a victorious war-crythirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
nAygaLOmbeing lowly creatures like dogsthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
nenjamin my heartthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
nenju thannAlwholeheartedlythirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
nI sollAyyou please tellthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
nI sollAyyou please tellthirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
nin kaN paththanum allEnI do not have love towards youthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
nin nAmam kaRRaby learning (through AchAryan) your divine namesthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
nin pAdha mUlamyour divine feet (the refuge for anyone who does not have any other refuge)thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
nin pAlin matters relating to you (who is the sarvESvaran, the Lord of all)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
ninaikkal AmEis it possible to measure?thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
nIngaLyou peoplethirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
ninnaiyouthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
ninnOdum okkaas your equalthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
ninRa ippadhinaiyANduthe balance 50 yearsthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
nIryouthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
nIryouthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
nIr nAykku iduminyou give that [food] to a dogthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
nIr paNiminyou hold on to, as in surrenderingthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
nIr sUzhsurrounded by kAvErithirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
nodippadhOr aLavilin that minute itselfthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
nOkkadhu ozhivadhEis it correct not to look at me comfortingly?thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
nUkkapushing themthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
numargaLaiyour followersthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
nURu pirAyam puguvarElumthough they may live for hundred yearsthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
Odhireciting themthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
OdirunningthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
oLi uLAremperumAn who is in the radiant paramapadham (SrI vaikuNtam)thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
oLi uLAr thAmE anREisn’t he the radiant periya perumAL himselfthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
oLiththittEnI had driven offthirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
Ombumto have the qualification for carrying out karma with agnithirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu
Ongu munnIr adaiththuconstructing a dam on the turbulent oceanthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
Ongumbeing resplendentthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
onRueven onethirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
onRu aRiyIryou will not know at allthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
onRu illAwithout even a little bitthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
onRum allEnI am not helpful to them for any benefitthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
Or angam ARumthe unique six parts of vEdhamthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
Or dheyvam(fit to take refuge) a GodthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
Or in sol illainot even one word with affectionthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
Or thUymai illaino purity at all (without lust, anger etc)thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
Or vEdham nAngumthe incomparable four vEdhasthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
oru villAlwith a bow that he could lay his hands onthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
oruvan enRuhe is (the supreme) one entitythirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
oruvan enRuthat he is incomparablethirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
oruvan enRu uNarndha pinnaiafter they know that there is “ISwaran”thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
Ottaito be destroyedthirumAlai – 6 – maRam suvar
ozhiyum anREwill it not go waste?thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
ozhugal ARuin the lengthy lineage starting with brahmA, up to themselvesthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
pachchai mA malai pOl mEnihaving thirumEni (divine physical form) similar to a huge emerald mountainthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
pAdham nIttistretching (to reach me) his divine feet (which are the refuge for all sentient entities)thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
pAdhiyumhalf of that, i.e. 50 yearsthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
pAdisinging (about his auspicious qualities and divine names)thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
pala sadhuppEdhimArgaLthose who are learned in the four vEdhas!thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
pAlaganin childhood statethirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
paLLi koNdalying, asleepthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
pAmbu aNaiin the bed of thiruvananthAzhwAn [AdhiSEsha]thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
pani arumbucool, tears of joythirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
paNivinAlbeing humblethirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
parama mUrththithe lord for allthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
parandhu pAyumflowing in all the places uniformlythirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
parandhu pAyumflowing on all sidesthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
parAngathihigh status of paramapadhamthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
pArilon this earththirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
paRRilEn(as refuge) I have not embracedthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
pasitime spent in satisfying the hunger that is created by the five sensesthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
pattubeing caughtthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
pavaLa vAihaving coral like bright, divine, lipsthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
pavaLa vAyhaving divine mouth like coralthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
pavaLam vAyumcoral like divine mouththirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
pAviyEn(one who could not properly worship) sinner like methirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
pAviyEnsinner like IthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
pAviyEnwill not think of (others)thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
pAviyEnEI have committed lot of sinsthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
payan adhuits resultthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
pAyndhu uNNum sORRaifalling over [others] to eat foodthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
pAyu nIrsurrounded by [the river] kAviri in which water is flowingthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
pazhippar Agil(looking at their birth and behaviour) if they vilify themthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
pazhudhu ilAwithout any blemishthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
pEdhaiin the ignorant state of infancythirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
pEdhai nenjE!Oh, ignorant mind!thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
peN ulAmgangA moving aboutthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
peNdirAlthrough womenthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
peRinumeven if I were to get thatthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
periya kOilthe temple which is famousthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
periyadhu Or idumbaivery huge problemsthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
peRRumeven after having him as swAmy (master)thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
perumaiin (emperumAn’s) greatnessthirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
pEsawhen they were conversingthirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
pEsa than Avadhu uNdOis it possible to speak through hymns (his greatness)?thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
pEsal allAlinstead of speaking only that (by us)thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
pEsilhad they spokenthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
pEsiRREwhatever had been set out for speaking (by vEdhas and vaidhika purushas those who follow vEdhas)thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
piNangum AREthe way we despairthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
pinbu kAttishowing the beautiful form of his backthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
piNibeing trapped by diseases [in each of the states mentioned above]thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
piramanumand brahmAthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
piRappar Elumeven if they are bornthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
piRavi(such lowly) birththirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
piRavibirththirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
piRaviyuLgetting caught in repeated birthsthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
podhindhu koNduholding to the brimthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
pOdhu arE enRu sollicalling out “come here”thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
pOdhu ellAmat all timesthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
pOdhu koNduwith flowersthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
pOgavittugiving them up totallythirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
pOgavittucasting aside, with tracethirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
pOnagam seydha sEdamthe remnants of bhagavath prasAdham (food that had been served to emperumAn) eaten (by them)thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
pongu nIrfrothing floodthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
ponni sUzhsurrounded by kAvErithirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
poRiyil vAzhliving, controlled by the sensesthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
poRuppu ariyanagaLthe intolerable mattersthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
pOtkanEnI, without any place to gothirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
pOvadhuending in demise (which would have been the best)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
pOygo far offthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
pOyleaving (you)thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
poy ellAmdifferent types of liesthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
poyyan Agumwill display falseness (without displaying his true self)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
poyyarkkufor those who are interested in matters (other than emperumAn)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
pul ezhundhusprouting grassthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
puL kavvabeing pecked by vulturesthirumAlai – 6 – maRam suvar
puL kodi udaiya kOmanthe lord who has garuda as his flagthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
pulai aRam Agi ninRathose other lowly sects such asthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
pulaiyar pOlumwill become chaNdALas [people of low births; a wretch]thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
pulanaithe five sensory perceptions (seeing, hearing, feeling, smelling and eating)thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
pUmbeautifulthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
pUmpozhilhaving beautiful grovesthirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
punaiya mAttEnam without strength to offerthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
punal sUzhsurrounded by kAvErithirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
punam thuzhAythuLasi which blossoms as if it is in its own landthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
pundhiyuL pugundhuentering my heartthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
pUNdutaking on oneselfthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
punidham Ayawith the quality of sanctitythirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya
punitham(that ) will be very purifyingthirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
puraLumbOdhuthe time when the body falls on to the groundthirumAlai – 6 – maRam suvar
puRam suvaras outside wallthirumAlai – 6 – maRam suvar
puRam suvarthis body which is like the outer wallthirumAlai – 6 – maRam suvar
puraNdittu(after that) rolling in the sand on the shorethirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
puththodu samaNamellAmboudhdham, jainam etcthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
sadaiyinAnumsivan, having matted hairthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
sAdhi anthaNargaLElumeven if they belong to the class of brAhmaNathirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
sadhuppEdhimArilfrom the vaidhikas (those who follow vEdhams) who recite the four vEdhamsthirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
sAkkiyargaLbhauddhasthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
salam ilAwithout deceitthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
samaNarthe jainasthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
saththiyamthis is a factthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
sAvEnI will not diethirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
selvam pArththu irukkinRirEwaiting, begging for wealththirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
sem kamala kaNhaving divine eyes similar to lotusthirumAlai – 2 – pachchai mA malai
sem kaN mAlEOh the one with reddish eyes, being partial towards his followers!thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
sem pon Ayamade of reddish goldthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
sem pulAlred meatthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
seppa mAttEnam unable to recitethirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
seRRam nOkkilooking inimicallythirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
silaiyinAlwith his bowthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
sinaththinAldue to angerthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
sindhaiyuLin (their) heartsthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
siriththittEnI laughed.thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
siRumai OrAnot considering our faultsthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
sol(recited) prabandham called thirumAlaithirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
sOlaigardensthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
sOlaiof grovesthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
sOlai sUzhndhasurrounded by gardensthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
sollAyyou must divinethirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
sOmbaraifollowers who are lazy (in looking after themselves)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
sORu ugakkumAREhow do they relish food?!thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
sUdhan Aysaying that there is no ISwaran (emperumAn), dharmam (virtuous ways) and adharmam (evil ways)thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
sugangaLall types of comforts / pleasuresthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
surumbu amaroccupied by beesthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
suttittuburning (by fire)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
suvargam Agumwould become svargam (heaven)thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
thalai siraiththuremoving the weight from headthirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
thalaivar Ayabeing the leaderthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
thalaiyai aRuppadhEbeheading such personsthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
thalaiyaRuppuNdumeven if I were beheadedthirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa
thAmtheythirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
thAmaraik kaNNankrishNa with red-lotus like eyesthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
thamargaL Ayas his followersthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
thamargaLilamong your followersthirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum
thaN thuzhAy mArbansarvESwaran (emperumAn) who is adorning the cool, thuLasi (basil) garlandthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
thandhaiyum thAyum AvAris father and mother (to us)thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
thani kidhandhusleeping alonethirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
thanpAl Adharam peruga vaiththa azhaganemperumAn, who created a flood of affection towards himthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
tharangam nIrocean frothing with wavesthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
tharuvar Elif they give (with compassion)thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
thavaLambeing white colouredthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
thavam seydhArthose who did penancethirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
thavaththuLAr thammilamong those who observe penancethirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
thAvi thalaiviLAkkoNdagoing across, pervading everyone’s head with divine feetthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
thee viLi viLivanI would speak harsh words full of firethirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
theLivu ilAwithout being clearthirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
then dhisaiin the southern sidethirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
thEn ulAm thuLaba mAlai senniyAOh one who adorns on his divine crown, the garland of thuLasi, from which honey is dripping !thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
thEsumthe radiance (as a result of all the aforementioned aspects)thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
thIdhu ilAwithout faultsthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
thigazha vaiththuto hold (as upAyam, means)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
thirai thivalai mOdhadroplets from the waves, beatingthirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
thiruperiya pirAtti (SrI mahAlakshmi)thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
thiru arangam ennAthose who do not pronounce the word “SrIrangam”thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
thiru arangam thannuLinside the temple (lying down)thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
thiru nal mArvumthe supremely great chest where pirAtti [SrI mahAlakshmi] residesthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
thirusan Ayalike a criminalthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
thiruvarangAsleeping in the templethirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
thiruvarangamSrIrangamthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
thiruvarangaththuLinside the templethirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr
thol seerone who is fully engaged in bhAgavatha SEshathvam (being servitor to SrIvaishNavas)thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
thollai nenjEsince time immemorial, having lost out in bhagavath vishayam (matter relating to emperumAn), Oh my heart!thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
thOLumdivine shouldersthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
thoNdaradippodithoNdaradippodi AzhwArthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
thoNdu Aybeing subservient to youthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
thoNdu pUNdubecoming a servitor (to emperumAn)thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
thoNdukkE kOlam pUNduputting on an act of being subservientthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
thOnRinEnwas I born?thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
thOnRinEnEwas I born?thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
thOnRumdisplaying himselfthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
thozhumbarlowly personsthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
thozhuminworship (them)thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
thuLaba mAlaiadorning thuLasi (basil) garlandthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
thuLabam thoNdu Ayaone who is engaged in thuLasi servicethirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
thuLabam vaiththAyone who has adorned the thuLasi garland (as a subtle mark of being the lord of all)thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
thunbamtime spent in various other sorrowful waysthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
thuNivinAlwith determination, boldnessthirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
thurisan AnEnI was like a thiefthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
thuvakku aRain such a way that the connection seversthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
thuvar idhazhred-coloured divine lipsthirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL
thuvarththa sevvAyinArkkEeven for women with reddish lipsthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
thuyilum A kaNduafter looking at the beauty of his sleepingthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
udalukkE karaindhuworrying only about protecting the bodythirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
udan irundhubeing together withthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
udhirumwill flow copiouslythirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha
ugaththi pOlumdo you not enjoy them?thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
ugaththi pOlumdon’t you enjoy!?thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA
ulagam ellAmall the worldsthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
ulagangaL uyyaso that all worlds could get upliftedthirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu
ulagaththIrEthose who are in this worldthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
uLLamEOh, heart!thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
uLLaththEinside the heart [mind]thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
uLLuvAn uNarvuthe knowledge to meditate uponthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
uLLuvAr uLLiRRu ellAmthe thoughts of those who are thinkingthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
umbarAl(starting with brahmA) celestial entitiesthirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
umizhndha(later) brought them outthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
un aruL ennum Asai thannAlout of the desire kindled by your gracethirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
un kaLLaththEin your falsified actionsthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
un ponnadiat your beautiful divine feetthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
un thalaikkadai irundhustanding at your door step (as a guard)thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
un thirukkuNamyour auspicious qualitiesthirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu
Una kArakargaLEmif they carry out lowly activities through othersthirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
Unam AyinagaL seyyumif they carry out lowly activities [or]thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
uNara mAttAyyou do not realisethirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
uNara mAttIryou will not knowthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
uNaral AgAdhuit is not possible to knowthirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl
uNdEis there anyone? (No, there is none)thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
uNdu(during the time of deluge or annihilation) keeping in the stomach (and protecting)thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
uNdu vAzhumeating for sustenancethirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
unnaiyouthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
unnai allAlother than youthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
unnai allAl sEviyEnI will not worship anyone other than youthirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm
unnai anREonly you (who is looking for protecting others)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
unnai kANum mArkkam onRua path to attain youthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
unnaik kANbAnto see youthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
Urdwelling placethirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
Urdwelling placethirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
Urdwelling placethirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
Ur ilEnI was not born in a dhivya dhESam where you [emperumAn] are dwellingthirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
uRaiyumdwelling (constantly)thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
uRangippOgumwill be spent sleepingthirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
uRavu illaido not have relatives toothirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai
uRRapOdhu anRi(only at the time when the dhEvathA [other than SrIman nArAyaNan] that you had surrendered to is in) difficult timesthirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam
uvarththa nIr pOlalike salty waterthirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil
uybavarkkufor those interested in living an exalted lifethirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
uyirgaL ellAmall the creaturesthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
uyppAnthinking that he is enjoyingthirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn
uyyappOm uNarvinArgatkuthose who have the knowledge that they should know how to uplift themselvesthirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
uyyArwill not enjoythirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
uyyumvaNNamto find the meansthirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum
uzhai kanRu pOla nOkkam udaiyavarwomen with eyes like a fawn’sthirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
uzhaikkinRERku ennaiquivering person like methirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
uzhi tharuginROm kaNdAywe keep walking, see for yourselfthirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu
vadadhisaifor the people in the northern directionthirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu
vALAwithout any benefitthirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
valaiyuL pattucaught in the netthirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi
valaiyuL pattugetting trapped in the net (of their eyes)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
vaLam ezhumbeing beautifulthirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda
valiya nenjamhaving hardened mindthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
valiyai pOlumyou are too hardened, it appearsthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
valvinaiyuL ninRustanding in the ocean of grave sinsthirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL
vAn uLAr aRiyalAga vAnavAOh one who lives in paramapadham (SrIvaikuNtam) and who cannot be known even by the dwellers of upper worlds such as brahmA et al !thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA
vandhArcame (to the bank of the pond)thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA
vandhu(to liberate him) coming to the shore of the pondthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
vandhu ninREn(unmindful of my lowliness) came and stoodthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
vandhu ninREnI stood in front you, the omniscient.thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
vandhu ninREn , poyyanEn, poyyanEn, poyyanEnthrough the three means (of thought, word and action), I stood in front of you, as a liarthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
vaNdinamgroup of beetlesthirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
vaNdubeetlesthirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum
vanjanEnengaged in deceitthirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka
varaia mountain (that could be laid hands on)thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum
vAyilin my mouththirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai
vAzhamAttAunable to livethirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi
vazhipadato worshipthirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu
vAzhumthose who livethirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu
vEdha nUlas per vEdha SAsthram (as laid out in the holy scriptures)thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
vElaisurrounded by oceanthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
veLgibeing ashamedthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
veLgi niRpaputting their heads down in shame (since they could not see you)thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
veLLam nIrkAvEri with huge floodsthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
vENdEnI will not like (that)thirumAlai – 2 – pachchai mA malai
vENdEnI will never desirethirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam
veRi koLhaving sweet fragrancethirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
veRikoL(from the meat) having bad odourthirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
veRuppodu(unable to listen to anything good about emperumAn) full of hatredthirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
veruvu uRato be frightenedthirumAlai – 40 – thirumaRu mArva
veRyumai pUNdutake on povertythirumAlai – 6 – maRam suvar
vidhi ilthe unfortunate (for they cannot attain emperumAn)thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar
vidhiyilA ennaip pOlaan unfortunate person such as I am (who for a long time did not get involved with matters related to emperumAn)thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum
vidhiyilEndid not carry out any kainkaryam physically (such as folding the palms together or praising through the mouth)thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
vilakkiprevent (them from eating)thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai
vilavu aRasuch that the rib will breakthirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai
viN uLAr viyappamaking even the nithyasUris amazedthirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum
viNNavar kOnaithe lord of nithyasUris [SrivaikuNtanAthan]thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai
viri kuzhalArilin the net of women with well spread locks of hairthirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu
viri pozhilhaving expansive gardensthirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum
virumbi ninRustanding with lot of affectionthirumAlai – 17 – virumbi ninREththa
vIzhndhufalling down (into the pit of worldly issues)thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum
yAnI (who takes pleasure in reciting your divine names)thirumAlai – 2 – pachchai mA malai
yAnaielephant (called kuvalayApIdam)thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda

Glossary/Dictionary by word – iraNdAm thiruvandhAdhi

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
(avan kaNdAy)it is heiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
(paNivadhu)to attainiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
(sARRip paNivadhu)to decorate and to pay obeisanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
adaiththAybuilt a bridge and blockediraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
adaiyaas soon as he reachesiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
adalbeing in combat (with enemies)iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
adangArenemies such as namuchiiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
adarththadestroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
adhanAl peRRa payan enkolwhat is the benefit (that they had) thus obtained?iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
adhavicontrolling itiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
Adhi Am vaNNambeing the cause for the salvation of alliraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
Adhi nadu andhivAy vaigalumduring all times in the morning, noon and nightiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
AdhikkaN ninRa aRivanthe omniscient emperumAn who has been there from time immemorial as the causative factor for the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
adhirato vibrateiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
adhuhis mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
adhu kaNdulooking at pUthanA’s corpse after she had nursed youiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
adhu kUdA munnambefore that event happens [to us]iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
adidivine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
adi iNaiyEthe two divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
adi iNaiyEthe two divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
adi kIzhunder his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
adi kOlamthe beauty of the divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
adi mUnRil aLandhAy pOlumdid you measure with your divine feet? No.iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
adi mUnRuland covered by three stepsiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
adikkOlibeing ecstaticiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
adimaibeing a servitoriraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
adimai nErndhEn(at your divine feet) I got to carry out serviceiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
adiyAlwith his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
adiyAr mEl vaiththukeeping on us, his followersiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
adiyEnhaving a great status as being your servitoriraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
Agammy bodyiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
agam kuLira uN enRALshe said “drink” to make the infant happy in its mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
agan Ara uNban enRu uNdusaying that you would drink to your stomach’s content, thus drinking (her life along with her milk)iraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
agaththadakkicontrolling well inside so that they do not wander outirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
aimbhUtham aindhumthe five elements and the five sensory perceptionsirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
aimpulanthe five sensesiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
aindhumthe five sensory perceptionsiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
aiyArphlegm (a mucous material)iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
Althese are also some of the amazing activitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
AL padato be his servitoriraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
alai paNbAldue to your [excessive] childishnessiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
aLandhadhu enbar(knowledgeable people) say that it measured (the upper worlds)iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
aLandhAnaione who has been affirmediraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
aLandhAymeasured (as thrivikrama)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
aLandhAymeasured with youriraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
aLandhumeasuringiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
aLandhu(playfully) measurediraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
aLappa nivandhugrowing up in size as thrivikrama to measureiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
aLappAnto measureiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
aLavu ariya vEdhaththAnone who is mentioned by the boundless vEdhasiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
Amis aptiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
am kaiwith beautiful hands (given after tearing)iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
am kaN mA gyAlaththuin this expansive beautiful placeiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
am kOl thEdi Odumgoing in search of a beautiful supporting poleiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
amaindhustanding aptlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
amararfor dhEvas [celestial entities]irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
amarar Eththum padiyAnone who is worshipped by dhEvasiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
amarar kadai ninRustanding at the doorstep of other deitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
amarulagamthe world of dhEvas [heaven]iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
amudhu(sweet) nectariraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
amudhu anna sol mAlaiwith these pAsurams (hymns) which are like nectariraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
amudhu enRumthat he [emperumAn] is like nectariraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
aNai mEl(reclining) on his bediraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
aNai mElon top of that mattressiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
anaiththu pEr mozhindhureciting (emperumAn’s) all the divine names wholeheartedlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
aNaiyA kAraNamumthe reason for hating that we should not be hereiraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
AnamaiyAlhenceiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
anbEbhakthi (devotion)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
anbuthe affectioniraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
anbu Aywith affectioniraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
anbu Ay ArndhEnI became the epitome of affectioniraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
angammy body tooiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
AngE irundhu Eththi idhu thuNindhEnI ascertained to myself that staying there and praising you is the life that I should liveiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
AngE niththilaththu nAL malar koNdumaking affection (devotion), also termed as pearl, as a flower that has just blossomed that dayiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
AngE payinRuapproaching that emperumAn closelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
anguat those divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
Anguat that timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
Angu alarndhajust then blossomediraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
Angu avargaL sonnathose in thiruvAyppAdi (gOkulam) who called out to emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
Angu ena uraiththa mAlaistating that emperumAn is like that (instead of like this)iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
Angu senRu aLandha thiru adiyai(during the time of thrivikrama avathAram) the divine foot which spread out, on its own, to various places and measured themiraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
aNibeing a jewel-piece for the worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
aNi maNiyin thuththi sEr nAgaththin mEl thuyilvAnone who reclines on AdhiSEshan who has beautiful carbuncles and sweetly identified hoodsiraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
aNi thigazhum sOlaihaving beautiful gardensiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
anjAdhanot fearing whether she would die if she (yaSOdhA pirAtti) nursed youiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
anjAdhuwithout any feariraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
anjitrembling with fear in its mind (whether it would be able to offer the flowers to emperumAn before they wither away)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
aNNalaiemperumAn, my supreme swAmyiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
anRuduring that timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
anRuduring that time when she offered her bosom to youiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
anRuduring that period (when you drank her milk and killed pUthanA such that she fell down like a corpse)iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
anRuwhen incarnated as SrI rAmairaNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
anRuonce upon a timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
anRulong agoiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
anRu amdhu koNdu ugandhAn enRumthat he had, in previous time, (churned the ocean and) gave nectar (to dhEvas) and was happyiraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
anRu idar adukkaafter getting into a deep hurdle (getting caught by a crocodile and unable to free itself from the crocodile)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
anRu karukkOttiyuL kidandhulying inside the womb, earlieriraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
anRu nI varan muRailyAl aLandha mA kadal sUzh gyAlamthis huge world surrounded by ocean, that you measured then because of your special relationship with itiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
Ar aRivArwho is capable to estimate?iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
Ar aruLummOksham (SrIvaikuNtam) which results due to complete mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
aRai kazhala sEvadiyAnhaving divine feet adorned with warrior’s ankletsiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
aRamthrough the fruits of puNya (good deeds)iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
aRam periyanhe is very generous in his mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
aRam thAngum mAdhavanE ennum manam padaiththuhaving the heart which says “Oh mAdhava who establishes rightesouness!”iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
arangam thirukkOttiat thiruvarangam and at thirukkOttiyUriraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
aravuananthAzhwAn (AdhiSEshan)iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
aravu aNaiyAN pAdhamthe divine feet of emperumAn who has AdhiSEshan as his mattressiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
ari uruvanthat emperumAn who incarnated as narasinga mUrthyiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
aridhuvery difficult task to carry outiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
aRimindo knowiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
aRiminknow, at least, this.iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
aRindhAr avar kaNdIronly those who know (this)iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
aRindhuknowing very welliraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
aRindhuknowing well (the greatness of emperumAn and the lowliness of worldly pursuits)iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
arindhu koNduplucking and offering themiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
aRindhumeven if you are conversant with matters relating to emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
aRivanEOh the omniscient!iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
aRiyAdhathose which will make you ignorantiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
ariyadhumOksham [SrIvaikuNtam] which is very difficult to attainiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
aRiyAmaiunknown to othersiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
aRiyArumpeople who cannot discriminate between good and bad (though they think that they are omniscient)iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
Arndhathat which measured the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
Arppablew vociferouslyiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
ARRalAlwith his poweriraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
aru naragamthe cruel helliraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
aruguneariraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
arugu irundha thEn kalandhudipping (that bamboo sprout) in honey available nearbyiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
aruL enRuplease show mercy (in our matter), so sayingiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
aruL nIrmai thandha aruLcame out of the grace of emperumAn who has grace as his natureiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
aruL purindha sindhaithe divine mind focussed on mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
aruLAlwith mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
aruLAlEthrough his mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
aruLik kANyou should bestow on meiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
aruLum anREwill grant with his mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
arunaragamthe cruel helliraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
Arvam Ayas epitome of affectionirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
ArvamEparabhakthi (a stage of devotion wherein one gains knowledge about emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
Arvan seRindha manaththaRAywith the heart full of bhakthi (devotion)iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
ath thOLthose divine shouldersiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
aththanaikkumfor that activity (of going to the forest not looking at the ills of the forest and boldly going there)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
aththiyUrAnone who is residing in thiruvaththiyUriraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
aththiyUrAnresiding at thiruvaththiyUr [kAnchipuram]iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
avaiand other divine weaponsiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
avanthat emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
avan aLandha nIL nilam thAn nEronly the activity of measuring this huge world, is equivalent.iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
avan kaiin his divine handiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
avan kaNdAyit is that emperumAn himself, see for yourselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
avan kaNdAyit is that emperumAn onlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
avan pErhis divine names (which refer to his expansive wealth)iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
avan pErhis divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
avan pErhis divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
avan pEr IraigyURuhis thousand divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
avan pEr thannaihis divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
avan than pErthe divine names of that emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
avanaithat emperumAnirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
avanaik kANdEnI got to see himiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
avaniearthiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
avar ivar enRu illaithere is no distinction between one person and the other when it comes to attaining him [for getting favours]iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
Avi(that pUthanA”s) lifeiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
avuNardemonsiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
Ay malar koNduanalysing and taking the appropriate flowers (apt for emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
AyavanEOh one born as a cowherd boy!iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
AychchiyaSOdhA pirAttiiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
Ayiram pErthe thousand divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
Ayiram vAyone with thousand mouthsiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
Ayndhumeditating oniraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
Ayndhu uraippanI will meditate in my heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
azhagiyadhEare these apt?iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
azhaicall outiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
azhaippanI will calliraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
azhalone that spits fire on enemiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
azhal eduththa sindhaiyarAy anjashivering with their hearts burning like fire, out of feariraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
Azhithe divine chakkara (disc)iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
Azhichakkaram (disc)iraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
Azhidivine disc [sudharSana]iraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
Azhi nenjEOh mind, which is as deep as the ocean!iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
azhiththAyOh one who destroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
AzhiyAn enRumthat he has the divine disc [chakrAyudham]iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
AzhiyAn pAdhamat the divine feet of emperumAn who is holding in his hand the divine disc (the implement for killing the crocodile)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
bOgaththAlenjoying worldly pursuits starting with Sabdham (the five sensory perceptions)iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
dhAnaththAlstanding in the position (of the boundary of bhakthi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
dhAnavanaithe demon (iraNiyan)iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
dhEvAdhi dhEvan enap paduvAnhe is famously called as the lord of all dhEvas (celestial entities)iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
dhisaiall the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
dhisai ellAm senRupermeating through all directionsiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
E valla endhaikku idam enbar[his followers] will say are the residences for chakravarthy thirumagan (SrI rAma) who is an expert at shooting arrows.iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
EdhangaLtotally uselessiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
eeyum kol enREwill give me (expecting the benefit)iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
eLidhu Agumwill become easyiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
emakkufor usiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
emakku enRuthinking that it is for oneselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
EmAndhu irAdhEinstead of feeling arrogantiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
emmaito usiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
emperumAnOh our lord!iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
emperumAnOh my swAmy (Lord)!iraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
emperumAnOh our lord!iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
en bAkkiyaththAlthe fortune through the special mercy that you showered on meiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
eN dhisaiyum pErththa karam nAngu udaiyAnthrivikrama’s puffed up divine shoulders which blew to smithereens the eight directions (when he measured the worlds)iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
eN koNduthinking constantlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
en nenjam mEvigetting into my heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
en nenjam mEyAnhe stood firmly in my heartiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
en nenjEOh my heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
en nenjEOh my heart!iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
en nenjumy heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
en senniyAnhe took residence in my headiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
en sIrkezhu thOL seyyum siRapputhe help provided by my beneficial shoulders (to me)iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
enai palarumcountless vaidhika purushas (those who follow vEdham, the sacred text) and vEdha purusha (vEdham itself); thus by all entitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
enaip pagalumfor a long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
enbarso say (the great sages)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
endhaikaNNapirAn (krishNa), my swAmy (lord)iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
endhAyOh my Lord!iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
EndhinAnemperumAn who is donningiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
engaL perumAn nIyou are our lordiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
engaL perumAnaiemperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
engaL pirAnour lordiraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
ennaiyumthe AthmAiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
eNNilif we analyse (who all get their sustenance from emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
enRa ivviraNdumthus these two hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
enRusaying soiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
enRuknowing thusiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
enRu sollithinking this wayiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
enRum maRandhaRiyEnI never forgot youiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
enthan aLavanRudoes not remain within meiraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
eppozhudhumin all statesiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
eppozhudhumin all statesiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
eppozhudhumat all timesiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
Eri Am vaNNam iyaRRum idhu allAlother than the activity of digging a lake in that area so that rain water will not flow elsewhere but into that lakeiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
eri kAnRuspat fireiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
eri uruvaththu ERu ERi pattasuffered by rudhra who has a fiery form and who has bull as his vehicleiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
ERin(the seven) bulls’iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
ERRinEnI litiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
ERu Ezhumthe seven bullsiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
eruththuthe necks (of those bulls)iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
EththAdhArthose who do not praiseiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
eththavaththAl kol kANbanwith which penance will I see?iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
EththipraisingiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
Eththipraising handsomelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
Eththipraising him handsomely with the mouthiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
Eththiworshipping (him)iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
Eththi navinRu thozhudhEnworshipped him, praising him many timesiraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
Eththilif known and praisediraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
EththinAlif (you) worship him like thisiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
EththinOmpraisediraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
Eththiya nA udaiyEnI am having a tongue which worships you as its natureiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
EththumworshippingiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
Eththumwill worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
Eththumwill worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
Eththum pozhudhu uNdEthe time required to praise emperumAn is available in abundanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
Eththum thiRamthe activity of praisingiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
eththuminworship himiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
EththumingaLworship himiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
evarwho? (there is none)iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
eydhiRRuattainediraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
eydhushooting arrowsiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
EyndhArofferediraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
Ezh piRappumin all birthsiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
Ezh piRappumover many birthsiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
Ezh piRappumin all birthsiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
Ezh ulagEall the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
EzhaigALOh people, impoverished by ignorance!iraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
ezhu thuNaiyAmsupport, which is the reason for upliftingiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
ezhuminuplift yourselvesiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
gadhi miguththu Odumgoing very rapidlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
gangai nIr peydhucarrying out service by pouring gangA water which was actually dharmam (all the righteousness)[ which melted upon seeing emperumAn’s divine foot]iraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
gyAlamthe earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
gyAlamthe entire worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
gyAlaththALbhUmippirAtti (bhUdhEvi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
gyAnamparagyAna (ability to have dharSan (vision) of emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
gyAnam thamizhthe thamizh work which gives knowledgeiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
gyAnaththAlwith knowledge (which is the epitome of bhakthi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
i nIrmaikkufor this great qualityiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
idai ninRa inbaththar Avarthey will realise the pleasures lying in-between (such as heaven etc)iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
idamAgak koNda iRaithe lord, considering( my heart) as the temple for himselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
idandhAy(as the great varAha) dug out the earth (from the walls of the universe)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
idandhu(as varAha) dug outiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
idangaion his left handiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
idhayamtheir inner connotationsiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
idhu kaNdAyis only the fault of this samsAram, do observe.iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
idu thiriyAas the wick which is placed in the container for holding gheeiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
iLam giri enRu eNNithinking that they are small hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
ilangai mElon lankAiraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
imaiyOrdhEvathAs (such as brahmA, rudhra et al)iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
imaiyOr thalai maganyou are the lord of nithyasUrisiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
iNai adikkE(to your) two divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
inbam kadal Azhithe huge ocean of happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
inbu urugu sindhaithe mind which melts due to happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
Indhaone who offered himselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
inguin this worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
inihenceforthiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
ini ArindhEnI know now.iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
inidhu enbarwill consider as fit to be enjoyediraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
inidhu enRu vELAdhuwithout desiring them as being enjoyableiraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
inRA aRiginREn allEnit is not that I knew about it only today (I have not forgotten it right from my days of being in the womb)iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
inRunowiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
ip piRavi Avadhu idhu kaNdAythe cruelty of samsAram (materialistic realm) is like this, do observe.iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
Ir uruvan enbarsay that you have a huge form (of being the supreme lord)iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
iRaiOh supreme being!iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
iRaikkuto SrIman nArAyaNairaNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
iRaiyEnumat least a little bitiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
irandhaasking for alms (from mahAbali for 3 steps of earth)iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
irandhutaking alms (from mahAbali)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
irandhubegging himiraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
irandhu(from mahAbali) taking as almsiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
irandhu avani koNdAybegging (from mAvali) you got the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
irappapraying (not to go to forest, leaving her)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
irappALon praying (to take her too to the forest)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
irAvaNanaiit was rAvaNairaNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
irube without fear (that for us who have attained him, there is no shortcoming)iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
IrulargeiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
iru gyAlam sUzhcircum-ambulated by people in this expansive worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
iru kaN iLa mUngil vAngiplucking a bamboo sprout with two nodesiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
iru malarin uLLEinside the great floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
iruL thirundhugetting rid of the darkness of ignoranceiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
irum sOlaithirumAL irum sOlaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
irum thadakkai endhaiemperumAn who has two long divine handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
irum thamizh nal mAlaibeautiful garlands of words strung in great thamizhiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
irundhavaiyEas they areiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
irundhEnI am waitingiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
irunidhiyamgreat wealthiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
irunilaththaithis expansive mass of land [earth]iraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
irunilaththOrthose who are on this earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
iRuththabrokeiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
iththanaiyEjust this muchiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
ivvulagamthis worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
iyal AvArapt to be attainediraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
izhaippu ariyadifficult to think ofiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
kAyou have to removeiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
kadailowlinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
kadaippidimin kaNdIrhold on, surelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
kadal kadaindhaone who churned the ocean (to offer nectar to dhEvas)iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
kadal maRuga kadaindhAnone who churned the ocean such that it became a slimey massiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
kadhaiwill end up like mahAbhAratha storyiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
kadhaiyinin ithihAsams (epics) and purANams (ancient biographies)iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
kadhaiyin thirumozhiyAy ninRa thirumAlEOh thirumAL (SrIman nArAyaNa)! You are the epitome of all that is mentioned in the great vEdhasiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
kadham siRandhavery angryiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
kadihaving well fortifiediraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
kadidhuquicklyiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
kadidhuwill be so horrible that we cannot even see itiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
kai kOli thozhudhuworshipping with folded handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
kai mikku kAttinAlif it starts increasing greatlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
kai thozhudha pinafter worshipping him with joined palmsiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
kai thozhudhEn(as a consequence of that experience) I worshipped with folded handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
kai vidEl enRuplease do not give up, saying soiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
kaiyagaRRiremovingiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
kaiyAl aNindhEnoffered with handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
kAlaiin the early hours of the morningiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
kaLvanEOh cunning emperumAn!iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
kamalaththuthe navel which is like lotus floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
kAmamlowly pursuits such as Sabdham etc (five sensory perceptions such as sound etc)iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
kAmam nIrthe lowly pursuits and water, mentioned aboveiraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
kaNon the groundiraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
kANsee for yourself (the lowliness of this samsAram).iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
kaN nudhalOnrudhra who has an eye in his foreheadiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
kaN suzhanRurolling his eyes (such that his enemies will collapse by the mere look)iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
kanalum sudar Azhi kaNdEnI saw the divine, radiant disc, which was spitting fireiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
kanavilin the experience of the mind, similar to dreamiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
kanavilmore than seeing him directly, through the mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
kANbarwill see and enjoyiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
kANbariyaone who is impossible to seeiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
kaNda poruLthat incident seen (when the skull fell out of [rudhra’s] hands)iraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
kaNdavarkkuto those who were fortunate to have a dharSan (vision) ofiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
kaNdEnworshippediraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
kaNdEnI was able to seeiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
kaNdEnI had the fortune to enjoyiraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
kaNduenjoying with her divine eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
kANguRRa appOdhuduring that time when he showered his grace on usiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
kanikkufor plucking the fruitsiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
kanjanaikamsairaNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
kanjanaikamsairaNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
kaNNAOh krishNa!iraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
kaNNanEOh one who was born as krishNa!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
kanRinAlwith a calf (inside which another demon had entered)iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
kanRu eRindhuthrowing a calf (as a throwing stick)iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
kAr kadal sUzh gyAlaththai ellAm aLandhAn avanemperumAn who measured all the earth which is surrounded by dark oceansiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
kAr Odham mun kadaindhuchurned the dark ocean initiallyiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
kAr Odham sIRRam thI AvAnumthe creator of the fire which will burn the ocean with a rageiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
kAr Odham vaNNan kazhalthe divine feet of that emperumAn who has the complexion of a dark seairaNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
karithe elephant gajEndhrAzhwAniraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
kariyadhu Or yAnaiblack complexioned, unique, gajEndhrAzhwAn [name of the elephant]iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
kARRu, thI, nIr, vAn, maN Ay ninRan avan kaNdAyit is the sarvESvaran (supreme being) himself who is existing as the body composed of the five elementsiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
karu varaithe dark mountainsiraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
karumAlaithat emperumAn who is of dark complexioniraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
karumANi Ayas a bachelor with black complexioniraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
kAththanaimercifully protectediraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
kAttumwill identifyiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
kAttum(the divine names will) grantiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
kAvalanEOh, the omni-protector!iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
kazhal eduththuas one who lifted his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
kazhal thozhudhufalling at (their) feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
kazhivAraithose entities who wish to increase their comforts more and moreiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
kazhuvinAnone who washed the divine footiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
kEdumsamsAram (materialistic realm) which results due to aversioniraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
kELAnnot heeding to thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
kELvithat which can only be heard of (and not be seen)iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
kEttIrEdid you listen?iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
kINdaone who toreiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
kOthe LordiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
kO Agibeing king of kingsiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
kodi mEl puL koNdAnone who has garuda on his flagiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
kodidhucannot be borneiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
kOduon the bank of the pondiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
kOduand hornsiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
kOduhand which is like a budiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
kodu naragamthe cruel helliraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
kOL ariyAybecame narasimha with strengthiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
kOL nAgamthe exulting elephant called as kuvalayApIdam, which is very strongiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
kOlaththAl kuRai illai(despite many people enjoying) there is no shortcoming in the beauty (since emperumAn has unlimited beauty, there is no embargo on many persons desiring his beauty at the same time)iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
kombuits tusksiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
koNdahad under his controliraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
koNdahaving in the handiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
koNdadhuseizediraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
koNdukeeping (in the heart)iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
koNdu vaLarkkaenabling others to cuddle and nurture himiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
kongai nanju uNdAnaiemperumAn who drank the poison from the bosom (of demon pUthanA)iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
konRadhudestroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
kOvalthirukkOvalUriraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
kOvalanAybeing born as a cowherdiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
kOyilAyk koNduthinking of it in your divine mind as the templeiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
kozhundhu adhu pOnRadhuit resembled a creeperiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
kudam koNdu Adidancing with pots on hand and headiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
kudamUkku ilhaving the kumbakOnam regioniraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
kulai sUzh kurai kadalgaL Ezhumthe seven oceans which are surrounded by shores and which raise continuous noiseiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
kUndhal vAy kINdAnaione who destroyed the demon kESi by tearing apart his mouthiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
kurA pOdhu koNduwith kurA flowers (a type of flower from forest trees)iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
kURAdhEinstead of praising themiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
kuRaihis shortcoming (of brahmahaththi dhOsham, the fault of removing one of brahmA’s heads)iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
kuRai Agahaving faultsiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
kuRaL uruvAyin the form of vAmana (dwarf)iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
kuRaL uruvAyincarnating in the form of vAmana (dwarf)iraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
kURiapart from speaking (like that)iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
kURinEnI spokeiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
kURungAlwhen mentionediraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
kuzha kanRua young calf (who is actually a demon)iraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
kuzhal kaRRai mun ninRu pin thAzhndhusprouting from the hair on the front side of their heads and growing on their back sideiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
kuzhavi Ayas an infantiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
m alai Ezhumthe seven kulaparvathams (major mountains)iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
mAgreatiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
mA Egi selginRariding atop horsesiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
mA kadal nanju uNdAn thanakkum iRai AvAnhe is the swAmy (lord) for rudhra (Sivan) who swallowed the poison which got generated during churning of the big oceaniraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
mA kadalaia huge ocean (like that)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
mA kadalAnone who is reclining on the expansive thiruppARkadal (milky ocean)iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
mA malarALperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi) who was born in a great lotus floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
mA malarOnbrahmA, who dwells on the lotus flower, shooting out of emperumAn’s naveliraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
mA maRaiyuOrkkufor the parama vaidhikas (those who stand by vEdhas, the sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
mA nilam kAththuruling over the expansive earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
mA nilangaL Ezhumthe seven dhvIpams (islands) such as jambhUdhvIpam etciraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
mA pidikku mun ninRustanding in front of its great female elephantiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
mA sagadama huge wheel (inside which a demon had entered)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
mA vAy piLandhaone who tore the mouth of a demon who came in the form of a horse, kESiiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
madhamthe liquid that comes out during periods of exultationiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
mAdhavan pEr solluvadhEreciting the divine names of SrIman nArAyaNan isiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
madhi kaNdAythink about themiraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
madhi kaNdAythink of themiraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
madhi kaNdAymeditate on it.iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
madhi urinjigoing past the world of mooniraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
madhiL kudandhaikudandhai [kumbakONam] with divine fortified wallsiraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
madhiththumeditatingiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
mAdhOis this any surprise!iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
magana small childiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
magan Aga koNdu eduththAL(in order to suckle you with affection) the one who took a form to make you as her child, such pUthanA’siraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
maganaiin your matter, as her childiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
magizhndhadhubecame happyiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
magizhndhadhubecame happyiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
magizhndhadhubecame happyiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
magizhndhu kAnbarwill worship with happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
mAlemperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
mAlhugeiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
mAlemperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
mAlhaving affection towards his followersiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
mAl thEdigoing in search of paramapadhanAdhan (lord of SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
mALato be destroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
mAlaithat emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
mAlaiemperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
mAlai aNindhudecorating with garlandsiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
malar magaLperiya pirAtti, who was born in a floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
malarAlwith lotus floweriraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
mAlEOh one who has lot of affection! [towards his followers]iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
mAlEOh one who is affectionate (towards his followers)!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
mAmallaithirukkadal mallai [mahAbalipuram]iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
maNthe worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
maN kAppArhave the ability to protect this worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
maN koNdAn mAlmeasured the earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
maN koNdilaiyEdid you not obtain earth?iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
maN koNduobtaining earth (from mahAbali)iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
mAn pin pOywent behind the demon mArIchan who came as a deceptive deeriraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
maN ulagam ALEnEcan I not administer this leelA vibhUthi (materialistic realm) under my control!iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
maN umizhndha(later) spitting out that earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
maN uNdu(during deluge) keeping that earth inside his divine stomachiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
manaippAl pirAndhAr piRandhu eydhum inbam ellAmthe small [worldly] pleasures which those who attain since they are born in samsAram (materialistic realm)iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
manammy mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
maNandhAyyou are together, alwaysiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
maNandhAyare residing with happiness in your divine mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
manaththuin the mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
manaththu uLLAnhe is permanently residing in my mind.iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
mANbu Aya kongaibeautiful bosomiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
maNi thigazhumshining like a blue gemiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
maNi uruvamthe sweet, auspicious form (of that emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
maNi vEngadavanthiruvEngadavan who is like a blue coloured gemiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
mAnidam A[considered as having been] born in the species of humansiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
maNivaNNanone who has the complexion of a blue coloured gem stoneiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
maNivaNNan pAdhamthe divine feet of emperumAn who has bluish complexioniraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
maNivaNNan pAdhamEthe divine feet of emperumAn who has blue complexioniraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
mANiyAyas a brahmachAri (bachelor)iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
mannavarumkingsiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
maRaivEdhas (sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
maRai nAngumthe four vEdhams (sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
maRam purindhaone who was inimicaliraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
maRandhAraithose who forgetiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
mArirainiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
mARRArthose enemies such as namuchiiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
mARRiremoving the hurdle (of chEthana’s efforts)iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
maRRuandiraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
maRRuother thaniraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
maRRuon top of thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
maRRuandiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
maRRualsoiraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
maRRu aLLAlapart from the protective activities mentioned earlieriraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
maRRu Arwho else is there, apart from sarvESvaran (supreme being)?iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
maRRummore than thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
maRRummy faculty of speech, after my heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
mARubeing the enemy (of our sins)iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
maRu nOy seRuvAnemperumAn who gets rid of even the scent of these deeds which spring up like off-shootsiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
maruvuapt to be bowed to, in obeisanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
mAvadivilwith mahAbaliiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
mAvaliyaiking mahAbaliiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
mAyan enRuemperumAn who is an amazing entityiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
mAyan kaN senRa varamwith the mercy which is present in himiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
mAyavanE enRusaying, Oh one who has amazing qualities!iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
mAyirum sOlai malai pOycoming to thirumAlirum sOlai [a divine abode near present day madhurai]iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
mEga maNivaNNanaiemperumAn who has the complexion of cloud and blue coloured gemiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
mEnALonce upon a timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
mEvEnEwill I not enjoy great joy, comfortably!iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
mey thavaththAlthe penance that they carry out with their physical bodiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
miga kaNdEnI got to see well (here)iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
miga meyyEvery clearlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
miga vAyndha anbu Akkias one with lot of affectioniraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
mINduagainiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
moy malarAL thAnsIthA, who is personification of mahAlakshmi, who in turn was born in a lotus floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
moy malargaLbeautiful flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
mudi anaiththumall the heads (which sprouted)iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
mugilvaNNanone who has the complexion of cloudiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
mulai sUzhndha nanju uraththup peNNaithe cruel demonic person pUthanA, who had poison all over her bosomiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
mulai uNbAy pOlEas if you are really sucklingiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
munbefore thisiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
munbefore (kamsa could harm him)iraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
mun kadhavik kAyndhugetting angry with him in his presenceiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
mun ninRutaking the lead (to go to forest)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
mun oru nALonce upon a time (when he incarnated as SrI krishNa)iraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
munindhubecoming very angry (in your mind)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
munnAlnow itselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
munnam sEy UzhiyAnhe was everything in the earlier period of creationiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
munnEin earlier timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
muRai ninRustanding in the form of servitorsiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
mUrkkaththavanaiiraNiyan (hiraNyakashyap) who was arrogantiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
muththI maRaiyAvAnone who is described by vEdhas (sacred texts) which talk about the rituals with three types of agni (fire)iraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
muyalminmake an effortiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
nA mangaisaraswathi [the deity for gyAnam, knowledge]iraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
nA vAzhththum karumamthe deed of praising with tongueiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
nAbiyAnemperumAn with divine naveliraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
nAdianalysingiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
nagar izhaiththumaking my heart as the capital for emperumAn to resideiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
nagaramthe city of SrIvaikuNtamiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
nAgaththin thaN paLLi koLvAn thanakkufor emperumAn who is reclining on the cool mattress of AdhiSEshaniraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
nalfragrantiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
nal amarar kOman nagarparamapadham which is the huge city of the head of nithyasUrisiraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
nal Ayar ERukrishNa, the head of the great cowherdsiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
nAl dhisaiyumthose in the four directionsiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
nal mAlaithe very great emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
nAL malar koNdutaking flowers which had just then blossomediraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
nal nenjaththuin (our) good heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
nal nenjEOh (my) good heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
nal nenjEOh good heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
nal pAdhamthe great divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
nalam purindhadhu enkolOwhy is she nurturing her desire for emperumAn?iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
nallEnbeing greatiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
nALumat all timesiraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
nALumevery dayiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
nALumevery dayiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
nAmweiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
nam kaN mugappEin front of our eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
nAm peRRa nanmaiyumour benefit of singing poemsiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
nAm uRRadhu ellAm idhu kaNdAythe sorrows that we experienced (in this samsAram) are like these.iraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
namakku enRum mAdhavanE ennum manam padaiththuhaving the heart with conviction that “it is only emperumAn who is everything for us at all times”iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
nAmamdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
namamEreciting his divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
nAmangaLdistinct divine names (which refer to his svarUpa guNam (qualities of his basic nature))iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
nAmangaLdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
nAnadiyEn (servitor)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
nANap padum enRAlif one should stay quietlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
nanbuAthmA (soul) which is gyAnasvarUpi (the epitome of knowledge)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
nangaL paNi amarar kOman parisuthe quality of emperumAn who is the lord of nithyasUris, who are our friends and who are servitors of emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
nangaL thirupirAtti (SrI mahAlakshmi) who is our purushakAra bhUthai (one who is of recommendatory nature)iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
nangu Eththum kAraNangaL thAm udaiyAr thAmthose who have the means to worship you welliraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
nangu uNarndhuknowing very welliraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
nangu uNarndhuknowing welliraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
nAnmuganEit is only nAnmuganiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
nannenjEOh good heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
naNNiapproachingiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
nanRu adhanai mAttirElif you do not have the capability to know that meaningiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
nANumEis it possible to stay quiet?iraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
naragaththuthe hell called samsAramiraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
naram kalandha singamAyk kINdabreaking him, taking the form of narasimha (face of lion with body of human)iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
nAraNanSrIman nArAyana’siraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
nAraNan thanSrIman nArAyaNan’siraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
nAraNan thannArAyaNa, youriraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
nAraNanaik kaNdEnI saw SrIman nArAyaNa (who is like the never-setting sun)iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
nAraNaRkufor nArayaNairaNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
naRu malaralwith fragrant flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
naRu malarAlwith good, fragrant flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
nAvalargaLpoetsiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
nAvanOh one who has the divine tongue!iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
nAvinAl OdhuvadhEreciting with tongueiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
nAvinAl Oththuapt for our tongue to recite like vEdham.iraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
navinRuspeaking (gibberish words even as he was drinking her milk)iraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
navinRu uraiththa(through other means, reciting) emperumAn’s divine names for a long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
nediyAnbeing superior to everyone elseiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
nediyAN thansarvESvaran who has a deep memoryiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
nediyAnaithe supreme beingiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
nediyOnEOh one who cannot be estimated [as this much]!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
nenjEOh my heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
nenjEOh heart!iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
nEr illA thOnRalone who has none comparable, SrI rAma pirAniraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
nErArwill not attainiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
neRiin pAthALa lOkam (nether world)iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
neRiyAr aRiyAdhunot knowing that they [are chEthanas who] are deeply integrated with the path at thirumalai hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
nerukkA munbefore it starts troublingiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
neyyAgaas ghee (clarified butter)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
nIyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
nIyou, who are like theseiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
nIyou, who are like thisiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
nI anRuyou, at another point of timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
nI anRuyou, at another point of timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
nI madhikkum nIrmail pOljust as you have desired in your divine mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
nI maRavEldo not forgetiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
nIdhitexts such as smruthis which explain the concepts in vEdhams [similar to an auxiliary text]iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
nIdhiyAlin the fair wayiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
nigar illAthe incomparableiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
nIL irukkaikkuenabling him to live for a long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
nilamthe entire earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
nimirththapOdhuduring the time when [emperumAn] lifted and made them growiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
ninyour (such a protector)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
ninyouriraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
nin adiyaiyour divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
nin adiyaiyour divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
nin pErE(they are all) your divine names onlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
nin perumai siRidhu vEtpar Elif they desire even a little bit, you as being enjoyableiraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
nin uruvamis your formiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
ninaikeep meditatingiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
ninaindhEnmeditated on them (as the goal to be attained)iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
ninaippArthose who think (like this)iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
ninaippariya nIL arangathu uLLAnone who is reclining in the temple which is sweet beyond anyone’s thoughtsiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
nINda thirumAlEOh thirumAl, who has fame beyond one’s thoughts!iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
nINda thOLthe huge divine shoulder which grewiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
nINda thOL kANa ninaippanto enjoy (his) divine shoulders, I think of himiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
ninnaiyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
ninRadhu Or pAdhamone divine foot which stood (to measure the earth)iraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
ninRusustaining herselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
ninRustanding firmlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
ninRustanding firmlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
ninRu aruLum dheyvamemperumAn, in whose chest she stays permanentlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
ninRu ninaiipu ozhiyA nIrmaiyAlnever forgetting to hold me in your thoughtsiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
ninthisaimuganainAnmugan (brahmA)iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
nIr Azhi vaNNan niRamthe complexion of emperumAn which is like the colour of oceaniraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
nIr ERRutaking water as indication of accepting almsiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
nIr ninaimin kaNdIrplease think of [his divine feet]iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
nIr Odham mEni nedumAlEOh supreme being, with the colour of ocean!iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
niraiththukkoNdugathering these materialsiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
niRam kariyan(like dark clouds which have filled up water) the dark colourediraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
nIrmalaiat thirunIrmalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
niRpu enRuthe place that we desire to reside iniraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
niRpu enRua place that we desire to reside iniraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
nIRu Agato be converted into ashesiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
nIttiya(the divine foot that) he raisediraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
nIttumwhen it offered (to the female elephant, with its trunk)iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
nIyumyou too, as an infantiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
nOkkiafter analysingiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
nOkkinEnI analysed the nature of jIvAthmA and paramAthmAiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
Odha vallAr avar yAris there anyone who can think of? (there is no one)iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
Odha vallAr yArwho is capable of speaking? [There is none]iraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
Odhiconstantly recitingiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
Odhireciting continuously without expecting any gain in returniraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
Odhireciting them welliraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
Odhipraising him handsomely with the mouthiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
OdhinAyyou mercifully gave through sages such as manu et al.iraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
OdhuvadhEto recite with tuneiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
Odhuviththuteaching us about emperumAn’s mattersiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
odunguviththadhumade them incapacitatediraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
OkkinEnI offerediraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
oLi niRam koL kongaibeautifully radiant bosom (since it was full of milk)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
oLi thigazhum sEvadiyAnemperumAn having radiantly divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
oLi uruvamthe radiant form (with which you are subservient to your followers)iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
Ombi irundhusupportingiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
oN kamalam adhuthose divine feet [of emperumAn] which are like beautiful lotus flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
oN kamalam adhu ninaindhEnI thought about the beautiful lotus-like divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
oN kamalam thannAlwith beautiful lotus flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
oN kurudhiwith beautiful bloodiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
oN thiRalOn mArvaththuon the chest of the might iraNiyan (hiraNyakashyap)iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
Ongu thol pugazhAnemperumAn with great, long established qualitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
oNmalarOnbrahmA who has the beautiful lotus (growing out of emperumAn’s navel) as his seatiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
Or uruvamthe incomparable form (of being subservient to followers)iraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
Or uruvan allai(Oh emperumAn!) you are not the one with unique divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 60 – Oruruvan allai
Orndhuanalysing (that there is no refuge for me other than these divine feet)iraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
oRRai piRai irundha senjadaiyAnrudhra who is having reddish matted hair and who dons moon with single kalA (phase of the moon)iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
oru nALat one point of timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
osiththaone who broke it (playfully)iraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
osiththubreaking its tusksiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
osiyasuch that they are brokeniraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
Oththin poruL mudivumis the essence of meaning of vEdhamsiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
Oththin surukkuthe gist of vEdhamiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
Oththu adhanai valleerElif you are capable of knowing the meaning of vEdhamiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
Ottuviththugetting ridiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
padar eduththa paim kamalam koNdutaking lotus flowers which have blossomed well (in order to lay them at the divine feet of emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
pAdha malarin the divine lotus feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
pAdhamdivine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
pAdhamin his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
padham[his] divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
pAdham avaidivine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
pAdhangaLdivine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
padhaviyAyhaving the quality of gentlenessiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
padhithe holy place of thirumalai [thiruvEngadam]irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
padhiin the pious place of thirumalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
padicoming and worshippingirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
pAdi Adumsinging and dancingiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
padi amararSrIvaishNavasirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
padi kOlam kaNda munnaip pagal en kolOhow would it have been to those who were able to have dharSan of the natural decoration in the previous times?iraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
padi ninRaincarnating on earth and standing on itiraNdAm thiruvandhAdhi – 5 – adi mUnRil
pAdu enRulet you singiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
pagal kaNdEnI saw continuous daylight, without any admixture with night, which was like a new dawniraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
paim kamalambeautiful lotus flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
paim kamalam Endhidonning bhakthi as a cool lotus floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
pal nALfor a very long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
pal nAL agalALis always together with emperumAn, without separating from him even for a momentiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
pal nAL payinRadhuvumliving permanently for a very long timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
pal nUlin different types of SAsthras (sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
pal piRappum ellAmthe various births that we takeiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
pal uyirumall the AthmAs (souls)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
palgAlmany timesiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
palgAlalwaysiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
palgAlumalwaysiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
paLLi koLLato sleepiraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
pAmbuAdhiSEshan (serpent mattress of emperumAn)iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
paNdiyaistomachiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
paNduin ancient timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
paNdu amararkku Indhathe place which he gave to the ancient dhEvas, nithyasUris.irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
paNdu oru kAlonce upon a timeiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
paNiplease show mercyiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
panimalrAL angam valam koNdAnemperumAn who keeps SrIdhEvi (SrI mahAlakshmi), who dwells in a lotus, on his right chestiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
paNindhadhuworshipsiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
paNindhanREbecause of worshipping (after surrendering)iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
paNindhEnI worshippediraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
paNindhEnworshippediraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
paNindhubowing (with our heads)iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
paNivadhubowing down to him with the headiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
paNiyA Elif not utilised in worshipping with bowed headiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
pANiyAlwith handiraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
paNiyum avar kaNdironly those who worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
pAr viLangato shine brightly on this earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
parisu purivArthose who worship him willingly through the means of devotioniraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
pARkadalAn pAdhamthe divine feet of emperumAn who is reclining in the milky oceaniraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
paRRicatching hold of himiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
pARu ERi uNda thalai vAy niRaiyato fill up the mouth of the skull which eagles eat as foodiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
paru mozhiyAlEto enjoy after identifying you with the great words of vEdhasiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
paruththu ezhundha sindhaihaving mind which grows in a rousing manneriraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
pattahaving suffered (attaining other deities)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
pattadhuthat it is being aptiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
pattumsilken clothesiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
pAvambad deeds carried out knowinglyiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
pavarum sezhum kadhirOnsun who has well spread out rays in thousandsiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
payinRadhuresiding permanentlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
payinRadhuvumalso residing permanentlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
payinRAr thamthose who carry out efforts through other means [than emperumAn’s mercy]iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
payinRuthose who are familiar withiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
pazhiblame; disreputeiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
pazhi pAvam koNdugoing on accumulating sins through faulty activities carried out knowingly and unknowinglyiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
pazhi seydhAyyou acted wronglyiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
pEdhaigALOh ignorant people!iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
pEdhaimaiyAldue to ignoranceiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
pEdhuRuvIrOh people, who are bewildered!iraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
pemmAnthe supreme beingiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
peN nasaiyin pin pOypossessed by the desire in the matter relating to nappinnaip pirAttiiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
pENiwith desireiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
pErdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
pErwith his divine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
pErdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
pErdivine namesiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pEr Azhi ninRu peyarndhuawakening from his sleep in thiruppARkadal (milky ocean)iraNdAm thiruvandhAdhi – 51 – madhikkaNdAy nenjE
peridhuto a great extentiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
pErOdham mEnip pirAnOh benefactor who has the divine form like a huge ocean!iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
peRRAlif we are able to attain [him]iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
peRRu aRiyEn(until now) I had not attained it and thus lostiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
pErththanaiyou kicked it such that it was destroyed completelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
pErththu perumuRaiyAl eydhumOis it possible to compare [this deed of yours] to that great quality of yaSOdhA pirAtti’s, even if analysed repeatedly?iraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
pERu onRum aRiyEnI had not known of such an incomparable purushArtham (end benefit)iraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
peru pularitoday is the dawn of happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
peruga muyalvAraithe supreme entity, emperumAn, who is taking all the effortsiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
perugumflowing copiouslyiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
perum padhi Akkifilling it up [stomach] with everything as if it were a huge towniraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
perum paNai thOLone who is having divine shoulders similar to great bambooiraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
perum poruLumeminent meaningsiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
perum thamizhanbeing an expert in great thamizh artsiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
perum thavaththOrthe great, fortunate onesiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
perumaigreatness (coming out of ego thinking that there is none their equal )iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
peruththa eruththamthe huge necksiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
peygiRpArto make it falliraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
piLLaiyAyas a childiraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
pinlater (during rAmAvathAram)iraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
pinlateriraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
pin ninRufollowing [SrI rAma]iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
pin senRufollowing [emperumAn]iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
pinnAlafter the body falls downiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
pinnumbeyond thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
pinnumeven after seeing periya pirAttiyAr being engaged with the beautiful form of emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
piRai Eyndha kOduhaving crescent shaped tusksiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
piRan enRumOh one who carried out great benefits!iraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
piRappu onRumany type of birth [in any of the classes of dhEvas, humans, animals and plants]iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
piriyAdhuwithout leaving that placeiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
piRkAlumon top of thatiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
pizhaippu il perum peyarE pEsireciting the great names which engage the person (reciting them) and destroying themiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
pOdhuflowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pOdhuyou too start (to carry out like that)iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pOdhu aNioffer the flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pOdhu aRindhuwaking up early in the morning (and getting up)iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pon Azhione who has the beautiful divine disciraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
pon malar chE adiyEthe divine feet which are like beautiful floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
pon mEni mun kAttAbefore his beautiful divine [physical] form identifies himiraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
pongum pada mUkkinhaving well spread out hoods and noseiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
poR yAnaithe elephant kuvalayApidam which came to fight with him [krishNa]iraNdAm thiruvandhAdhi – 89 – kadhavikkadham siRandha
poRpAdhamthe great divine footiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
poru punal kunRu ennumbeing known famously as thirumalai, with abundant streamsiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
poruL illaithere is no purposeiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
poruL therindhuconsidering us as entities when we weren’tiraNdAm thiruvandhAdhi – 59 – aruL purindha sindhai
poruLAlwith wealthiraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
porundhAdhAniraNiyan (hiraNyakashyap) who was not a match for himiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
porundhiyafitting with alliraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
pU Ar adithe soft divine feet, which are like flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
pU sunai pukkuentering ponds with flowers (and having a bath)iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
pU udaiyEnI am having flowers (fit for worshiping you)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
pudai ninRa nIr Odham mEni nedumAlEOh the supreme being who is having the form of ocean which is surrounding this world!iraNdAm thiruvandhAdhi – 11 – kadai ninRu
pudhaippahiding itiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
pugaiyALwith smokeiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
pugal idam pArththulooking at your dwelling in paramapadham (SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
pugap peRuvar pOlAmthey will attain, it seems!iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
pukku iyal AgAdhuis not proper to enteriraNdAm thiruvandhAdhi – 41 – poruLAl amarulagam
puLLai UrvAnone who has periya thiruvadi (garudAzhwAn) as his vehicleiraNdAM thiruvandhAdhi – 96 – aththiyUrAn
pUm kodikkaLcreepers with flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
pUmpAdagaththuL irundhAnaiemperumAn who is sitting in the beautiful divine abode of thiruppAdagamiraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
purindhaone who composediraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
purindhadhuvumdesirediraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
purindhu Eththipraising desirouslyiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
purivArgaL thol amararthe ancient dhEvas (such as brahmA et al) who are sAdhanAnushtAna parar (those who are trying to reach emperumAn through their own efforts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
sangamSrI pAnchajanyam (conch)iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
saram thurandhAnemperumAn who shot arrowsiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
sARRioffering (those lotus flowers with our hands)iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
sARRinAlif meditated uponiraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
sE adikkEto the divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
selvadhan munbefore they could goiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
sem kamalappU mEvumone with the reddish lotus flower adorningiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
sem kAnhaving reddish eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
sem kaNhaving divine eyes like reddish lotusiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
sem kaNhaving reddish eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
sem kaN mAlemperumAn’s, who is having reddish eyesiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
sem kaN nedumALas the supreme being with reddish divine eyesiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
sEmam nIr Agum(in all situations) will have the characteristic of protecting [them]iraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
senniyarEpeople with heads are availableiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
senRadhuwent with a rageiraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
senRarkku allAlexcept for those peopleiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
senRucontemplating (to bring to an end this universe)iraNdAm thiruvandhAdhi – 24 – avan kaNdAy nannejE
sErAmalhow to prevent from reaching thereiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
sErndhAyyou reclined and blessed usiraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
seRRAykicked it aside and broke itiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
seRRukilled him by kickingiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
sErvadhuto reachiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
sEvadithe fresh divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
sevvEdirectlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
sevvEdirectlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
sevvE aRindhuknowing well (the relationship of LordiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
sevvi padik kOlamhaving a natural beauty which is appropriate [referring to emperumAn]iraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
seydhamercifully carried outiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
seygaithe activities (of yama and his followers there)iraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
seyya nedu malrAL mArvanemperumAn who has periya pirAtti, who is reddish in complexion and who resides in an expansive lotus, on his chestiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
sezhubeautifuliraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
sindhaimy heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
sindhaimy mindiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
siRandhArkkuthe great SrIvaishNavas (followers of emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
siRidhin kaN eydhumwill take them towards lowliness only (repeatedly)iraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
siRiyAr(without any greatness in them, by nature) lowly samsAris (dwellers of this materialistic realmiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
sIthaiyai pirindhadhusuffered after being separated from pirAtti (sIthA pirAtti, mahAlakshmi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
sOdhi vadivuthe radiant divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
sol ninRaone who acted as per the word (of SrI rAmAyaNam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
solappattamentioned (like these in SAsthras, the sacred texts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
sollum vagaiin the way it saysiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
sonnEnI offerediraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
sudar viLakkuthe radiant lampiraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
sulAvi ninRusurrounding the body fully [spreading to all parts of the body]iraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
suRRiusing it as a rope around the churning staffiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
suRRum vaNangum thozhilAnaione who has activities such that he is surrounded on the sides and worshipped [by the above-mentioned entities]iraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
surukkAga vAngicontracting the bodyiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
sUzhkayam pukkuentered an expansive pondiraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
sUzhndhuengagediraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
thagaLiyAas container (lamp, for ghee)iraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
thakka vagaigaLAlappropriate manner (to their states)iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
thAL iraNdumthe two legsiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thAL iraNdumtwo divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thalai arangam(among all divine places) most special thiruvarangamiraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thaLardhal adhan arugum sArArthey will not go anywhere near the characteristic of being slackiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
thAmon their owniraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thAm aRiyAr AvArthey will become more and more ignorantiraNdAm thiruvandhAdhi – 36 – siRiyAr perumai
thAm uLarEchEthanas are already there (in order to worship emperumAn with their physical bodies and senses)iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
tham uLLam uL uLadhE(to think about emperumAn) their minds are within themselves (without the need for having to search outside)iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
thAm vENdum kAmamthe benefit that one desiresiraNdAm thiruvandhAdhi – 92 – adiyAL mun
thamakku enRum sArvam aRindhuknowing the entity which will always protect usiraNdAm thiruvandhAdhi – 38 – emekkenRu irunidhiyam
thamarfollowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
thamar uLLamdevotees’ heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thamar uLLumwhat the followers have thought of (as everything for them)iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thamar uLLumplaces meditated upon by followersiraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thAmaraikkaNhaving eyes like reddish lotusiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
thAmariyin pU uLadhElotus flower (in order to offer to the divine feet of emperumAn) is available in plenty (in all water bodies)iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
thAnthat gajEndhra AzhwAn [in our sampradhAyam certain people (and other entities) are referred to as AzhwAn to indicate their exalted status]iraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
thaNcooliraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
thaNcooliraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
thAn aRiyAn Elumeven if he is not able to knowiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
thAn kadandhathat which he measurediraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
thaN kamalamcool lotus flowersiraNdAm thiruvandhAdhi – 69 – kOvAgi mAnilam kAththu
thAn mudiththAnhe completed his taskiraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
thaN porupputhe cool thirumalai (thiruvEngadam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
than sIRRaththAlwith his angeriraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
than sivandha kai anaiththum Arato make his beautiful hands become benefittediraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
thAn vaLarndhadhuhe grew up mercifullyiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
thanakkufor himself (who is a chEthana, sentient entity)iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
thandhAyOh emperumAn, the benefactor, gave us!iraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
thanjaithanjai mAmaNik kOyil [a divine abode in thanjAvUr]iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thaNkAlthiruththaNkAl [a divine abode near present day sivakAsi]iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
thannai vaNangAdhanot bowing down to him (emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
thaNNIr adhanilum ARRa inidhu enbarwill say that water is sweeter than those pursuits such as Sabdham etciraNdAm thiruvandhAdhi – 35 – inidhenbar kAmam
tharaNithe earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
thavampenanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
thavam seydhEncarried out penanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
thavam seyudhu peRRAnwho reaped the benefit out of carrying out the penance of reciting the divine names of emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 78 – thavam seydhu
thavam udaiyan yAnEit is I who reaped the benefit of carrying out that penanceiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
thAyyaSOdhA, your motheriraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
thAythe mother, kausalyAiraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
thazhal eduththa pOr Azhithe sudharSana chakkaram (divine disc) which is spitting fire and is battle readyiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
thAzhndha(due to the weight of its fruits, the branches of the wood apple tree remained) lowerediraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
thAzhndhuworshipping at his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
thAzhndhu anREdid it not bow down and carry out service [to emperumAn]?iraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
then arangaththu endhaimy swAmy (Lord) who is reclining in the beautiful temple [SrIrangam temple]iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thEn enRumthat he is like honeyiraNdAm thiruvandhAdhi – 85 – amudhenRum thEnenRum
thennilangaithe beautiful lankAiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
thEr kadavi(as pArthasArathy, the charioteer) conducting the chariot, fore and backiraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
thERAdha vaNNamto be without trustiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
thI vAyhaving frightening mouthiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
thI viLavin kAykku eRindha[which you] threw to destroy another demon who had taken the form of a wood appleiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
thigazhum maNi vayiram sErththukeeping carbuncle and diamond as water lily and pollen respectivelyiraNdAm thiruvandhAdhi – 4 – nagar izhaiththu
thImaithis mischievous actiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
thiRambA sedi naragai nIkkitrying to sever themselves from the terrible hell called samsAram (materialistic realm) which is like an unseverable bushiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thiRambA vazhiin the path from where one cannot failiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thiRambiRRuwill closeiraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
thiRangaL(emperumAn’s) qualitiesiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
thirindhadhuwanderediraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
thirindhutaking a sojourn all over the worldiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
thIrththakarar Aminpurify all the lands (through your connection)iraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
thirukkOtti endhai thiRamthe nature of thirukkOttiyUr perumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 87 – inRavaRiginREn allEn
thirumAlaithe consort of SrI mahAlakshmiiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
thirumAlaithe swAmy (lord) of pirAtti (SrI mahAlakshmi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
thirumAlai avanaithat emperumAn thirumALiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
thirumAlai kANak kazhi kAdhalthe deep desire to worship emperumAniraNdAm thiruvandhAdhi – 56 – kANak kazhikAdhal
thirumAlEyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
thirumAlEOh the consort of mahAlakshmi!iraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
thirumangaiperiya pirAttiyAr (SrI mahAlakshmi)iraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
thirumArbAOh one who has periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) on his chest!iraNdAM thiruvandhAdhi – 97 – engaL perumAn
thirumaruvu thALbeautiful divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
thirumEni(Oh thirumAl!) your divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
thirumEnithe beautiful divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
thirundhucapableiraNdAm thiruvandhAdhi – 37 – irundhaN kamalaththu
thirup polindha AgaththAn pAdhamthe divine feet of emperumAn who is decorated with SrI mahAlakshmi on his chestiraNdAm thiruvandhAdhi – 40 – surukkAga vAngi
thiruththinAyyou carried outiraNdAm thiruvandhAdhi – 29 – maganAgak koNdu
thiruvanthe beautifuliraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
thiruvEngadam kaNdIris that not thiruvEngadam!iraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
thodar eduththa mAl yAnaian elephant in exultation, breaking free from its chains and running with the chain in its trunkiraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
thodarndhu thozhum thagaiyAr anREaren’t they having the quality of seeking out the place where emperumAn is dwelling and worshipping him?iraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
thOLwith her divine shouldersiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
thOL iraNdu ettu Ezhum mUnRumtwenty shouldersiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thOL nalam thAnin the matter of the strength of shoulderiraNdAm thiruvandhAdhi – 79 – pin ninRu
thOnRalthe supreme beingiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
thozhilin the activityiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
thozhuvadhu anREisn’t worshipping themiraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thozhuvArthose who worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
thozhuvAr Arwhoever worships (their)iraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
thulangu oLi sEr thORRaththuwith resplendent radianceiraNdAm thiruvandhAdhi – 3 – parisu naRumalarAl
thuNindha yAnI became firmiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
thuNindhadhuhad firm, deep faithiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
thuNindhadhubecame confidentiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
thuNindhuwith firmnessiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
thuRandhArthey detest [them]iraNdAm thiruvandhAdhi – 42 – ninaippan thirumAlai
thUvascattering them in a disorderly wayiraNdAm thiruvandhAdhi – 99 – iRai emperumAn aruL
thUvistrew them haphazardlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
thuzhAy alangal (angam) aNindhavan pErthe divine names of emperumAn who is donning the thuLasi garland on his divine formiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
ugandhuplayacting as if she is full of affection, just like yaSOdhA pirAttiiraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
ugandhu(showing outwardly) your happiness (as if you have attained an impossible gift)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
ugandhu Orkeep meditating, with desire.iraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
ugir vaiththadhupressed his fingernails and tore him, killing himiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
uL adakki(preventing them from engaging in other pursuits and) engaging with bhagavath vishayam (matters relating to emperumAn) by anchoring firmlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 6 – aRindhaindhum uLLadakki
uL odungashrinking within (in a corner)iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
uLadhu enRu iRumAvArwill not feel proud that they have (wealth)iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
ulaguall the worldsiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
ulaguthe earthiraNdAm thiruvandhAdhi – 30 – nIyanRu ulagaLandhAy
ulagu Eththum AzhiyAnone who is worshipped by the people of the world and who reclines in thiruppARkadal (milky ocean)iraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
ulagu Ezhumthe seven worlds! (How amazing!)iraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
ulagu Ezhum muRRum vizhungumswallowing all the worlds without leaving out anything (so that deluge cannot destroy them)iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
uLam kOyil(my) heart, another templeiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
uLLamOh mind!iraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
uLLam kidandha ARRAlin different ways residing inside the hearts of followers (melting their hearts)iraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
uLLam vaiththuknowing that you are thinking of, in your divine mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
uLLaththuin thinkingiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
uLLi ninRamaiyAlsince thinking of (as protector)iraNdAm thiruvandhAdhi – 10 – pErththanai mAsagadam
uLLinEnI pray.iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
uLLukeep meditating (that it is apt for us)iraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
umizhndhalater spat it outiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
un pAdhamE pORRiworshipping only your divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 32 – magizhndhadhu sindhai
un sEvadi mElon your reddish divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
un sEvadi mElin the matter of your divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 80 – nErndhEn adimai
Un thigazhum nEmihaving the divine disc on his divine formiraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
unakku adimai pattEnI became your servitoriraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
unakku irangi mulai thandhanursing you, being compassionate towards youiraNdAm thiruvandhAdhi – 9 – anRadhu kaNdanjAdha
uNarndhAy(during every deluge) kept in your mind and let them outiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
uNarndhumeditatingiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
uNdaone who drankiraNdAM thiruvandhAdhi – 49 – malai Ezhum
uNdadhuate as foodiraNdAm thiruvandhAdhi – 98 – koNdu vaLarkka
uNdadhuvumkeeping in his divine stomach (so that deluge will not swallow it)iraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
uNdAyyou swallowed (along with her milk)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
undhipushing and falling over one anotherirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
uNdu(during deluge) kept inside the stomachiraNdAm thiruvandhAdhi – 47 – mAlai ariyuruvan
uNdu illai enRu(wealth was) there yesterday and got destroyed today, saying soiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
unnaiyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 64 – kadhaiyin perum poruLum
unnaiyouiraNdAm thiruvandhAdhi – 65 – paNindhEn thirumEni
unnai piramANiththAr peRRa pERuis the great benefit that all those who believed you, gotiraNdAm thiruvandhAdhi – 61 – ninRadhOr pAdham
unnai vAngilifting you (when you were sleeping)iraNdAm thiruvandhAdhi – 8 – ugandhu unnai vAngi
uraiththalthe act of reciting themiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
urimaiyAlas per our natureiraNdAm thiruvandhAdhi – 57 – thirumangai ninRaruLum
uRRuattain himiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
uRRu vaNangith thozhuminhold on to him, worship him and attain him (without leaving him)iraNdAm thiruvandhAdhi – 94 – uRRu vaNangi
urugibeing meltediraNdAm thiruvandhAdhi – 1 – anbE thagaLiyA
uRumwill be apt (for the nature of chEthana, the sentient entity)iraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
uRum kaNdAyit is very apt, see for yourself.iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
uRum kaNdAyis very apt for us, see for yourselfiraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
uRum kaNdAyis apt, see for yourself.iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
uRunOy vinai iraNdumthe two deeds of vice and virtue, which are like a disease, fully united (with AthmA)iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
uththamanthe purushOththaman [emperumAn]iraNdAm thiruvandhAdhi – 77 – uRum kaNdAy
uththaman pErwith the divine names of emperumAn, who is the most supreme among all entitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 39 – Oththin poruL
uyththAnemperumAn who sent him thereiraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
Uzhi peyarththAnone who destroyed everything during the time of delugeiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
vadi sangam koNdAnaione who has the sharp conch in his divine handiraNdAm thiruvandhAdhi – 93 – kadidhu kodunaragam
vadikkOlamhaving filtered (pure) beautyiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
vagaiyAlthrough a strategyiraNdAm thiruvandhAdhi – 34 – vagaiyAl avani
vaigumresiding permanentlyiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
vaippadhuto keep him, by providing placeiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
vaiyEnI will not keep in my heartiraNdAm thiruvandhAdhi – 44 – siRandhArkku
vALhaving an army of swordsiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vAL arakkan pOlvAnaimahAbali, who was like the warrior demon rAvaNairaNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
vAL eyiRuhaving canine teeth resembling swordsiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vAl nedum kaNhaving divine sweet eyes which are shiningiraNdAm thiruvandhAdhi – 82 – vadikkOla vAL nedungaN
val nenjamstrong chestiraNdAM thiruvandhAdhi – 95 – en nenjamEyAn
valampurihis conchiraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
valistrengthiraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
vali mikkabeing mightily strongiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vali mikka vAL nAgamthe serpent vAsuki, which is very strong and radiantiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vali mikka vAL varai maththAgahaving manthara mountain, which is very strong and radiant, as the churning staffiraNdAm thiruvandhAdhi – 68 – vali mikka
vali sagadamthe powerful wheeliraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
vallaiyELif you are capable of knowingiraNdAm thiruvandhAdhi – 66 – idhu kaNdAy
vAmansarvESvaran (supreme being) vAmana mUrththi (who kept his divine feet on the heads of all)iraNdAm thiruvandhAdhi – 21 – thAm uLarE
vAn kadandhAnhaving the greatness that even if one were to measure the sky, he cannot be measurediraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
vAn kalandha vaNNan varaiit is the hill which is the residence for emperumAn who has the complexion of cloudiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
vAn kalanumgreat jewelsiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
vAn mugadu nOkkigoing (beyond) past the wall of the universeiraNdAm thiruvandhAdhi – 27 – padhi amaindhu nAdi
vaN thadakkaibeing magnanimous, having rounded divine handsiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
vAn thigazhumin the paramapadham (SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 81 – pagal kaNdEn
vanam thidaraithe high ground on which the forest has sprung upiraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
vaNangato worshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 91 – pinnAl arunaragam
vaNangiworshipiraNdAm thiruvandhAdhi – 12 – avar ivar enRillai
vaNanginEnattained himiraNdAm thiruvandhAdhi – 62 – pERonRum munnaRiyEn
vAnarangaLmonkeysiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
vAnaththu aNi amarar Akkuvikkum ahdhenREwill make us to be on a par with nithyasUris who are like decorations to paramapadham (SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 2 – gyAnaththAl nanguNarndhu
vAnavar kOnindhra, the head of all celestial entitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 17 – maRRAr iyalAvAr
vAnavar kOn pAzhithe dwelling place of the Lord of nithyasUris (permanent dweller of SrivaikuNtam), paramapadhamiraNdAm thiruvandhAdhi – 13 – thodar eduththa
vAnavar kOn thAnaththuin svargam, the land of dhEvEndhra (the Lord of celestial entities)iraNdAm thiruvandhAdhi – 52 – niRam kariyan
vAnavarkkum vAnavanAybeing the head of nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
vandhiththuworshippingirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
vandhu ninRadhuvumthe place where he stood (so that all chEthanas (sentient entities) would get uplifted at all times)iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
vanmai uram karudhithinking about (his) strength of boons and physical strengthiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
vAnOrnithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
varAgaththu aNi uruvan pAdhamdivine feet of emperumAn in the form of beautiful wild boariraNdAm thiruvandhAdhi – 31 – pirAn enRu nALum
varaich chandhanak kuzhambumsandalwood paste made from sandalwood trees in mountainsiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
varam karudhikeeping the boons (granted by dhEvas, celestial entities) in mindiraNdAm thiruvandhAdhi – 84 – varam karudhith thannai
varam koNduattaining his divine feetiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
vAsal kadhavuthe entrance dooriraNdAm thiruvandhAdhi – 88 – thiRambiRRu iniyaRindhEn
vAymouth [speech] tooiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
vAy madiththupuckering his lipsiraNdAm thiruvandhAdhi – 7 – kazhal eduththu vAy madiththu
vAyndha malarflowers that I could get my hands oniraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
vazhakkanRu kaNdAythis is not appropriate for you, please seeiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
vazhakkuhonest activitiesiraNdAm thiruvandhAdhi – 18 – koNdadhu ulagam
vazhakku enRu nI madhikka vENdAyou should not think that this is appropriate for youiraNdAm thiruvandhAdhi – 19 – vazhakkanRu kaNdAy
vAzhavarAmthey will live with happinessiraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
vazhi ninRastanding as a hurdle (to attain emperumAn)irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
vazhi vAzhvArthose who attain you through the ways ordained in SAsthram (sacred text)iraNdAm thiruvandhAdhi – 20 -pazhi pAvam kaiyagaRRi
vAzhndhuobtaining wealth or kaivalyam (AthmA enjoying itself) or bhagavath prApthi (attaining emperumAn himself)iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
vAzhumliving permanentlyirandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
vAzhvAraithose who dwell in this materialistic realmiraNdAm thiruvandhAdhi – 14 – paNdip perum padhiyai
vAzhvikkumemperumAn will grant themiraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
vElaithiruppARkadal (milky ocean)iraNdAm thiruvandhAdhi – 70 – thamaruLLam thanjai
vElaiyAnemperumAn who is in thiruppARkadal (milky ocean)irandAm thiruvandhAdhi – 26 – vandhiththavanai
veLLaththu iLam kOyilthiruppARkadal (milky ocean) which is like a bAlalayam [temporary structure to accommodate emperumAn)iraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
vem samaththuin the deadly (bhAratha) war (when he incarnated as krishNa)iraNdAm thiruvandhAdhi – 15 – thirindhadhu venjamaththu
vem soRkaLwith words which singe the eardrumiraNdAm thiruvandhAdhi – 83 – kuRaiyAga venjoRkaL
vEmbu porulin nIrmai Ayinum(praising emperumAn) even if it appears like bitterness, the quality of nIm leavesiraNdAm thiruvandhAdhi – 58 – nAm peRRa nanmaiyum
veN kOduhaving white tusksiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
veN malligaiyumgarlands of white jasmine floweriraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
vEngadamthiruvEngadam hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
vEngadamEat thirumalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 46 – payinRadhu arangam
vEngadamEonly thiruvEngadamiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
vEngadaththAnone who is dwelling in thiruvEngadam [thirumalai hills]iraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
vEngadavan malar adikkE sellaensuring that they reach the lotus-like divine feet ofiraNdAm thiruvandhAdhi – 72 – pOdhaRindhu
vEngadhaththAnone who, as simplicity personified, stands in thirumalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 28 – manaththuLLAn
venRibeing always victoriousiraNdAm thiruvandhAdhi – 55 – enRu maRandhaRiyEn
venRi mudiththuvictorious (over crocodile) and destroyingiraNdAm thiruvandhadhi – 22 – ariyadhu eLidhAgum
venRubeing victorious over themiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
veRpudivine hillsiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
veRpu enRawidely known as thirumalaiiraNdAm thiruvandhAdhi – 54 – veRpenRu irum sOlai
vERu uru Ayinapt form of a mendicant as vAmana (for one who has long hands due to the habit of always giving to others)iraNdAm thiruvandhAdhi – 23 – thAzhndhu varam koNdu
vEy irum sAralhaving foothills abounding with bamboo shootsiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
vEy Ongu thaN sAral vEngadamEat thiruvEngadamalai with cool, mountainous sides and tall bamboo shoots.iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
vEy piRangu sAralhaving foothills with plenty of bambooiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
vEzham(male) elephantiraNdAm thiruvandhAdhi – 75 – perugu madha vEzham
vidam kAlumspitting poisoniraNdAm thiruvandhAdhi – 71 – idangai valampuri
vidu sAbamcurse given by brahmAiraNdAm thiruvandhAdhi – 63 – EREzhum venRadarththa
viduththaone who released it from the jaws of crocodileiraNdAm thiruvandhAdhi – 73 – Ayndhuraippan
viLavin kAywood apple fruit (inside which a demon had entered)iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
viN ulagam than agaththuall places in SrIvaikuNtamiraNdAm thiruvandhAdhi – 90 – maNNulagam ALEnE
viNNavar tham vAyapt to be praised by the mouth of nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)iraNdAm thiruvandhAdhi – 25 – senRadhu ilangai mEl
viNNavarkku mElAOh one who is the lord of nithyasUris!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
viNNOr mudi thOyum pAdhaththAnemperumAn whose divine feet are worshipped by (the crowns of) nithyasUrisiraNdAm thiruvandhAdhi – 45 – uLadhenRu iRumAvAr
virai polindhafull of fragranceiraNdAm thiruvandhAdhi – 76 – varaich chandhana kuzhambum
viral vEngadavanaiyEonly emperumAn who is residing in thirumalai and is strongiraNdAM thiruvandhAdhi – 33 – thuNindhadhu sindhai
viyalwondrousiraNdAm thiruvandhAdhi – 48 – uNarndhAy maRai nAngum
viyan thuzhAyk kaNNiyanEOh one who is adorning the thuLasi garland!iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
vIzhato be destroyediraNdAm thiruvandhAdhi – 43 – thOLiraNdettEzhum
vIzhththavanEOh one who felled itiraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
yAdhavanEOh one who came in the clan of yadhu (as vasudhEvar’s son)iraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai
yAm virumbumthe one that I desireiraNdAm thiruvandhAdhi – 53 – neRiyAr kuzhaRkaRRai
yAnadiyEn (the servitor)iraNdAm thiruvandhAdhi – 67 – kaNdEn thirumEni
yAnadiyEn (the servitor, I)iraNdAm thiruvandhAdhi – 86 – navinRuraiththa nAvalargaL
yAn udaiyathat I have (towards you)iraNdAm thiruvandhAdhi – 100 – mAlE nediyOnE
yAnEonly IiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
yAnEonly IiraNdAm thiruvandhAdhi – 74 – yAnE thavam seydhEn
yArwho is there? (isn’t rainfall due to emperumAn’s sankalpam (vow))iraNdAm thiruvandhAdhi – 16 – thanakku adimaippattadhu
yAr mugappumin front of everyoneiraNdAm thiruvandhAdhi – 50 – azhaippan thirumAlai

Glossary/Dictionary by word – thiruviruththam

Published by:

Sorted by pAsuram

WordMeaningpAsuram
Acowsthiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum
AdAdhana(these activities) did not happenthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
adaikkalamis to be protected (by you)thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
adaikkalaththuas an entity to be protectedthiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
adalbattle-readythiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu
adalstrongthiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
adhanAldue to that repeated actthiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil
adhirumit is making a noisethiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
Adhuall of themthiruviruththam – 48 – melliyal Akkai
adhustarted harming like that moon.thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu
adhu anRior elsethiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam
adhuvEin thatthiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
adhuvumsimilarly, other harmful entities such as the evil cuckoothiruviruththam – 47 – thiriginRadhu
adibeing your servitorthiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
adidivine feetthiruviruththam – 100 – nallAr navil
adidivine feet toothiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
Adihavingthiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
Adione who took it throughout his divine formthiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin
Aditaking a baththiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
adikkEat the divine feetthiruviruththam – 2 – sezhu nIr
adikkIzhunder [his] divine feetthiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl
adiyAlwith footthiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
adiyArnithyasUris, his devoteesthiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
adiyEna servitor only for himthiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey
adiyEnI, in a devotional trancethiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum
adiyEnI, who am your servitorthiruviruththam – 1 – poy ninRa
adiyEnthis servitor, mythiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
adiyEnoduwith me, the servitorthiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
adumaffected (like this)thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam
adumis harmingthiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
adumroastingthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
Agalet it bethiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
agalexpansivethiruviruththam – 33 – aruLAr
Agamformthiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
AgangaLformsthiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr
Agiyaas indwelling soulthiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu
ahdhE koNdupresuming another meaning for that wordthiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
aiyanallArgaLwise menthiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
aiyara respectable person such as youthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
Akkaihaving a formthiruviruththam – 48 – melliyal Akkai
Akkaikkuto get the formthiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn
Akkaiyilphysical formthiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil
akkAlam kolOis it that time of deluge?thiruviruththam – 18 – kadal koNdu
Akkicreatedthiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL
Akkicreatedthiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL
Akkicreated as being apt to be attainedthiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL
Alhow amazing!thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA
alai kaNdumaking the waves to rise upthiruviruththam – 51 – malai koNdu
aLaindhupervadingthiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum
aLakkinRadhumeasuringthiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
alamaruginRanato be bewilderedthiruviruththam – 2 – sezhu nIr
alambumsplashingthiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
aLandhameasured (in thrivikrmAvathAram)thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL
aLandhaone which measuredthiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
aLandhaone who occupiedthiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai
aLandhaone who seizedthiruviruththam – 69 – kArERRiruL
aLandhaone who seizedthiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
aLandhaone who seizedthiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
aLandhAnone who measuredthiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu
alandhAnaione who had troublethiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
aLappato measurethiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai
alarblossomedthiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
alarblossomedthiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
alarborn in a flowerthiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
alarndhablossomingthiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
ALaRRappattubeing without any other personthiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
alarvAyhaving been born in a lotus flowerthiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
alarvikkumone who makes it to blossomthiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu
aLavallacannot be contained (it will go beyond)thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
aLavinmaiare not aptthiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
aLikkumprotectingthiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA
aLikkumprotectionthiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu
aLippAnto protectthiruviruththam – 1 – poy ninRa
aLippAnto protectthiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr
allAdavarkkumnithyasUris, who are distinct from the celestial entitiesthiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
allAdhavarumothers such as brahmA et althiruviruththam – 98 – thunjA munivarum
aLLalbeing closethiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai
aLLal sERupressing like a quagmirethiruviruththam – 100 – nallAr navil
ambeautifulthiruviruththam – 4 – thani nenjam
ambeautifulthiruviruththam – 5 – panippiyalvAga
ambeautifulthiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai
ambeautifulthiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
ambeautifulthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
ambeautifulthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
ambeautifulthiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
ambeautifulthiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
ambeautifulthiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
ambeautifulthiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
ambeautifulthiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu
ambeautifulthiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
ambeautifulthiruviruththam – 47 – thiriginRadhu
ambeautifulthiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
ambeautifulthiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
ambeautifulthiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai
ambeautifulthiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
ambeautifulthiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
ambeautifulthiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai
Ambeautiful (being cruel)thiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr
ambeing beautifulthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
ambeing beautifulthiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy
ambeing beautifulthiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL
ambeing beautifulthiruviruththam – 70 – vaLai vAy
ambeing beautifulthiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul
am selvarSrIya: pathi (consort of SrI mahAlakshmi), who has beauty and wealththiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
amarar thangOnudaiyabrahmA who is the lord of dhEvas (indhra et al), histhiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA
amarumdwellingthiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
amarumto sustainthiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
Amballily flowerthiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu
ambueyes which are like arrowsthiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
ambuwith arrowthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
ambum(eyes which are like) arrowsthiruviruththam – 6 – thadAviya ambum
ammaOh mother!thiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum
ammAnlord’sthiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
ammAnsarvESvaran, the Lord’sthiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
ammanaimotherthiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
ammanOhow terriblethiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
ammEruvilon the peak of that mEru mountainthiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum
amudhamnectarthiruviruththam – 51 – malai koNdu
amudhamnectarthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
amudhaththinaibeing like nectarthiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
anAdhanaione who does not have a lord for himthiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri
anaiyabeing similarthiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
aNaiyIrOh the lord who has him as your mattress!thiruviruththam – 33 – aruLAr
aNangumdeitiesthiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL
anbarthe beloved leading manthiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
anbarthe leading man who is affectionatethiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum
anbugarland of lovethiruviruththam – 2 – sezhu nIr
aNdaththuin the oval shaped universethiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
ANduas a yearthiruviruththam – 70 – vaLai vAy
ANdugoverningthiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
angangellAmat all those placesthiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
angangellAmin all those entities of beauty etcthiruviruththam – 44 – niRam uyar
AngEin that placethiruviruththam – 48 – melliyal Akkai
anguin that formthiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil
anguin that nithya vibhUthi (spiritual realm)thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
Angu avaiwith such harmful entitiesthiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
ANipon annalike a distinguished goldthiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
ANipponnEOh one who is like distinguished gold!thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
aNivAnto donthiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
anjaldo not fearthiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
annaactivities like thatthiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl
annaat that type of change in timethiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
annamatchingthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
annathose wordsthiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl
anna kaNdumdespite seeing entities which are equivalent to sarvESvaran’s divine form and divine weaponthiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum
annai(my) motherthiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
aNNalsarvESvaran, who is the lordthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
annam selveerumthose who are going [as my messengers] as swansthiruviruththam – 30 – annam selveerum
annangaLEOh swans!thiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
annannalike thatthiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
annannawords like thosethiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
annIradistinguished like thatthiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
anRigetting angrythiruviruththam – 18 – kadal koNdu
anRiotherwisethiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum
anRilnightingale birdthiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
anRilnightingale bird’sthiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil
anRudid not resultthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
anRuduring the time of krishNAvathAram (incarnation as krishNa)thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
anRuduring the time of mahAbalithiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
appAlgoing furtherthiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
appAladhuwhat is seen after thatthiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
appon peyarOnthat hiraNyakaSipu’sthiruviruththam – 46 – madanenjam enRum
Appu avizhndhumgetting liberated from it (due to destruction of prArabdha karma)thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil
Appu uNdumgetting tied down to it (due to prArabdha karma (past deed which has started yielding result))thiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil
appuLLinbehind that garuthmAn (garuda)thiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
Arbeing completethiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
Arbeing fullthiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu
Arcompletethiruviruththam – 100 – nallAr navil
Arcompletely (explaining the true nature of supreme entity)thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
Arfull ofthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
Arto the brimthiruviruththam – 33 – aruLAr
Arwhothiruviruththam – 13 – thani vaLar
Arato be fullthiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu
aRato be removedthiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
aRai idum kAlaththumduring the time when they announce victoriously like a war crythiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
aRai kUymaking war cry (like a soldier)thiruviruththam – 27 – sEmam sengOn
aRaiyato blowthiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
araiyillaihas not been properly tied on the waistthiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
aRaiyO enalike those who make a huge noisethiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
arakaarinhabited by demonsthiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar
aRamrighteouslythiruviruththam – 44 – niRam uyar
aranukkufor rudhrathiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
arasEoh lord!thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
arasEoh one who became the king!thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
arasEoh one who is the lord!thiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
arasEwith the kingsthiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
arasukingdomthiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
arasusUriyan, the kingthiruviruththam – 13 – thani vaLar
aravAlthrough vAsuki, the snakethiruviruththam – 51 – malai koNdu
aravaNaion the mattress of thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
aravaNai mElon thiruvananthAzhwAn (AdhiSEshan)thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
aravaNai mElon top of the mattress, AdhiSEshanthiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
aravuAdhiSEshanthiruviruththam – 33 – aruLAr
ArEwhothiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
arihaving linesthiruviruththam – 2 – sezhu nIr
aRindhilarknew (it)thiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
aRindhOmwe have come to knowthiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
aRindhum ilamhave not knownthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
aRivaridhuunable to ascertainthiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam
aRivuthinking of protecting the worldsthiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum
ariyanaare rarethiruviruththam – 11 – ariyana yAm
aRiyEnI am not surethiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
ariyEnI am not surethiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil
aRiyEnI do not knowthiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
aRiyilumif they know of thisthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
arubeing rarethiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
arucruelthiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu
arudifficult (to cross over)thiruviruththam – 100 – nallAr navil
ARugaLAylike riversthiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
aruLmercythiruviruththam – 33 – aruLAr
aruL aruLAdhanot showing mercythiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
aruL peRRadhugetting (sarvESvaran’s) mercythiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr
aruLAldue to mercythiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
aruLAvidumEwill he not shower his mercy?thiruviruththam – 69 – kArERRiruL
aruLAyprotect (us)thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar
aruLAyshow your mercythiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
aruLAyyou should show mercythiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy
aruLEmercy alonethiruviruththam – 27 – sEmam sengOn
arumdifficultthiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai
arumbishedding them like budsthiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
aruvihaving riversthiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai
aruvi seyyA niRkummaking it as a floodthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
aruvinaiyEnI, having cruel sinsthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
aruvinaiyEnone who has cruel sins, mythiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
asaimingaLroamthiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu
asaiyum kolAmcould you not?thiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu
asuraidemonsthiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
asurardemonic entitiesthiruviruththam – 6 – thadAviya ambum
asurardemonsthiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
asurardemons’thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn
asuraraippOlalike demons (known as mandhEhar)thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu
Attavumgiving her a baththiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
Attigiving a divine baththiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
avAdesirethiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
avaiare like that lotusthiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
avaiare like that lotusthiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
avaiyavaidhORuamong all those philosophiesthiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL
avanhisthiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum
avanthat sarvESvaran’sthiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
avarthat sarvESvaran’sthiruviruththam – 4 – thani nenjam
avaridaiwith that mindthiruviruththam – 30 – annam selveerum
avaRRAlthrough such activitiesthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
avaRRuLin the splendour of the sUriyanthiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu
avAvuvandesiredthiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
Avi(her) vital airthiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
AviprANan (life)thiruviruththam – 4 – thani nenjam
Avivital airthiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
Avinaicowsthiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
aviyato disappear (to set)thiruviruththam – 13 – thani vaLar
Aviyilin the subtle formthiruviruththam – 95 – yAdhAnum Or Akkaiyil
AviyinAthmA’sthiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
Aviyumvital airthiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil
avvAdaithat northerly windthiruviruththam – 27 – sEmam sengOn
avvAnaththaithat skythiruviruththam – 18 – kadal koNdu
avvUzhimore than that kalpam (a day of brahmA)thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai
ayalnearthiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
ayalidai yArumnone in the vicinitythiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
ayalOroutsidersthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
ayanbrahmA’sthiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
Ayanaias krishNa, the cowherdthiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
Ayar thamthe cowherd boys’thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
AychhiyaSodhAp pirAttithiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
Ayinumeven if it isthiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
Ayirammanythiruviruththam – 70 – vaLai vAy
AyiRRupervadedthiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
AykkulamAyin the clan of herdsfolkthiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu
AyOis it the sound “AyO”?thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam
azahikkumcalling out loudlythiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
azhaikkinRadhumakes a noisethiruviruththam – 51 – malai koNdu
azhaiththuloudly callingthiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
azhal pOllike hotthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
azhaRuin mudthiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
Azhicannot be crossed like the oceanthiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr
Azhilike the colour of oceanthiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
Azhioceanthiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
Azhione who has the divine discthiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu
Azhiwith divine discthiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
Azhisangamdivine disc and divine conchthiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
AzhiyaikUdal (drawing of circles on sand)thiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
Azhiyaioceanthiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
Azhiyumocean toothiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
azhucryingthiruviruththam – 2 – sezhu nIr
azhukkudeficientthiruviruththam – 1 – poy ninRa
azhundhArwill not be caughtthiruviruththam – 100 – nallAr navil
baradharpearl tradersthiruviruththam – 51 – malai koNdu
bhuvaniyellAmthroughout the earththiruviruththam – 69 – kArERRiruL
chakkaramhaving sudharSana disc in his handthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
chakkaraththuhaving the divine discthiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai
chErithose who reside in the neighbourhoodthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
chinmozhishe, who speaks (illegible) small words , herthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
chinmozhikkufor her who talks in feeble (gibberish) wordsthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
chinnamEonly divine weaponsthiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum
dhAmOdharansarvESvaran who has the (scar of) the rope tied around his stomach (by yaSOdhA pirAtti)thiruviruththam – 49 – paNdum palapala
dhEvifor periya pirAtti (SrI mahAlakshmi)thiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
dheyvamas the lordthiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
dheyvambeing related to that deity, SrIman nArAyaNanthiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL
dheyvamcaused due to the deitythiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL
dheyvamdifferent from prAkrutham (primordial)thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
dheyvamhappened due to such supreme entitythiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
dheyvaththunithyasUris’thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
dhisaias the directionthiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai
dhUbamfragrant smokethiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
edhir koNduexpectingthiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila
edhirndhadhufoughtthiruviruththam – 69 – kArERRiruL
eduththAnone who lifted, histhiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum
egyAnRuwhenthiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
Elaaheadthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
eLgAdhuwithout despisingthiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
eLgalallAlother than despisingthiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
eLgumengaging withthiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai
eLgumto quiver (after hearing)thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam
eLidhuwill be easy (and natural)thiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl
ellA visumbumentire skythiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
ellAmsince all these happenedthiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil
ellAvidaththavumat all placesthiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl
ellAyavarkkumother nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA
emas our daughterthiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
embeing in close proximity to usthiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
emour girlthiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA
em Aviyaimy prANan (life)thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
em Isarbeing our swAmy, histhiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl
emakkufor usthiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl
Emam peRasuch that protection occursthiruviruththam – 27 – sEmam sengOn
emmadhuourthiruviruththam – 4 – thani nenjam
emmairegarding methiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
emmaiusthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
emmaiusthiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
emmaiusthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
emmaiusthiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
emmaiusthiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl
emmaiusthiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai
emmaiusthiruviruththam – 70 – vaLai vAy
emmaiusthiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
emmAnaione who is my lordthiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
emmAnaisarvESvaran, who is my lordthiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
emmodumand with usthiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
emmodumwith usthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
emperumAnone who is my swAmy (lord)thiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai
emperumAnsarvESvaran, who is my lordthiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu
emperumAn thanadhufor emperumAn who is my benefactor, his wealththiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu
emperumAn thanadhusarvESvaran’sthiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila
empirAnbeing the benefactor for me, histhiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl
empirAnaemperumAn’sthiruviruththam – 44 – niRam uyar
empirAnasarvESvaran’sthiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
empirAnadhusarvESvaran, our benefactor, histhiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
empOliyarkkumlike us who are affectionate (in matters related to bhagavAn)thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu
enbeing my lordthiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
enmythiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
enmythiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
en ammanaimIrOh my mothers!thiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
en Angolwill anything harmful happen (later)?thiruviruththam – 47 – thiriginRadhu
en kANumwhat will it know?thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai
en melliyaRkufor my soft-natured daughterthiruviruththam – 47 – thiriginRadhu
en mozhimy wordsthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
en nenjinAraimy mindthiruviruththam – 30 – annam selveerum
en pAl(caused) towards methiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
en solliby speaking about what deficienciesthiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
en thalai mElatop my headthiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu
en thanas a lord for methiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
enaeven as this was being mentionedthiruviruththam – 11 – ariyana yAm
enaimethiruviruththam – 13 – thani vaLar
enai UzhigaLfor a very long timethiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
EnamAyas a varAham (wild boar)thiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin
Enaththu uruvAywith the form of a wild boarthiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
enbAn oththuas if saying sothiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
endhAyOh my swAmy (lord)!thiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn
Endhiholdingthiruviruththam – 11 – ariyana yAm
Endhiholding it aloftthiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
Endhiholding themthiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
Endhiyaione who donnedthiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
engaLbeing our swAmythiruviruththam – 70 – vaLai vAy
engE varumhow will it happen?thiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum
enjAwithout contractionthiruviruththam – 98 – thunjA munivarum
enkARkufor my divine feetthiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
enna vArththaiwhat sort of wordsthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
ennaimethiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
ennaime (who has reached this state)thiruviruththam – 30 – annam selveerum
ennaimArour mothersthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
ennAlumthrough me, who has no intelligencethiruviruththam – 48 – melliyal Akkai
eNNammindthiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy
eNNamwith that intentionthiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
ennAngolwhat will happen?thiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
eNNAyto think aboutthiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu
enninRamany different typesthiruviruththam – 1 – poy ninRa
eNNOis it your divine opinion?thiruviruththam – 33 – aruLAr
ennOwhat is it?thiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
ennumshe will say so)thiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai
eNNumfor thinkingthiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
ennumshe will say sothiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai
ennum appadijust like the idiom used in the worldthiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum
ennum solword such as thisthiruviruththam – 98 – thunjA munivarum
enRAlif requestedthiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu
enRERkuto me who said sothiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
enRilamwe did not say thatthiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
enRuasking this waythiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
enRubeseechingthiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar
enRusayingthiruviruththam – 27 – sEmam sengOn
enRusaying sothiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
enRusaying sothiruviruththam – 33 – aruLAr
enRusaying sothiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
enRusaying sothiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
enRusaying sothiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
enRuthinking this waythiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
enRu isaimingaLplease saythiruviruththam – 30 – annam selveerum
enRu kolwhen will it bethiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
enRumalwaysthiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
enRumat any timethiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
enRumsaying sothiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
enRumsaying sothiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
enseyyAdhuwhat will it not do?thiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA
enumsaying sothiruviruththam – 33 – aruLAr
eppadihowthiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum
eppAlpervading everywhere (through their knowledge)thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
eppAlaikkumin all statesthiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
ERaon climbingthiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
erifirethiruviruththam – 27 – sEmam sengOn
erifirethiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar
erifor firethiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu
erithe fire of separationthiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
eRithrowing out (waves)thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
eRithrowing upthiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
eri vIsumstarted to emit firethiruviruththam – 5 – panippiyalvAga
erikoLhaving firethiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu
erikoLhaving flamethiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu
eRivuscarthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
eRivu oththuequivalent to throwingthiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
ERRaibeing eminentthiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
ERRinbull (refers to sUriyan (sUrya))thiruviruththam – 69 – kArERRiruL
ERRuaccepting thatthiruviruththam – 69 – kArERRiruL
ERRubeing heldthiruviruththam – 69 – kArERRiruL
ERubullthiruviruththam – 69 – kArERRiruL
ERubullsthiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
ERubulls’thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
Esumbadisuch that (enemies) ridiculethiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl
eththanai yOgiyarkkumfor even the distinguished people who carry out meditationthiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu
evvARuwith which meansthiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr
eydhaRkuto experiencethiruviruththam – 11 – ariyana yAm
Ezh pozhilthe seven worldsthiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu
ezhAwithout enervationthiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
ezhilbeautifulthiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
ezhilby [his] beautythiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu
Ezhu ulagum(during deluge) all the seven worldsthiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
ezhundhadevelopedthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
ezhundhastartedthiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
ezhundhadhurosethiruviruththam – 18 – kadal koNdu
ezhuvadhumthe way of creatingthiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
ezhuvippanEI will createthiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL
gOvindhansarvESvaran, who tends to cows, histhiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
gyAlamdistinguished people with supreme knowledgethiruviruththam – 11 – ariyana yAm
gyAlamearththiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
gyAlamearththiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
gyAlamearththiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri
gyAlamfor bhUdhEvithiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
gyAlamfor earththiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl
gyAlamleelAvibhUthi (materialistic realm) including earththiruviruththam – 79 – vEdhanai veNpuri
gyAlam muRRumentire worldthiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu
gyAlaththuLin the bhUlOkam (samsAram)thiruviruththam – 6 – thadAviya ambum
gyAnamhaving complete knowledgethiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
gyAnamhaving devotionthiruviruththam – 44 – niRam uyar
gyAnamknowledgethiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
gyAnamknowledgethiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
gyAnamrelated to knowledgethiruviruththam – 44 – niRam uyar
gyAnamumknowledgethiruviruththam – 1 – poy ninRa
ithisthiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
ithisthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
ithisthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
ithisthiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn
i iruLthis darknessthiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum
idaihaving a waistthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
idaiin-betweenthiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
idamat various placesthiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu
idamearththiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
idamplacethiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
idam peRRugetting an opportunitythiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
idandhaone who pierced and removed (from nether world)thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
idarsorrowthiruviruththam – 98 – thunjA munivarum
idaRipushing (to the shore)thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
idaththadhuvOis it a matter?thiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
idaththuplacesthiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin
idhellAmall thesethiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
idhellAmall these sickness etcthiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai
IdhOherethiruviruththam – 27 – sEmam sengOn
idhuthe reason for thisthiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL
idhuthese drops of rainthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
idhuthisthiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
idhuthisthiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
Idhuthisthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
idhuthisthiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai
idhuthisthiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
idhuthisthiruviruththam – 70 – vaLai vAy
idhuthis [activity]thiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu
idhuthis diseasethiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL
idhuthis illnessthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
idhu idhuvAgatormenting permanentlythiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil
idhuvOis it like this?thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul
idhuvOwas it for this?thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu
idhuvO thagavuis this (your) nature?thiruviruththam – 30 – annam selveerum
idiththaone who destroyedthiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
igazhvOis it contemptuousness?thiruviruththam – 33 – aruLAr
ikkAlamat the present timethiruviruththam – 5 – panippiyalvAga
ikkAlamduring the present timethiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
ikkAlaththumduring this time toothiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
ilnot havingthiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
iLa mulaiyAyOh one who has youthful bosoms!thiruviruththam – 69 – kArERRiruL
iLaigyaryouthful huntersthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
ilamdo not havethiruviruththam – 4 – thani nenjam
ilamwe are not seeingthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
iLam dheyvama lowly Godthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
iLamAnthis girl who is like a youthful deerthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
ilangaiin lankAthiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
ilangailankAthiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai
illAohe who does not havethiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
illaithere is no other means to upliftthiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
illAyOh, one who doesn’t have!thiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL
imaiyOrfor nithyasUris (permanent dwellers of SrIvaikuNtam)thiruviruththam – 1 – poy ninRa
imaiyOr thamakkumeven for nithyasUris who do not have any contraction in their knowledgethiruviruththam – 98 – thunjA munivarum
imaiyOrgaLnithyasUris’thiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
imilvery strongthiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
immaNNumthis earththiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL
inbeing sweetthiruviruththam – 6 – thadAviya ambum
inenjoyablethiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
insweetthiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
Inachchol(my) word is without any benefitthiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
inadhu enRuresulted due to lowly Godsthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
iNaibeing togetherthiruviruththam – 2 – sezhu nIr
inamwith their clanthiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
iNangu(with those deities) appearing to be a matchthiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL
inaniraiclan of herdsthiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
inavEbecame hindrancethiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai
inguat this placethiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
Inguat this placethiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
Inguherethiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
Inguin her mattersthiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
Inguin this leelAvibhUthi (materialistic realm)thiruviruththam – 33 – aruLAr
inguin this placethiruviruththam – 4 – thani nenjam
inifrom now onwardsthiruviruththam – 1 – poy ninRa
inifurtherthiruviruththam – 4 – thani nenjam
inihenceforththiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
inihereafterthiruviruththam – 13 – thani vaLar
inihereafterthiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA
inmozhinon-existent (false) wordsthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
innALat the present momentthiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
innALthis daythiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
innannaof this typethiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
innannathe nature of not showing mercythiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy
innElike thisthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
inninRaof this naturethiruviruththam – 1 – poy ninRa
innnamfurtherthiruviruththam – 30 – annam selveerum
innOythis illnessthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
innURumthese hundred pAsuramsthiruviruththam – 100 – nallAr navil
inRuduring this timethiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul
inRunowthiruviruththam – 11 – ariyana yAm
IradiyAlwith two stepsthiruviruththam – 89 – thIvinaikkaru nanjai
iRaieven a little bitthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
iRaieven a little bitthiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
irakkinumeven if beseechedthiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
iraNdE adiyAlwith only two stepsthiruviruththam – 61 – vAsagam seyvadhu
irandhALbeseechedthiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
irandhEnI beseechedthiruviruththam – 30 – annam selveerum
iraNdu nAyiRutwin sUriyans’thiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu
irangAdhuis not taking pitythiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
irangArhe is not showing mercythiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
IrginRasplitting (me) with (his) beautythiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai
irIrstay (without any worry)thiruviruththam – thaniyan
iruhuge (small)thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey
iRuginRadhuis perishingthiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
irukkinRavEare presentthiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
irukkubeing mentioned in rig vEdham (one of the four parts of sacred texts)thiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
iruLdarknessthiruviruththam – 13 – thani vaLar
iruLdarknessthiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
iruLdarknessthiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
iruLdarknessthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
iruLdarknessthiruviruththam – 69 – kArERRiruL
iruLdarkness’thiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul
iruLin the darknessthiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
iruL enRucalled as darknessthiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
iruL pOllike darknessthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
iruL virispread out like darknessthiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
iruLArfull of darkness (made of ignorance)thiruviruththam – 33 – aruLAr
iruLAy vandhudarkness, with its true form, camethiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
iruLOduwith darknessthiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
irumhaving the greatness (of fulfilling wishes made under it)thiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
Irvanasplittingthiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
IrvanavEare splittingthiruviruththam – 13 – thani vaLar
isaimingaL enRuplease statethiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu
isaiththAlif I saythiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu
isaiyamaking (him to) acceptthiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey
isaiyilamyou went without statingthiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu
iththaiyalukkufor this girlthiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil
iththiruvinaithis lakshmithiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
Ittiyagatheredthiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
ittucopiously increasingthiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
ivaiare thesethiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
ivaithesethiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
ivaithese eyesthiruviruththam – 11 – ariyana yAm
ivai ivai enRusaying that these are of such and such typethiruviruththam – 44 – niRam uyar
ivai sangamthese banglesthiruviruththam – 51 – malai koNdu
ivaidhamthese divine eyesthiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
ivaiyOis it this?thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
ivaLthis girlthiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
ivaLthis girlthiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
ivaLthis nAyakithiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
ivaLthis nAyakithiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL
ivaLthis nAyaki’sthiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
ivaL mAmaiher complexionthiruviruththam – 33 – aruLAr
ivaL paramEis it apt for her in her state?thiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
ivaL thanherthiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
ivaLaithis distinguished nAyakithiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
ivaRRinall these entities to be protectedthiruviruththam – 33 – aruLAr
ivva kAlamduring this timethiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr
ivvARulike thisthiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
ivvulaguthis worldthiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu
ivvUrilin this placethiruviruththam – 5 – panippiyalvAga
iyalvAga udaiyahaving as its naturethiruviruththam – 5 – panippiyalvAga
iyalvAyinabeing of one’s naturethiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
iyalvEis it its nature? (is it correct?)thiruviruththam – 4 – thani nenjam
iyalvellAmall its basic naturethiruviruththam – 5 – panippiyalvAga
iyalvinavAmthey have that naturethiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu
izhaiyIrthose who have ornamentsthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
izhandhaone who lostthiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai
izhappOmlosing is also aptthiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy
izhukkAmaiwithout mistakethiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
kadAginRuconductingthiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai
kadalin the oceanthiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
kadaloceanthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
kadaloceanthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
kadaloceanthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
kadaloceanthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
kadaloceanthiruviruththam – 51 – malai koNdu
kadaloceanthiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila
kadalsurrounded by the oceanthiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
kadalthe oceanthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
kadal pOnRulike an oceanthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
kadalEOh ocean!thiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
kadamthe paththiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
kadamAyinagaLthree debts owed to celestial entities, forefathers and sagesthiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL
kadandhahas been crossedthiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
kadandhugoing pastthiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
kadAviyaone who is conductedthiruviruththam – 6 – thadAviya ambum
kadavumconductingthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
kadAyacarried out (protected)thiruviruththam – 49 – paNdum palapala
kadAyinabeing aptthiruviruththam – 6 – thadAviya ambum
kAdhalbeing the matter for lovethiruviruththam – 13 – thani vaLar
kAdhaldue to desirethiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
kAdhal seydhERkuone who is desirous, mythiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
kAdhalilmore than desirethiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai
kAdhambeing afarthiruviruththam – 11 – ariyana yAm
kadippavar pOlthose who eatthiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
kadivAnto removethiruviruththam – 98 – thunjA munivarum
kadumcruelthiruviruththam – thaniyan
kadungAlhaving legs which will move fastthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
kaiwas in the handthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
kai ERumlifting their handsthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
kaiyain the divine handsthiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
kaiyAlwith divine handsthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
kaiyERigathering in groupsthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
kaiyumdivine hands toothiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
kAkkinRathose who are protectingthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
kAlhaving a creeperthiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
kAlhaving legthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
kaLhoneythiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
kaLhoneythiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin
kalin the mountain of sunsetthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
kAl sidhaindhuclawing with their feetthiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
kAl thOyndhukeeping their legs firmlythiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar
kAl thOyndhustanding on their feet firmlythiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
kAlaiduring dawnthiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
kAlaiduring sunrisethiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
kalaiyOif one considers her dressthiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
kAlaiyum mAlaiyumduring dawn and duskthiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar
kalakkuNdaagitatedthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
kaLambattle fieldthiruviruththam – 77 – thingaLam piLLai
kALamdarkthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
kalanas ornamentsthiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
kalanornamentsthiruviruththam – 56 – viyalidam uNda
kalandhArsarvESvaran who united (with you)thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila
kAlangolOis it the (rainy) seasonthiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
kaLAppazha vaNNamthe colour of berry fruitthiruviruththam – 71 – UzhigaLAy
kalaththuin the vesselthiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
kaLiRuelephantthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
kaLiRuelephantthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
kaLiRu ellAmall the elephantsthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
kaLiththubecoming happythiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin
kAlvadhusetting outthiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
kaLvanaione who incarnated as krishNa having the quality of stealingthiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey
kAlvanmaiyAlstrength of legsthiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL
kaLvar thamsarvESvaran who is deceptive, histhiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
kamalamlotusthiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
kamalamlotus flowers which have blossomedthiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
kamalamlotus flowers’thiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
kamalaththu(having been born in the divine navel) lotus’thiruviruththam – 86 – adaikkalaththOngu
kAmamtermed as lustthiruviruththam – thaniyan
kAmingaLprotectthiruviruththam – 6 – thadAviya ambum
kaN(sensory organs such as) eyethiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
kaNdivine eyesthiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr
kaNdivine eyesthiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum
kaNfrom the eyesthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
kaNthe eyethiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
kaNthe eyesthiruviruththam – 2 – sezhu nIr
kaN Arasuch that eyes get satisfiedthiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
kAN dhORuwhenever I think ofthiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn
kaNaiarrow of red lotusthiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
kanai kuralwith an illegible soundthiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
kanamheavythiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
kANbAnto worship (you)thiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
kaNdaascertainedthiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
kaNdAlif you seethiruviruththam – 30 – annam selveerum
kaNdArthose who sawthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
kaNdaRidhumwe have experiencedthiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
kaNduafter seeing themthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
kaNduworshipthiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
kaNdu kaNduseeing repeatedlythiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
kaNdumeven after seeingthiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
kaNdumseenthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
kANdumwe have seenthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
kaNgaLdivine eyesthiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
kaNgaLdivine eyesthiruviruththam – 82 – erikoL sennAyiRu
kaNgaLeyesthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
kaNgaLtheir eyesthiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
kaNgaL thammodumbeing with such eyesthiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
kaNgaLAyacalled as eyesthiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
kANginRaseeingthiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
kANginRanawhat we seethiruviruththam – 11 – ariyana yAm
kANginRanagaLumactivities (of yours) which are seenthiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
kangulcalled as nightthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
kangulcalled as nightthiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
kangulcaused by the nightthiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul
kangulnightthiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai
kangulnightthiruviruththam – 70 – vaLai vAy
kani inmaiyildue to absence of fruitthiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
kANilif one were to analysethiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
kanmangaLdeeds to be carried outthiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
kANminplease seethiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
kaNNanbeing simplethiruviruththam – 30 – annam selveerum
kaNNAnhaving eyesthiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
kaNNankaNNan’sthiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA
kaNNankrishNa, who is obedient (to his followers)thiruviruththam – 2 – sezhu nIr
kaNNankrishNa’sthiruviruththam – 11 – ariyana yAm
kaNNankrishNa’sthiruviruththam – 12 – pErginRadhu maNimAmai
kaNNankrishNa’sthiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum
kaNNankrishNa’sthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
kaNNankrishNa’sthiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
kaNNankrishNa’sthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
kaNNankrishNa’sthiruviruththam – 47 – thiriginRadhu
kaNNankrishNa’sthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
kaNNanmercifully donned by krishNathiruviruththam – 27 – sEmam sengOn
kaNNanpurushOththaman (best among all chEthanas), who is obedient to his followersthiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
kaNNansarvESvaran who has divine eyesthiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
kaNNanthe noble place where kaNNan has mercifully taken residencethiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
kaNNAybeing called as eyesthiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu
kaNNAyhaving the name ‘eyes’thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai
kaNNigarlandthiruviruththam – 100 – nallAr navil
kaNNIstrung as a garlandthiruviruththam – 70 – vaLai vAy
kaNNithis girl with eyesthiruviruththam – 5 – panippiyalvAga
kaNNineyes’thiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl
kaNNineyes’thiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai
kaNNOeyes!thiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
kaNNOeyes?thiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
kaNNumdivine eyes toothiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
kaNNumhaving eyesthiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum
kanRubeing youthfulthiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai
kANulAmAngol enREis to see (that they worship)? (No)thiruviruththam – 92 – pENalamillA arakkar
kAppavarone who protectsthiruviruththam – 13 – thani vaLar
kAppavarone who protectsthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
kAppu aridhudifficult to protectthiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
kArblackthiruviruththam – 69 – kArERRiruL
kAr koNdubecoming darkthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
kArigaiyArof the womenthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
kArigaiyEOh lady!thiruviruththam – 18 – kadal koNdu
kariyahaving a dark bluish complexionthiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl
kariyadhubeing blackthiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
kaRkinRalearningthiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
kaRpagamthe [celestial] wish-fulfilling tree, kaRpagamthiruviruththam – 99 – Inach chollAyinumAga
kaRRataking effortsthiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
kaRRanamElearntthiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
kaRREnI learnt (from him)thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai
kARRubreezethiruviruththam – 41 – enRum punvAdai
kaRRulearning wellthiruviruththam – thaniyan
kARRuwindthiruviruththam – 42 – van kARRaRaiya
kArththanaare forming budsthiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila
karubeing blackthiruviruththam – 72 – sUzhginRa kangul
karublackthiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
karubluish colouredthiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
karuwombthiruviruththam – thaniyan
karukkAyunripened fruitthiruviruththam – 64 – irukkAr mozhiyAl
karum kadalocean which has a dark complexionthiruviruththam – 62 – iRaiyO irakkinum
karum sudara bluish effulgencethiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
kAththaone who protectedthiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
kavarndhacleaning it up completelythiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
kavarndhadhuhad stolenthiruviruththam – 4 – thani nenjam
kavarvadhufor stealingthiruviruththam – 4 – thani nenjam
kavisthOthrams (verses of praise)thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai
kAvigaLred water lilythiruviruththam – 66 – uNNAdhu uRangAdhu
kAviyumred lilythiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
kavvaiththuhad a soundthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
kayalbeing like fishthiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
kayalfishthiruviruththam – 2 – sezhu nIr
kayalfishthiruviruththam – 14 – IrvanavElum anjElum
kayalOare they fish?thiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
kayalumfishthiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
kazhal thalamEdivine foot itselfthiruviruththam – 58 – kazhaRalam onRE
kazhaRalarwill not admonishthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
kazhiin the salt panthiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
kazhivery muchthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
kazhindhaafter spendingthiruviruththam – 80 – sIrarasANdu
kazhiththufulfilling themthiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL
kazhivadhusuch that time passesthiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
kazhivadhum(later) perishingthiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
kedato be annihilatedthiruviruththam – 33 – aruLAr
keNdaieyes which are like fishthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
keNdaiinnocent, like fishthiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
keNdaiof fishthiruviruththam – 11 – ariyana yAm
kENmindo listen tothiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
kEtkinRanagaLumwords spoken (by you) which are heardthiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
kEtkinRileeryou are not listeningthiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam
kEtkumfeeling happy on hearingthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
kEtpadhum ilamhave not heard ofthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
kEttaruLAyplease listen to, mercifullythiruviruththam – 1 – poy ninRa
kEzhhaving complexionthiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
kEzhbavarhaving the benefitthiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr
kiLarik kiLaritaking it repatedlythiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil
kiLarndhuagitatinglythiruviruththam – 51 – malai koNdu
kiLarndhuraisingthiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum
kiLiyumeven the parrotthiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam
kINdu(from the earth) uprootingthiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum
kirumia wormthiruviruththam – 48 – melliyal Akkai
kIzhseen below itthiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL
kOdhuresidual matterthiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
kodigALoh women!thiruviruththam – 10 – mAyOn vadathiruvEngadam
kodiyAncruel entitythiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
kOduhorns’thiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
kodumcurvedthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
kodumaithe cruelty (of their sorrow)thiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
kodumaigaLcruel actsthiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
kOlbeing beautifulthiruviruththam – 25 – engOlvaLai mudhalA
kOlone who is beautifulthiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
kOLthose who stealthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
kolaiyilin harmingthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
kOlambeing beautifulthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
kOlamdecorationthiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
kOlamhaving a divine formthiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl
kOlamumdecorationsthiruviruththam – 44 – niRam uyar
kOlangaLbeautythiruviruththam – 39 – neelath thadavaraimEl
koLLais swallowing herthiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
koLLadhuwithout acceptingthiruviruththam – 51 – malai koNdu
kollaifieldsthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
koLLArthose who do not acceptthiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
koLvadhustealing (is apt)thiruviruththam – 28 – thaNNandhuzhAy
koLvAn oththuas if takingthiruviruththam – 51 – malai koNdu
kombadhAyinumwhether it is the stemthiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL
kombinukkufor nappinnai pirAttithiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
kombustickthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
kOnSrIya: pathi (consort of SrI mahAlakshmi), who is the lord, histhiruviruththam – 27 – sEmam sengOn
koNdadefeatingthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
koNdataken (from the ocean)thiruviruththam – 51 – malai koNdu
koNdataking it (again), in the mouththiruviruththam – 26 – nAnilam vAykkoNdu
koNdallike a cloudthiruviruththam – 15 – kayalO numa kaNgaL
koNdAttucelebratingthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
koNdubringthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
koNdubringing thatthiruviruththam – 53 – vArAyina mulaiyAL
koNducarryingthiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai
koNduhavingthiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
koNdumaking itthiruviruththam – 51 – malai koNdu
koNduretrieving (the water taken by cloud)thiruviruththam – 18 – kadal koNdu
koNduswallowedthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
koNduswallowingthiruviruththam – 18 – kadal koNdu
koNdutaking itthiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
koNdu pOyinviting (the nAyakan)thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
konRaigaLkonRai treesthiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila
kOvalarborn in cow-herd clanthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
koyalvAyround in shapethiruviruththam – 24 – iyalvAyina vanjanOy
kUdAdhanawill not gelthiruviruththam – 22 – kombAr thazahikai
kudamAdidancing with pots (in krishNAvathAram)thiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL
kudiarising out of being born in a clanthiruviruththam – 29 – innanna thUdhu
kUdilumwhether unitedthiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum
kulAginRabentthiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
kulamgatheringthiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai
kulamschools ofthiruviruththam – 11 – ariyana yAm
kuLirrefreshingthiruviruththam – 63 – vaNNam sivandhuLa
kulungato move in amazementthiruviruththam – 38 – kadamAyinagaL
kUncurvedthiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
kuNdalamhaving ear-ringsthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
kunibeing bent (to the right side)thiruviruththam – 75 – ulAginRa keNdai
kunRamgOvardhana hillthiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
kunRamhillthiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
kunRamthe hills of thiruvEngadamthiruviruththam – 8 – kAnginRanagaLum
kuralhaving soundthiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
kuralvoicethiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil
kuRaLAgias vAmana [dwarf]thiruviruththam – 91 – surunguRi veNNey
kurambainestthiruviruththam – 83 – viLarikkural anRil
kurangumonkeythiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
kURAyidumwill become infinitesimalthiruviruththam – 16 – papapala UzhigaLAyidum
kuRiyaare shortthiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
kURRam kaNdIrbeware, the deaththiruviruththam – 6 – thadAviya ambum
kuRRamAgaas a wrongful act (using this as a reason)thiruviruththam – 87 – pulambum kanai kural
kurugaiyar kOnthe lord of thirunagari, swAmy nammAzhwArthiruviruththam – thaniyan
kurugUrknown as thirukkurugUrthiruviruththam – 100 – nallAr navil
kuRumbarmischievous personthiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
kuruttu Ablind cowthiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum
kuruvilin a wound (i.e. in samsAram)thiruviruththam – 48 – melliyal Akkai
kUththAdinaiyou had dancedthiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
kuvaLaiblue coloured Indian water-lilythiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
kUy aruLAris not offering mercifully, after calling outthiruviruththam – 19 – kArigaiyAr niRai
kuzhalhaving locksthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
kuzhallocksthiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
kuzhal vAyon her locksthiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin
kuzhal vAyon her locksthiruviruththam – 81 – uRuginRa kanmangaL
kuzhAmas a herdthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
kuzhAmfor their clanthiruviruththam – 90 – thalaippeydhu yAn
kuzhAmgathered in abundancethiruviruththam – 36 – thuzhA nedum
kuzhAmtheir gatheringthiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
kuzhAngaLassociationthiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
kuzhaRkElocksthiruviruththam – 40 – kOlappagal kaLiru
kuzhaRkushe, who has locksthiruviruththam – 2 – sezhu nIr
kuzhaRumsaying incoherentlythiruviruththam – 7 – gyAlam panippa
kuzhaRumwill not be clearthiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
kuzhifrom the pitthiruviruththam – thaniyan
kuzhipitthiruviruththam – thaniyan
kuzhiyahugethiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
kuzhiyahugethiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
kuzhuvinuLLumin gatheringsthiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
mAdarkthiruviruththam – 17 – iruL virindhAlanna
mAexcellentthiruviruththam – 31 – isaimingaL thUdhu
mAhaving greatnessthiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
mAhugethiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai
mA idhazhhaving lip similar to tender mango leavesthiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
madambeing obedientthiruviruththam – 3 – kuzhaRkOvalar
madambeing obedientthiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr
madambeing stubbornthiruviruththam – 78 – naliyum naraganai
madamhaving stubbornnessthiruviruththam – 76 – idam pOy virindhu
madamAnyou, who are like an obedient doethiruviruththam – 9 – thiNpUnjudar
madandhaiperiya pirAtti [SrI mahAlakshmi]thiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
madhananmanmatha’sthiruviruththam – 6 – thadAviya ambum
mAdhavanSriya:pathi (consort of SrI mahAlakshmi)thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
madhi vigaRpAldue to difference in intellectthiruviruththam – 96 – vaNangum thuRaigaL
madhi vigaRpAldue to differences in intellectthiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
mAdhin thiRaththuin the matter of the girlthiruviruththam – 34 – sidhaikkinRadhu Azhi
madhusUdhanandestroyer of demon madhuthiruviruththam – 59 – aLapparum thanmai
madhusUdhananhaving annihilated the demon, madhuthiruviruththam – 49 – paNdum palapala
magaLirOh girls!thiruviruththam – 23 – punamO punaththayalE
mAgangaL ellAmthroughout the skythiruviruththam – 32 – mEgangaLO uraiyIr
maibeing black like pigmentthiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
maiblack pigmentthiruviruththam – 94 – maippadi mEniyum
maivarai pOllike a black mountainthiruviruththam – 78 – naliyum naraganai
maiyalike black pigmentthiruviruththam – 84 – thaiyanallArgaL
mAlbewildermentthiruviruththam – 88 – thirumAl uruvokkum
mAlhugethiruviruththam – 43 – kaNNum sendhAmarai
mAlhugethiruviruththam – 74 – thaLarndhum muRindhum
mAl pAlwith sarvESvaranthiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai
mAlaiduring duskthiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
mAlaidusk (appeared)thiruviruththam – 85 – mANikkangoNdu
mAlaievening timethiruviruththam – 35 – pAlvAyp piRaippiLLai
mAlaigarlandthiruviruththam – 20 – chinmozhi nOyO
mAlaiin the evening time (dusk)thiruviruththam – 69 – kArERRiruL
mAlaimade as garlandthiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila
malaimanthara hillthiruviruththam – 51 – malai koNdu
malaimountainsthiruviruththam – 52 – azhaikkum karum
mAlainight timethiruviruththam – 73 – vAl veNNilavu
mAlaisarvESvaranthiruviruththam – 97 – ezhuvadhum mINdE
mAlaisarvESvaran who is bewildered (with his followers)thiruviruththam – 93 – kAlai veyyORku mun
mAlaigaLgarlandsthiruviruththam – 21 – sUttu nanmAlaigaL
malaikkufor the thirumalai hillthiruviruththam – 50 – oNNudhal mAmai
malaiyOif one considers thirumalaithiruviruththam – 60 – mulaiyO muzhumuRRum
mAlaiyumas garlands (string)thiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila
malakkuNdubeing agitatedthiruviruththam – 57 – pulakkuNdala
malarblossomedthiruviruththam – 45 – perum kEzhalAr
malarflowerthiruviruththam – 55 – vandugaLO vammin
malarlike a flowerthiruviruththam – 37 – kodungAl silaiyar
malarlike a soft flowerthiruviruththam – 54 – vIsum siRagAl
malarlike flowers (these)thiruviruththam – 67 – kAviyum neelamum
malarndhablossomedthiruviruththam – 65 – kaRRuppiNai
malarndhEyozhindhilahave not blossomed fullythiruviruththam – 68 – malarndhE ozhindhila
mAlEOh swAmy (lord)!thiruviruththam –