thiruvAimozhi – 10.8.4 – eLidhAyinavARenRu

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

Full series >> Tenth Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram

Image result for koviladi

Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In the fourth pAsuram, AzhwAr meditates upon the nature of emperumAn who is ready to bestow thirunAdu (paramapadham) to him, wonders “How easy it is!” and says “I am joyful with a mind which has enjoyed along with my senses”.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nanjIyar‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

See nanjIyar‘s introduction.

pAsuram

eLidhAyinavARenRu en kaNgaL kaLippak
kaLidhAgiya sindhaiyanAyk kaLikkinREn
kiLi thAviya sOlaigaL sUzh thiruppErAn
theLidhAgiya sEn visumbu tharuvAnE

Listen

Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

(As my attainment of the goal has become easier, instead of having to go to the special abode at a different time, now itself)
en kaNgaL – my thirsty eyes
eLidhu Ayina ARu enRu – saying “the goal which is difficult to attain, has become easy!”
kaLippa – to become joyful
kaLidhu Agiya – joyful
sindhaiyanAy – being with the one who has the heart
kaLikkinREn – I am enjoying;

(reason for that is)
kiLi thAviya – dense to let the parrots hop around
sOlaigaL sUzh – surrounded by gardens
thiruppErAn – one who is present as easily approachable in thiruppEr
theLidhu Agiya – being radiant, due to its being filled with great goodness
sEN visumbu – parama vyOma (supreme sky) which is higher (than the abode of brahmA)
tharuvAn – is ready to bestow.

Simple translation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

Being with the one who has the joyful heart, where my thirsty eyes are saying “the goal which is difficult to attain, has become easy!” to become joyful, I am enjoying; emperumAn who is present as easily approachable in thiruppEr which is surrounded by dense gardens where the parrots hop around, is ready to bestow me parama vyOma which is higher and is radiant, due to its being filled with great goodness.

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • eLidhAyina ARuiraNdAm thiruvandhAdhi 22ariyadheLidhAgum …” (If emperumAn decides to grant us mOksham which is difficult to attain, we will easily attain it) – even the most difficult result will be easily attainable. Where did we see it? “kariyadhu …” ([By emperumAn’s grace] Did gajEndhrAzhwAn not come out victorious over the crocodile and serve emperumAn with the lotus flower?) – Did the elephant not get emperumAn to arrive at the shore of the pond without any proper decoration?
  • eLidhAyina ARu enRu … – Saying “That which is difficult to attain has become easily attainable!”, my eyes which were thirsty as said in thiruvAimozhi 9.4.1kANak karudhum en kaNNE” (my eyes long to see him), became joyful.
  • kaLidhu Agiya sindhaiyan Ay – Having a delighted mind. My heart which is said as in thiruvaimozhi 3.8.1nediyAnEe! enRu kidakkum en nenjamE” (My heart will remain still meditating upon his qualities), got to become joyful.
  • kaLikkinREn – I, who said in thiruvAimozhi 3.8.7kUviyum kANap peREn” (even after calling out many times, I have not seen and enjoyed you), am now enjoying. AzhwAr who was greatly craving for emperumAn, along with his [AzhwAr’s] senses, has now got to enjoy emperumAn with his [AzhwAr’s] senses.
  • kiLi thAviya … – emperumAn of thiruppEr which is surrounded by eternally blossoming gardens.
  • theLidhu … – There is a high sky (higher world) reaching where, one will never leave that abode and which will bring clarity in mind unlike this material world which is said as in thiruvAimozhi 10.6.1iruL tharu mA gyAlam” (the vast world which gives us ignorance) – that is, emperumAn is determined to grant to me paramapadham, which is beyond the abodes of brahmA et al.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in http://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – http://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment