thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | mU ulagu | all the worlds |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | uNdu | (during the time of deluge or annihilation) keeping in the stomach (and protecting) |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | umizhndha | (later) brought them out |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | mudhalva | the entity responsible for the creation of universe |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | nin nAmam kaRRa | by learning (through AchAryan) your divine names |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | Avalippu udaimai | due to the sense of pride (of learning the divine names) |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | pulanai | the five sensory perceptions (seeing, hearing, feeling, smelling and eating) |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | kAval il vaiththu | letting the senses wander about without securing them firmly |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | despite that | |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | kali thannai | all the masses of sins |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | kadakkap pAyndhu | get rid off, with all traces |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | nAvalittu | with a victorious war-cry |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | naman thamar thalaigaL mIdhE | both atop yama (dhEvathA or demi-god for justice and righteousness) and his followers |
thirumAlai – 1 – kAvalil pulanai vaiththu | uzhi tharuginROm kaNdAy | we keep walking, see for yourself |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | arangamA nagaruLAnE | Oh emperumAn! who is residing permanently in thiruvarangam for the sake of his servitors |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | pachchai mA malai pOl mEni | having thirumEni (divine physical form) similar to a huge emerald mountain |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | pavaLa vAi | having coral like bright, divine, lips |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | sem kamala kaN | having divine eyes similar to lotus |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | achchuthA | one who does not let go of his followers [Oh achyutha!] |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | amarar ERE | the controller of nithyasUris |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | Ayar tham kozhundhE | the leader of cow-herds |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | ennum | like these [as a figure of speech] |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | ichchuvai thavira | leaving aside this wonderful taste |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | yAn | I (who takes pleasure in reciting your divine names) |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | pOy | go far off |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | indhira lOgam ALum | if I have to rule over SrIvaikuNtam |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | achchuvai | that enjoyment |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | peRinum | even if I were to get that |
thirumAlai – 2 – pachchai mA malai | vENdEn | I will not like (that) |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | aranga mA nagar uLAne | Oh, one who is dwelling in the town of thiruvarangam |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | manisarthAm | samsAris (those who live in this materialistic realm) |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam |
vEdha nUl | as per vEdha SAsthram (as laid out in the holy scriptures) |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | nURu pirAyam puguvarElum | though they may live for hundred years |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | pAdhiyum | half of that, i.e. 50 years |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | uRangippOgum | will be spent sleeping |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | ninRa ippadhinaiyANdu | the balance 50 years |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | pEdhai | in the ignorant state of infancy |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | pAlagan | in childhood state |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | adhu Agum | (later) going after worldly pleasures in the state of youth |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | piNi | being trapped by diseases [in each of the states mentioned above] |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | pasi | time spent in satisfying the hunger that is created by the five senses |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | mUppu | being in old age |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | thunbam | time spent in various other sorrowful ways |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | AdhalAl | – since the entire life is being spent in such activities, |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | piRavi | (such lowly) birth |
thirumAlai – 3 – vEdha nUl pirAyam | vENdEn | I will never desire |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | moyththa | surrounding fully |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | valvinaiyuL ninRu | standing in the ocean of grave sins |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | mUnRezhuththu udaiya pErAl | due to the divine name of “gOvindha” with three syllables |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | kaththirabandhum anRE | even kshathrabandhu |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | parAngathi | high status of paramapadham |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | kaNdu koNdAn | had the experience of enjoying |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | iththanai adiyar AnArkku | for such agreeable people |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | irangum | having pity and showering grace |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | nam arangan Aya piththanai | our azhagiya maNavALan (Srirangam uthsavap perumAL) who has deep affection for his followers |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | peRRum | even after having him as swAmy (master) |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | piRaviyuL | getting caught in repeated births |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | piNangum ARE | the way we despair |
thirumAlai – 4 – moyththa val vinaiyuL | andhO | Oh! [how sad it is!] |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | peNdirAl | through women |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | sugangaL | all types of comforts / pleasures |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | uyppAn | thinking that he is enjoying |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | periyadhu Or idumbai | very huge problems |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | pUNdu | taking on oneself |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | irA uNdu | eating in the night |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | kidakkumbOdhu | when lying on the bed |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | udalukkE karaindhu | worrying only about protecting the body |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | naindhu | getting troubled in the mind |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | thaN thuzhAy mArban | sarvESwaran (emperumAn) who is adorning the cool, thuLasi (basil) garland |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | thamargaL Ay | as his followers |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | pAdi | singing (about his auspicious qualities and divine names) |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | Adi | (hence not remaining in the same place) dancing about |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | thoNdu pUNdu | becoming a servitor (to emperumAn) |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | amudham uNNA | not eating the nectar (of enjoying emperumAn’s qualities) |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | thozhumbar | lowly persons |
thirumAlai – 5 – peNdirAl sugangaL uyppAn | sORu ugakkumARE | how do they relish food?! |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | maRam suvar | wall of cruelty as nature [speaking or acting in a cruel way] |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | madhiL eduththu | raise as protective wall |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | maRumaikkE | for benefits in the other world |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | veRyumai pUNdu | take on poverty |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | puRam suvar | as outside wall |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | Ottai | to be destroyed |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | mAdam | this [physical] body |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | puraLumbOdhu | the time when the body falls on to the ground |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | aRiya mAttIr | you will not know |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | aRam suvar Agi ninRa | one who is standing with dharmam (righteousness) as wall |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | aranganArkku | to SrI ranganAthan |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | AL seyyAdhE | instead of being a servitor |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | puRam suvar | this body which is like the outer wall |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | kOlam seydhu | decorate this body |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | puL kavva | being pecked by vultures |
thirumAlai – 6 – maRam suvar | kidakkinRIRE | lying down, wasted |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | kalai | Sasthrams (vEdhas, ithihAsams etc)[all sacred texts] |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | aRak kaRRa mAndhar | men (and women) who had learnt well the deeper, real meanings |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | pulai aRam Agi ninRa | those other lowly sects such as |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | puththodu samaNamellAm | boudhdham, jainam etc |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | kANbarO | will they investigate with their hearts? |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | kEtparO thAm | will they listen with their ears? |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | Moreover | |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | thalaiyaRuppuNdum | even if I were beheaded |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | sAvEn | I will not die |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | aiyA | Oh, the great people |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | kANmin | Please see (I will show you) |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | saththiyam | this is a fact |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | silaiyinAl | with his bow |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | ilangai seRRa | one who destroyed lankA |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | dhEvanE | and became famous |
thirumAlai – 7 – pulaiyaRamAgi ninRa | dhEvan AvAn | the one emperumAn who is fit to be attained. |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | arangamAnagar uLAnE | Oh, thiruvarangA! The dweller of SrIrangam! |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | veRuppodu | (unable to listen to anything good about emperumAn) full of hatred |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | samaNar | the jainas |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | muNdar | the Saivas |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | vidhi il | the unfortunate (for they cannot attain emperumAn) |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | sAkkiyargaL | bhauddhas |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | nin pAl | in matters relating to you (who is the sarvESvaran, the Lord of all) |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | poRuppu ariyanagaL | the intolerable matters |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | pEsil | had they spoken |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | adhuvE nOyAgi | such abuses would become disease |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | pOvadhu | ending in demise (which would have been the best) |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | instead of that | |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | enakku | to me (the one who cannot take such abuses about emperumAn) |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | kuRippu adaiyum Agil | should I get an opportunity |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | kUdumEl | if I have (the strength too) |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | AngE | at the same place (where they had abused emperumAn) |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | thalaiyai aRuppadhE | beheading such persons |
thirumAlai – 8 – veRuppodu samaNar | karumam kandAy | is the just deed |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | madhiyilA | without vEdhAntha (upanishath) knowledge |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | mAnidangAL | Oh men! |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | maRRum | (other than the entity mentioned by me) another |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | Or dheyvam | (fit to take refuge) a God |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | uNdE | is there anyone? (No, there is none) |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | nIngaL | you people |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | uRRapOdhu anRi | (only at the time when the dhEvathA [other than SrIman nArAyaNan] that you had surrendered to is in) difficult times |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | (at other times) | |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | oruvan enRu | he is (the supreme) one entity |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | uNara mAttIr | you will not know |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | mEl | more than (the meanings given in SAsthram (sacred texts)) |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | aRRam | the hidden entity |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | onRu aRiyIr | you will not know at all |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | avan allAl | other than him |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | dheyvam | Lord (fit to take refuge under) |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | illai | (there is) no one |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | (Hence) | |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | kaRRu inam mEyththa | the one who herded cattle |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | endhai | my swAmy (master) [krishNa’s] |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | kazahliNai | the two exalted feet |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | nIr paNimin | you hold on to, as in surrendering |
thirumAlai – 9 – maRRum Or dheyvam | nIr | you |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | engum | at all places |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | dheyvam | – different types of rAjasa (those who are passionate and short tempered) and thAmasa (those who are ignorant and lazy) deities |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | nAttinAn | established |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | uybavarkku | for those interested in living an exalted life |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | uyyumvaNNam | to find the means |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | nalladhu Or aruL thannAlE | with his incomparable quality of mercy |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | thiruvarangam | SrIrangam |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | kAttinAn | pointed out |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | nambimIrgAL | those having total dedication (on matters other than those relating to emperumAn) |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | kEttIrE | did you hear this meaning? |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | gerudavAhananum niRka | even when emperumAn, who uses garudan as his vehicle, is around |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | chEttai than madiyagaththu | at the door of mUdhEvi [deity for penury] |
thirumAlai – 10 – nAttinAn dheyvamengum | selvam pArththu irukkinRirE | waiting, begging for wealth |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | oru villAl | with a bow that he could lay his hands on |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | Ongu munnIr adaiththu | constructing a dam on the turbulent ocean |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | ulagangaL uyya | so that all worlds could get uplifted |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | cheruvilE | in war |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | arakkar kOnai | rAvaNa, the head of demons, |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | cheRRa nam sEvaganAr | our azhagiya maNavALan who destroyed that rAvaNa |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | maruviya | dwelling permanently |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | periya kOil | the temple which is famous |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | madhil thiruvarangam | – at SrIrangam, with several protective walls |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | ennA | not saying so |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | karuvilE thiru ilAdhIr | not having emperumAn’s mercy when you were inside your mother’s womb |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | kAlaththai | time (when you should be carrying out service to him after surrendering) |
thirumAlai – 11 – oruvillAl Ongu | kazhikkinRIrE | wasting |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | namanum | yamadharmarAja (yama, the deity for justice) |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | muRkalanum | and mudhgala bhagavAn |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | pEsa | when they were conversing |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | naragil ninRargaL kEtka | as soon as those in narakam (hell) heard those words |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | naragamE | that narakam itself |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | suvargam Agum | would become svargam (heaven) |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | nAmangaL udaiya | with divine names |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | nambi avanadhu | the perfect emperumAn’s |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | Ur | dwelling place |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | arangam ennAdhu | not saying “thiruvarangam” |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | aLiya mAndhar | great samsAris |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | ayarththu | forgetting (emperumAn’s divine names) |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | vIzhndhu | falling down (into the pit of worldly issues) |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | kavalaiyuL paduginRAr enRu | being plagued by sorrows |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | adhanukkE | only for that |
thirumAlai – 12 – namanum muRkalanum | kavar(l)ginREnE | I am worrying |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | eRiyum nIr | water with lapping waves |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | veRikoL | (from the meat) having bad odour |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | vElai | surrounded by ocean |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | mAnilaththu uyirgaL ellam | all the chEthanars (sentient entities) on this huge mass of land called earth |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | veRi koL | having sweet fragrance |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | pUm | beautiful |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | thuLaba mAlai | adorning thuLasi (basil) garland |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | viNNavar kOnai | the lord of nithyasUris [SrivaikuNtanAthan] |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | Eththa | (are meant to) only worship |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | aRivu ilA manisar ellAm | these men without any knowledge |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | arangam enRu azhaippar Agil | if they say “thiruvarangam” [SrIrangam] |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | poRiyil vAzh | living, controlled by the senses |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | naragam ellAm | this entire world, which is like narakam (hell) |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | pul ezhundhu | sprouting grass |
thirumAlai – 13 – eRiyu nIr veRi koL vElai | ozhiyum anRE | will it not go waste? |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | vaNdinam | group of beetles |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | muralum sOlai | gardens where the bees keep humming |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | mayil inam | a muster of peacocks |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | Alum sOlai | gardens where the peacocks are dancing |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | koNdal mIdhu aNavum | #NAME? |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | sOlai | gardens |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | kuyil inam | a bevy of quails |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | kUvum sOlai | gardens where the quails keep calling out to each other |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | aNdar kOn | sarvESvaran (emperumAn) who is the lord of nithyasUris |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | amarum sOlai | gardens where emperumAn has taken permanent residence |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | aNi | like an ornament (to samsAram) |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | thiru arangam ennA | those who do not pronounce the word “SrIrangam” |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | miNdar | ungrateful fool |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | pAyndhu uNNum sORRai | falling over [others] to eat food |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | vilakki | prevent (them from eating) |
thirumAlai – 14 – vaNdinam muralum sOlai | nIr nAykku idumin | you give that [food] to a dog |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | puL kodi udaiya kOman | the lord who has garuda as his flag |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | vidhiyilA ennaip pOla | an unfortunate person such as I am (who for a long time did not get involved with matters related to emperumAn) |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | meyyarkku | those who do not have hatred (towards emperumAn) |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | meyyan Agum | displays his svarUpam (his basic nature) |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | poyyarkku | for those who are interested in matters (other than emperumAn) |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | poyyan Agum | will display falseness (without displaying his true self) |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | uyyappOm uNarvinArgatku | those who have the knowledge that they should know how to uplift themselves |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | oruvan enRu uNarndha pinnai | after they know that there is “ISwaran” |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | aiyappAdu aRuththu | removing the (remaining) doubts |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | thOnRum | displaying himself |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | azhagan | emperumAn who enslaves the entire world by his beauty |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | Ur | dwelling place |
thirumAlai – 15 – meyyarkkE meyyanAgum | arangam anrE | would be thiruvarangam |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | sUdhan Ay | saying that there is no ISwaran (emperumAn), dharmam (virtuous ways) and adharmam (evil ways) |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | kaLvan Agi | claiming that AthmA (soul) is mine and not ISwaran’s |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | dhUrththarOdu isaindha kAlam | during the time of being together with those who are engaged in worldly pursuits. |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | mAdharAr | women’s |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | kayal kaN ennum | in the beautiful fish-like eyes |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | valaiyuL pattu | caught in the net |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | azundhuvEnai | I, who am sinking |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | pOdhu arE enRu solli | calling out “come here” |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | pundhiyuL pugundhu | entering my heart |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | thanpAl Adharam peruga vaiththa azhagan | emperumAn, who created a flood of affection towards him |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | Ur | dwelling place |
thirumAlai – 16 – sUdhanAyk kaLvanAgi | arangam anRE | is it not thiruvarangam? |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | virumbi ninRu | standing with lot of affection |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | Eththa mAttEn | I will not praise [emperumAn] |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | vidhiyilEn | did not carry out any kainkaryam physically (such as folding the palms together or praising through the mouth) |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | madhi onRu illai | the knowledge (that there is an emperumAn) is not there (for me) |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | (for such a person) | |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | irumbu pOl valiya nenjam | a mind [heart] as hardened as iron |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | iRai iRai urugum vaNNam | softening gradually |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | surumbu amar | occupied by bees |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | sOlai sUzhndha | surrounded by gardens |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | mA arangam | great thiruvarangam [SrIrangam] |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | kOyil koNda | #NAME? |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | karumbinai | periya perumAL who is an object of enjoyment, like sugarcane |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | en kaN iNai | my two eyes |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | kaNdu koNdu | seeing and enjoying |
thirumAlai – 17 – virumbi ninREththa | kaLikkum ARE | how they enjoy! |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | inidhu | being sweet |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | thirai thivalai mOdha | droplets from the waves, beating |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | eRiyum thaN paravai mIdhu | (waves) agitating atop kAvEri which is like a cold ocean |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | thani kidhandhu | sleeping alone |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | arasu seyyum | ruling over (destroying the ego of chEthanars (sentient entities)) |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | thAmaraik kaNNan | krishNa with red-lotus like eyes |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | emmAn | my swAmy (lord) |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | kani irundhu anaiya sevvAy kaNNanai | Sri krishNa with reddish lips like a fruit |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | kaNda kaNgaL | the eyes which saw him |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | pani arumbu | cool, tears of joy |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | udhirum | will flow copiously |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | pAviyEn | (one who could not properly worship) sinner like me |
thirumAlai – 18 – inidhiraiththivalai mOdha | en seygEn | what will I do? |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | ulagaththIrE | those who are in this world |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | kadal niRam kadavuL | sarvESvaran who is of the colour of ocean |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | endhai | my swAmy (my Lord) |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | kudadhisai | in the western direction |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | mudiyai vaiththu | keeping the divine head (as an indication of his being the Lord) |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | kuNadhisai | in the eastern direction |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | pAdham nItti | stretching (to reach me) his divine feet (which are the refuge for all sentient entities) |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | vadadhisai | for the people in the northern direction |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | pinbu kAtti | showing the beautiful form of his back |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | then dhisai | in the southern side |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | ilangai nOkki | looking (affectionately) at lankA (where vibhIshaNa dwells) |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | aravu aNai | on the bed of thiruvananthAzhwAn [the serpent AdhiSEsha] |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | thuyilum A kaNdu | after looking at the beauty of his sleeping |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | enakku udal urugum | my body will melt |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | AlO | Oh! |
thirumAlai – 19 – kudadhisai mudiyai vaiththu | en seygEn | what will I do? |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | pAyu nIr | surrounded by [the river] kAviri in which water is flowing |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | arangam thannuL | in thiruvarangam [SrI rangam] |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | pAmbu aNai | in the bed of thiruvananthAzhwAn [AdhiSEsha] |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | paLLi koNda | lying, asleep |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | mAyanAr | emperumAn’s, with wondrous activities |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | thiru nal mArvum | the supremely great chest where pirAtti [SrI mahAlakshmi] resides |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | maradhagam uruvum | colour of thirumEni [divine form] like emerald stone |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | thOLum | divine shoulders |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | thuvar idhazh | red-coloured divine lips |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | pavaLam vAyum | coral like divine mouth |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | Aya sIr mudiyum | crown with unparalleled greatness, for a very long time |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | thEsum | the radiance (as a result of all the aforementioned aspects) |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | adiyarOrkku | for his followers (who know their svarUpam, basic nature) |
thirumAlai – 20 – pAyu nIr arangam thannuL | agalalAmE | can they be lost? |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | pavaLa vAy | having divine mouth like coral |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | aranganArkku | in the matter of thiruvarangan (SrI ranganAthan) |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | paNivinAl | being humble |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | manam adhu onRi | (in matter relating to emperumAn) keeping the mind in harmony |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | thuNivinAl | with determination, boldness |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | vAzhamAttA | unable to live |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | thollai nenjE | since time immemorial, having lost out in bhagavath vishayam (matter relating to emperumAn), Oh my heart! |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | aNiyin Ar | perfectly beautiful |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | sem pon Aya | made of reddish gold |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | aru varai anaiya | like the great mEru parvatha (a mountain in the higher worlds) |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | kOyil | in the temple |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | maNiyinAr | emperumAn shining like a blue diamond |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | kidandha ARRai | the beauty of lying down and sleeping |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | manaththinAl | through the mind (or heart) |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | ninaikkal AmE | is it possible to measure? |
thirumAlai – 21 – paNivinAl manamadhonRi | nI sollAy | you please tell |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | pEdhai nenjE! | Oh, ignorant mind! |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | pEsiRRE | whatever had been set out for speaking (by vEdhas and vaidhika purushas those who follow vEdhas) |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | pEsal allAl | instead of speaking only that (by us) |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | perumai | in (emperumAn’s) greatness |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | onRu | even one |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | uNaral AgAdhu | it is not possible to know |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | Asu aRRAr thangatku allAl | other than blemishless persons (blemish is reaching out to other upAyams (as a means to attain emperumAn)) |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | aRiyal AvAnum allan | he can not be perceived |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | (Hence) | |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | mAsu aRRAr manaththu uLAnai | residing permanently in the minds of those blemishless persons (who have left aside other benefits) |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | nAm vaNangi iruppadhu allAl | other than whatever has been enjoyed by us (who have surrendered totally to him) |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | pEsa than Avadhu uNdO | is it possible to speak through hymns (his greatness)? |
thirumAlai – 22 – pEsiRRE pEsalallAl | nI sollAy | you please tell |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | EzhaiyEn | fickle minded person like I am |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | gangaiyil | more than gangai [gangA] |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | punidham Aya | with the quality of sanctity |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | kAviri naduvu pAttu | in the middle of kAviri |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | pongu nIr | frothing flood |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | parandhu pAyum | flowing in all the places uniformly |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | pUmpozhil | having beautiful groves |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | arangam thannuL | in the temple |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | engal mAl | having affection towards his followers |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | iRaivan | the Lord of all |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | Isan | the controller of all, periya perumAL’s |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | kidandhadhu Or kidakkai | unparalleled lying posture |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | kaNdum | after seeing and enjoying |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | maRandhu | forgetting (that divine posture) |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | enganam vAzhgEn | how can I sustain myself? |
thirumAlai – 23 – gangaiyil punidhamAya | EzhaiyEnE | (caught in emperumAn’s matter) I am standing, stunned, unable to do anything |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | veLLam nIr | kAvEri with huge floods |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | parandhu pAyum | flowing on all sides |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | viri pozhil | having expansive gardens |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | arangam thannuL | inside the temple |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | kaLvanAr | azhagiya maNavALan [SrI ranganAthan] who steals (the hearts of his followers) |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | kidandha ARum | the way that he is sleeping |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | kamalam nal mugamum | divine, beautiful face like a lotus |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | kaNdum | even after worshipping |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | uLLamE | Oh, heart! |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | valiyai pOlum | you are too hardened, it appears |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | oruvan enRu | that he is incomparable |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | uNara mAttAy | you do not realise |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | kaLLamE kAdhal seydhu | faking your love (in emperumAn related matter) |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | un kaLLaththE | in your falsified actions |
thirumAlai – 24 – veLLa nIr parandhu pAyum | kAlaththaik kazhikkinRAyE | you are wasting your time! |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | arangamAnaruLAnE | Oh, thiruvarangA! |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | kuLiththu | after having a bath |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | mUnRu analai | the three types of agni (the element, fire) |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | Ombum | to have the qualification for carrying out karma with agni |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | kuRikoL | that which is difficult to ward off any shortcoming due to wrong-doing with manthram (reciting Slokas) |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | andhaNamai thannai | being a brAhmaNa |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | oLiththittEn | I had driven off |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | en kaN illai | I do not have (the knowledge of AthmA related matters) |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | nin kaN paththanum allEn | I do not have love towards you |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | (When things are like this) | |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | kaLippadhu enkoNdu | (the one without repentence) how can I be glad |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | nambI | the one who is full (with auspicious qualities such as simplicity) |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | kadalvaNNA | the one has form like an ocean |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | kadhaRuginrEn | I am calling out to you |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | enakku | in my matter |
thirumAlai – 25 – kuLiththu mUnRu | aLiththu aruL sey kaNdAy | you must bless me by bestowing me with everything, beginning with being qualified |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | pOdhu ellAm | at all times |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | pOdhu koNdu | with flowers |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | un ponnadi | at your beautiful divine feet |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | punaiya mAttEn | am without strength to offer |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | thIdhu ilA | without faults |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | mozhigaL koNdu | with words |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | un thirukkuNam | your auspicious qualities |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | seppa mAttEn | am unable to recite |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | kadhAlAl anbu | the affection which comes out of love |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | nenjam | in my heart |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | kalandhilEn | have not made |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | adhu thannAlE | due to that |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | arangaRku | you, SrI ranganAthan |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | EdhilEn | did not enjoy through any part of the body |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | ellE | Oh! |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | en seyvAn | for what |
thirumAlai – 26 – pOdhellAm pOdhu koNdu | thOnRinEnE | was I born? |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | kurangugaL | monkey warriors (to carry out a little bit of kainkaryam to prove their basic nature of servitorship) |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | malaiyai | mountains |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | nUkka | pushing them |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | thAm | they |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | kuLiththu | immersing in water |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | puraNdittu | (after that) rolling in the sand on the shore |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | Odi | running |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | tharangam nIr | ocean frothing with waves |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | adaikkal uRRa | engaged in blocking |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | salam ilA | without deceit |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | aNilum pOlEn | (I am) not like the squirrels |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | marangaL pOl | like the trees |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | valiya nenjam | having hardened mind |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | vanjanEn | engaged in deceit |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | aLiyaththEn | (qualified for all services) me, having eminence |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | aranganArkku | to thiruvarangan (SrI ranganAthan) |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | nenju thannAl | wholeheartedly |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | AL seyyAdhE | not carrying out service |
thirumAlai – 27 – kurangugaL malaiyai nUkka | ayarkkinREnE | standing foolishly, forgetting |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | umbarAl | (starting with brahmA) celestial entities |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | aRiyal AgA | unable to know (that it is this much, as per a measure) |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | oLi uLAr | emperumAn who is in the radiant paramapadham (SrI vaikuNtam) |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | AnaikkAgi | for gajEndhrAzhwAn |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | sem pulAl | red meat |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | uNdu vAzhum | eating for sustenance |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | mudhalai mEl sIRi | getting angry with crocodile |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | vandhAr | came (to the bank of the pond) |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | nam param Ayadhu uNdE | (when he is biased towards his followers as a protector) is there any responsibility for us in our protection? |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | nAygaLOm | being lowly creatures like dogs |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | siRumai OrA | not considering our faults |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | em pirARku | for my emperumAn |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | AL seyyAdhE | instead of being a servitor |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | en seyvAn | for what |
thirumAlai – 28 – umbarAl aRiyalAgA | thOnRinEn | was I born? |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | Ur ilEn | I was not born in a dhivya dhESam where you [emperumAn] are dwelling |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | kANi illai | I do not have hereditary rights over land (given for carrying out kainkaryam such as reciting thiruppallANdu) |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | uRavu illai | do not have relatives too |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | maRRoruvar illai | I do not have anyone else |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | pAril | on this earth |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | nin pAdha mUlam | your divine feet (the refuge for anyone who does not have any other refuge) |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | paRRilEn | (as refuge) I have not embraced |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | parama mUrththi | the lord for all |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | kAroLi vaNNanE | of a hue like dark clouds |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | (en) kaNNanE | #NAME? |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | kadhaRuginRE
n | I am crying out to you |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | ammA | my Lord |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | arangamA nagar uLAnE | one who is dwelling in SrIrangam |
thirumAlai – 29 – UrilEn kANi illai | kaLai kaN Ar uLar | who else is my protector (apart from you)? |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | punam thuzhAy | thuLasi which blossoms as if it is in its own land |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | mAlaiyAnE | having as a garland |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | ponni sUzh | surrounded by kAvEri |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | thiruvarangA | sleeping in the temple |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | ennai AL udaiya kOvE | swAmy who has made me your servitor |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | manaththil | in my mind |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | Or thUymai illai | no purity at all (without lust, anger etc) |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | vAyil | in my mouth |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | Or in sol illai | not even one word with affection |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | vALA | without any benefit |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | sinaththinAl | due to anger |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | seRRam nOkki | looking inimically |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | thee viLi viLivan | I would speak harsh words full of fire |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | enakku | for me (with such faults) |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | ini | after surrendering to you |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | en gadhi | what refuge |
thirumAlai – 30 – manaththilOr thUymai illai | sollAy | you must divine |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | aranga mA nagar uLAnE | one who dwells in SrIrangam |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | thavaththuLAr thammil | among those who observe penance |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | allEn | I am not with them |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | dhanam padaiththAril | among those who have earned money (for conducting thadhIyArAdhanam – feeding others) |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | allEn | I am not with them |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | enRan uRRavarkku | to my relatives |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | uvarththa nIr pOla | like salty water |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | onRum allEn | I am not helpful to them for any benefit |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | thuvarththa sevvAyinArkkE | even for women with reddish lips |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | thuvakku aRa | in such a way that the connection severs |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | thurisan AnEn | I was like a thief |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | (for such a person as I) | |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | piRavi | birth |
thirumAlai – 31 – thavaththuLAr thammil | avaththamE thandhAy | gave me wastefully |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | vaNdu | beetles |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | Arththu | making a sound |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | alambum | moving around |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | sOlai | of groves |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | aNi | (for samsAram, materialistic world) being beautiful like an ornament |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | thiru arangam thannuL | inside the temple (lying down) |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | kAr thiraL anaiya | like dark clouds |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | mEni | having divine body |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | kaNNanE | Oh krishNa! (who gives his divine body to his followers) |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | unnai kANum mArkkam onRu | a path to attain you |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | aRiyamAttA | not knowing |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | manisaril | among the people |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | thirusan Aya | like a criminal |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | mUrkkanEn | a fool who will not let go of what he likes |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | vandhu ninREn | (unmindful of my lowliness) came and stood |
thirumAlai – 32 – Arththu vaNdalambum | mUrkkanEn kUrkkanEnE | how foolish am I ! |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | aiyanE | Oh Lord! |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | aranganE | the dweller of thiruvarangam (SrIrangam)! |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | mey ellAm | all the true means or entities (thought, word and deed) |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | pOgavittu | giving them up totally |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | viri kuzhalAril | in the net of women with well spread locks of hair |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | pattu | being caught |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | poy ellAm | different types of lies |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | podhindhu koNdu | holding to the brim |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | pOtkanEn | I, without any place to go |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | un aruL ennum Asai thannAl | out of the desire kindled by your grace |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | vandhu ninREn , poyyanEn, poyyanEn, poyyanEn | through the three means (of thought, word and action), I stood in front of you, as a liar |
thirumAlai – 33 – meyyellAm pOgavittu | vandhu ninREn | I stood in front you, the omniscient. |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | uLLaththE | inside the heart [mind] |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | uRaiyum | dwelling (constantly) |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | mAlai | emperumAn, who is omniscient |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | uLLuvAn uNarvu | the knowledge to meditate upon |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | onRu illA | without even a little bit |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | kaLLaththEn nAnum | I, the thief |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | thoNdu Ay | being subservient to you |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | thoNdukkE kOlam pUNdu | putting on an act of being subservient |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | uLLuvAr uLLiRRu ellAm | the thoughts of those who are thinking |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | udan irundhu | being together with |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | aRidhi enRu | (knowing) that you know |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | ennuLLE | within myself |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | nAn | I |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | veLgi | being ashamed |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | pOy | leaving (you) |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | vilavu aRa | such that the rib will break |
thirumAlai – 34 – uLLaththE uRaiyum mAlai | siriththittEn | I laughed. |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | anRu | on that day (when the worlds were seized by mahAbali) |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | ulagam ellAm | all the worlds |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | thAvi thalaiviLAkkoNda | going across, pervading everyone’s head with divine feet |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | endhAy | my swAmy (lord) |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | unnai allAl sEviyEn | I will not worship anyone other than you |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | sem kaN mAlE | Oh the one with reddish eyes, being partial towards his followers! |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | AviyE | being my vital air |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | amudhE | being the nectar |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | endhan Ar uyir anaiya endhAy | my swAmy, being the in-dwelling soul of my life, like nectar |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | pAviyEn | sinner like I |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | chikkena | surely (at all times) |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | unnai allAl | other than you |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | pAviyEn | will not think of (others) |
thirumAlai – 35 – thAvi anRu ulagamellAm | pAviyEnE | I have committed lot of sins |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | anRu | at that time (when indhra created a shower of hailstones) |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | mazhaikku | to stop the shower |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | varai | a mountain (that could be laid hands on) |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | mun | before (cows and other creatures could get harmed) |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | Endhum | bearing (effortlessly) |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | maindhanE | Oh one who has tremendous strength! |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | madhura ARE | Oh one who is like a most enjoyable river! |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | uzhai kanRu pOla nOkkam udaiyavar | women with eyes like a fawn’s |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | valaiyuL pattu | getting trapped in the net (of their eyes) |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | uzhaikkinRERku ennai | quivering person like me |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | nOkkadhu ozhivadhE | is it correct not to look at me comfortingly? |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | Adhi mUrththi | – the primordial cause |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | aranga mAnagar uLAnE | Oh, one who dwells inside the huge thiruvarangam (SrIrangam)! |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | unnai anRE | only you (who is looking for protecting others) |
thirumAlai – 36 – mazhaikkanRu varaimun Endhum | azhaikkinREn | I am calling out to |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | theLivu ilA | without being clear |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | kalangal | being muddled |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | nIr sUzh | surrounded by kAvEri |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | thiruvarangaththuL | inside the temple |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | Ongum | being resplendent |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | oLi uLAr thAmE anRE | isn’t he the radiant periya perumAL himself |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | thandhaiyum thAyum AvAr | is father and mother (to us) |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | en thiRaththu | in my matter (to be carried out) |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | eLiyadhu Or aruLum anRE | to glance at me with comforting eyes |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | em pirAnAr | one who does favours to me |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | nam paiyal aLiyan ennAr | he does not say (a word) “our little fellow is worthy of my grace” |
thirumAlai – 37 – theLivilAk kalangal nIr | amma O kodiyavARE | Oh! (his heart) is so hardened |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | punal sUzh | surrounded by kAvEri |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | arangaththAnE | one who is sleeping in the temple |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | mEm poruL | the worldly matters which give an impression of being great |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | pOgavittu | casting aside, with trace |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | meymmaiyai | the Athma svarUpam (true nature of AthmA, the soul) |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | miga uNarndhu | knowing, as it is [completely] |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | Am parisu | bhagavath kainkaryam (service to emperumAn) which is the purushArtham (benefit) for AthmA’s true nature |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | aRindhu koNdu | knowing it |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | aim pulan | the five senses |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | agaththu adakki | controlling (instead of enjoying them) |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | kAmbu aRa | removing the attachment (in other means) |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | thalai siraiththu | removing the weight from head |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | un thalaikkadai irundhu | standing at your door step (as a guard) |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | vAzhum | those who live |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | sOmbarai | followers who are lazy (in looking after themselves) |
thirumAlai – 38 – mEmporuL pOgavittu | ugaththi pOlum | do you not enjoy them? |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | mudiyinil | on the divine head/crown |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | thuLabam vaiththAy | one who has adorned the thuLasi garland (as a subtle mark of being the lord of all) |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | arangam mAnagar uLAnE | dwelling inside the temple at SrIrangam |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | adimaiyil | carrying out service (to you) |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | kudimai illA | even if they are not involved |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | ayal | being different (from being servitor) |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | sadhuppEdhimAril | from the vaidhikas (those who follow vEdhams) who recite the four vEdhams |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | kudimaiyil kadaimai patta | being lowly in terms of their birth |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | kukkaril | below the level of chaNdALas (of a very low birth) |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | piRappar Elum | even if they are born |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | moy kazhaRku | your close, divine feet |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | anbu seyyum | being affectionate |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | adiyarai | followers |
thirumAlai – 39 – adimaiyil kudimaiyillA | ugaththi pOlum | don’t you enjoy!? |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | thiru | periya pirAtti (SrI mahAlakshmi) |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | maRu | mole called as SrIvathsam |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | mArva | one who is adorning these two (thiru and maRu) on your chest! |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | aranga mAnagar uLAnE | one who is dwelling in thiruvarangam temple (SrIrangam) |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | mAnilaththu | of this world |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | uyirgaL ellAm | all the creatures |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | veruvu uRa | to be frightened |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | konRu | killing (the creatures with weapons) |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | suttittu | burning (by fire) |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | Ittiya vinaiyar Elum | even if they have committed such sins |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | ninnai | you |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | sindhaiyuL | in (their) hearts |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | thigazha vaiththu | to hold (as upAyam, means) |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | maruviya manaththar Agil | if they have full faith (that you are the goal or benefit) |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | aruvinai | deadly sins |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | payan adhu | its result |
thirumAlai – 40 – thirumaRu mArva | uyyAr | will not enjoy |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | Unam AyinagaL seyyum | if they carry out lowly activities [or] |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | Una kArakargaLEm | if they carry out lowly activities through others |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | vAn uLAr aRiyalAga vAnavA | Oh one who lives in paramapadham (SrIvaikuNtam) and who cannot be known even by the dwellers of upper worlds such as brahmA et al ! |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | enbar Agil | if they say so |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | thEn ulAm thuLaba mAlai senniyA | Oh one who adorns on his divine crown, the garland of thuLasi, from which honey is dripping ! |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | enbar Agil | #NAME? |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | pOnagam seydha sEdam | the remnants of bhagavath prasAdham (food that had been served to emperumAn) eaten (by them) |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | tharuvar El | if they give (with compassion) |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | anRE | immediately |
thirumAlai – 41 – vAnuLAr aRiyalAgA | punitham | (that ) will be very purifying |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | madhiL thiruvarangaththAnE | Oh one who is residing inside the temple with high walls! |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | ozhugal ARu | in the lengthy lineage starting with brahmA, up to themselves |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | pazhudhu ilA | without any blemish |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | pala sadhuppEdhimArgaL | those who are learned in the four vEdhas! |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | em adiyArgaL Agil | if they are regarded as “our servitors” |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | izhi kulaththavargaL Elum | #NAME? |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | nIr | you |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | thozhumin | worship (them) |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | kodumin | teach them (the special knowledge that you have) |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | koLmin | learn from them (if they have special knowledge) |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | enRu | thus |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | ninnOdum okka | as your equal |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | vazhipada | to worship |
thirumAlai – 42 – pazhudhilA ozhugalARRu | aruLinAy pOl | did you not divine! |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | aranga mAnagar uLAnE | Oh, one who resides inside the temple at SrIrangam |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | Or angam ARum | the unique six parts of vEdham |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | Or vEdham nAngum | the incomparable four vEdhas |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | amara | firmly settled in their hearts |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | Odhi | reciting them |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | thamargaLil | among your followers |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | thalaivar Aya | being the leader |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | sAdhi anthaNargaLElum | even if they belong to the class of brAhmaNa |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | numargaLai | your followers |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | pazhippar Agil | (looking at their birth and behaviour) if they vilify them |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | nodippadhOr aLavil | in that minute itself |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | avargaL thAm | those brAhmaNas only |
thirumAlai – 43 – amaravOr angam ARum | AngE | at that same place |
thirumAlai – 43 – amaravOr
angam ARum | pulaiyar pOlum | will become chaNdALas [people of low births; a wretch] |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | peN ulAm | gangA moving about |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | sadaiyinAnum | sivan, having matted hair |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | piramanum | and brahmA |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | unnaik kANbAn | to see you |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | eN ilA Uzhi Uzhi | for innumerable periods [Uzhi is the time of deluge] |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | thavam seydhAr | those who did penance |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | veLgi niRpa | putting their heads down in shame (since they could not see you) |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | anRu | during that time |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | Anaikku | for SrI gajEndhrAzhwAn (who got trapped in the crocodile’s jaws) |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | vandhu | (to liberate him) coming to the shore of the pond |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | viN uLAr viyappa | making even the nithyasUris amazed |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | aruLai Indha | providing your grace |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | kaNNuRa | one who is blind [in not seeing the shortcomings of followers] |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | unnai | you |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | kaLaigaNA | being the refuge for all |
thirumAlai – 44 – peNNulam sadaiyinAnum | karudhum ARu ennO | how to think? |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | vaLam ezhum | being beautiful |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | thavaLam | being white coloured |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | mAdam | having storied houses |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | mA | being great |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | madhurai nagaram thannuL | in vada madhurai (mathurA) |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | kavaLam | with mouthful of food |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | mAl | huge |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | yAnai | elephant (called kuvalayApIdam) |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | konRa | killed |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | kaNNanai | SrI krishNa |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | aranga mAlai | SrI ranganAthan |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | thuLabam thoNdu Aya | one who is engaged in thuLasi service |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | thol seer | one who is fully engaged in bhAgavatha SEshathvam (being servitor to SrIvaishNavas) |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | thoNdaradippodi | thoNdaradippodi AzhwAr |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | sol | (recited) prabandham called thirumAlai |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | iLaiya pun kavidhai Elum | even if it has blemishes such as choice of words, poetry metrics etc |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | em pirARku | for my swAmy (master) periya perumAL |
thirumAlai – 45 – vaLavEzhum thavaLa mAda | iniya ARE | how is it so sweet! |