thiruvAimozhi – 10.9.7 – madandhaiyar vAzhththalum

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Ninth decad

Previous pAsuram

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the seventh pAsuram, AzhwAr says “Groups of maruthas and vasus even crossed their boundaries, went as far as they could and praised the SrIvaishNavas”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

madandhaiyar vAzhththalum marudharum vasukkaLum
thodarndhu engum thOththiram sollinar thodu kadal
kidandha engEsavan kiLaroLi maNi mudi
kudandhai engOvalan kudi adiyArkkE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

thodu kadal kidandha – mercifully resting in the deep ocean
em kEsavan – being kESava who is the creator of everyone such as people like me, dhEvas starting with brahmA, and nithyasUris

(revealing his lordship which lets us enjoy him)
kiLar oLi – rising and radiant
maNi mudi – having the divine crown which has abundance of precious gems
kudandhaiyan – one who is mercifully resting in thirukkudandhai
kOvalan – for krishNa
kudi adiyArkku – on the servitors who are serving for generations
madandhaiyar – (respective) consort
vAzhththalum –  as they praised
marudharum – maruths
vasukkaLum – ashta vasus (eight vasus)

(as they are travelling fast due to their urge in enjoying bhagavAn)
engum thodarndhu – following everywhere
thOththiram sollinar – uttered praises.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

emperumAn, mercifully resting in the deep ocean, being kESava who is the creator of everyone such as people like me, dhEvas starting with brahmA, and nithyasUris, having rising and radiant divine crown which has abundance of precious gems, is mercifully resting in thirukkudandhai as krishNa; the consorts of maruths and ashta vasus praised the servitors who are serving such emperumAn for generations; as they praised, the maruths and vasus followed the SrIvaishNavas everywhere and uttered praises. thodudhal – thONdudhal (digging) – indicates the depth.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • madandhaiyar vAzhththalum … – As the consorts of the dhEvathAs praised the SrIvaishNavas, the groups of maruths and vasus.
  • thodarndhu engum – Going wherever they could, beyond their own boundaries.
  • thOththiram sollinar – Praised. As they can travel from one world to another within a moment, and as they were not satisfied with praising them [SrIvaishNavas] within their boundaries, they followed them and praised them. Why are the SrIvaishNavas travelling swiftly? This is due to their remaining as said in thiruviruththam 47 “kaNNan viNNUr thozhavE sariginRana sangam” (My bangles are slipping due to not having the desire to worship paramapadham which is the abode of krishNa), thiruvAimozhi 5.9.6kANbadhengyAnRukolO” (When will the day of seeing him (arrive)?), thiruvAimozhi 9.3.7mAga vaigundham kANbadhaRken manam EgameNNum” (my heart without any difference between night and day desired in a singular manner to see SrIvaikuNtam which is the residence of such emperumAn) and thiruvAimozhi 2.3.10udan kUduvadhu engyAnRukolO” (When will I become part of the assemblies of nithyasUris?), and since they understand the thought of emperumAn who said in SrI rAmAyaNam sundhara kANdam 66.10 “na jIvEyam kshaNamapi vinAthAm asithEkshaNAm” (SrI rAma says – I will not survive even for a moment without seeing sIthA who has dark eyes).
  • thodu kadal kidandha – emperumAn who has paramapadham as his royal assembly, leaving that, arrived and mercifully rested in thiruppARkadal (milky ocean) to show his presence to brahmA et al.
  • thodu kadal – The ocean which was dug; deep ocean.
  • em kEsavan … – emperumAn who incarnated as krishNa for the sake of his devotees and protected them.

To ensure that those who are subsequent to his incarnation, do not miss out, one who is mercifully resting in thirukkudandhai,

  • em kOvalan – krishNa himself has come and is mercifully resting in thirukkudandhai. maruths and vasus praise the SrIvaishNavas saying that they are the results of emperumAn’s efforts.
  • kiLar oLi maNi mudi – The divine crown which is very radiant and which reveals his supremacy over all. The dhEvathAs are showing reverence towards the SrIvaishNavas considering that they have fully submitted themselves along with their descendants, having been won over by emperumAn’s simplicity in mercifully resting in thirukkudandhai.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of koyil.org portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. koyil.org is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust (varavaramuni.com) initiatives.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *