thiruvAimozhi – 1.8.4 – veRpai onReduththu

srImathE satakOpAya nama:
srImathE rAmAnujAya nama:
srImath varavaramunayE nama:

Full series >> First Centum >> Eighth decad

Previous pAsuram


Introduction for this pAsuram

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s introduction

No specific introduction.

Highlights from nanjIyar‘s introduction

In fourth pAsuram – AzhwAr says that he will always enjoy the qualities of emperumAn who lifted gOvardhanam.

Highlights from vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s introduction

Subsequently, AzhwAr mercifully explains bhagavAn‘s protecting of his devotees when they are in danger.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s introduction

See nampiLLai‘s introduction.

Highlights from nampiLLai‘s introduction as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

Fourth pAsuram – AzhwAr explains how bhagavAn‘s Arjavam (sincerity) was beneficial for him.


வெற்பை ஒன்று எடுத்து ஒற்கம் இன்றியே
நிற்கும் அம்மான் சீர் கற்பன் வைகலே

veRpai onRu eduththu oRkam inRiyE
niRkum ammAn sIr kaRpan vaigalE


Word-by-Word meanings (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

onRu – one
veRpai – the hill
eduththu – lifted up
oRkam – becoming tired
inRiyE – not having
niRkum – standing
ammAn – master’s
sIr – glories (Apathsakathva – timely help)
vaigal – for eternity
kaRpan – will remember/recite

Simple transalation (based on vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s 12000 padi)

I will remember/recite for eternity the glories of the lord/master who is standing without feeling tired after lifting up the gOvardhana hill (to protect his devotees from the hailstorm instigated by indhra).

vyAkyAnams (commentaries)

Highlights from thirukkurukaippirAn piLLAn‘s vyAkyAnam

See vAdhi kEsari azhagiya maNavALa jIyar‘s translation.

Highlights from nanjIyar‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from periyavAchchAn piLLai‘s vyAkyAnam

See nampiLLai‘s vyAkyAnam.

Highlights from nampiLLai‘s vyAkyAnam as documented by vadakkuth thiruvIdhip piLLai

  • veRpai onRu eduththu – When indhra effected a hailstorm to attack the cows and cow-herd boys,  kaNNan emperumAn, in order to shield them from that, picked up a hill (gOvardhanam) nearby and protected them.

Since he was only seven years old, did he not get tired holding the hill up?

  • oRkam inRiyE niRkum – stood there holding the hill up, without getting tired.

Why did he not get tired even after standing up for seven days holding up the hill?

  • ammAn – natural lord and master – due to the natural/eternal relationship, he stood there without getting tired, just like a mother who would never get tired taking care of her child.
  • sIr kaRpan – I will meditate upon his caring act of lifting up the hill and protecting those who are to be protected by him. As said in srI rAmAyaNam kishkinthA kANdam 4.12 “guNairdhAsyamupAgatha:” (I am serving him, being overwhelmed by his qualities says lakshmaNa about srI rAma), AzhwAr becomes a servitor to emperumAn on seeing his nIrmai (simplicity).
  • vaigalE – daily/always. I will not say this now and then leave to do something else after a while. Like nithyasUris, this (enjoying his auspicious qualities) will be my eternal activity as said in rig vEdham (vishNu sUktham) “…vipanyava:…” (ones who are glorifying bhagavAn naturally).

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in

pramEyam (goal) –
pramANam (scriptures) –
pramAthA (preceptors) –
srIvaishNava education/kids portal –

About Sarathy Thothathri

Disciple of SrImath paramahamsa ithyAdhi pattarpirAn vAnamAmalai jIyar (29th pattam of thOthAdhri mutt). Descendant of komANdUr iLaiyavilli AchchAn (bAladhanvi swamy, a cousin of SrI ramAnuja). Born in AzhwArthirungari, grew up in thiruvallikkENi (chennai), lived in SrIperumbUthUr, presently living in SrIrangam. Learned sampradhAyam principles from (varthamAna) vAdhi kEsari azhagiyamaNavALa sampathkumAra jIyar swamy, vELukkudi krishNan swamy, gOmatam sampathkumArAchArya swamy and many others. Full time sEvaka/servitor of SrIvaishNava sampradhAyam. Engaged in translating our AzhwArs/AchAryas works in Simple thamizh and English, and coordinating the translation effort in many other languages. Also engaged in teaching dhivyaprabandham, sthOthrams, bhagavath gIthA etc and giving lectures on various SrIvaishNava sampradhAyam related topics in thamizh and English regularly. Taking care of portal, which is a humble offering to our pUrvAchAryas. is part of SrI varavaramuni sambandhi Trust ( initiatives.

One thought on “thiruvAimozhi – 1.8.4 – veRpai onReduththu

  1. Rajeshwari Madura

    I am very interrsted to read all Informations and Devyaprabhandam with meanings ( word by word) and about 31 Vanamalmalai jear swamyji ( Mangalashanam in Hyderabad Uppal Venkateshwara Temple.(on 18-09-2015)
    I am Shaya of 30 KLiyan Rsmanuja Swamy since 2005 and my forefathers were also shiyas of Vanamalai jear madam.

    Thankyou. RAJESHWARI

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *