periya thirumozhi – 6.5.3 – Anaip puravi

SrI:  SrImathE SatakOpAya nama:  SrImathE rAmAnujAya nama:  SrImath varavaramunayE nama:

periya thirumozhi >> Sixth centum >> Fifth decad

<< Previous

Highlights from avathArikai (Introduction)

No specific introduction.

pAsuram

Anaip puravith thErodu kAlAL aNi koNda
sEnaith thogaiyaich chAdi ilangai seRRAnUr
mInaith thazhuvi vIzhndhu ezhum maLLarkku alamandhu
nAnap pudhalil Amai oLikkum naRaiyUrE

Word-by-Word meanings

Anai – elephants
puravi – horses
thErodu – with chariots
kAlAL – foot soldiers
aNi koNda – having a special arrangement
sEnaith thogaiyai – the army
sAdi – destroyed
ilangai – lankA
seRRAn Ur – the abode of the one who destroyed
mInai – fish
thazhuvi – embraced (with two hands, to catch)
vIzhndhu – falling down (being pushed)
ezhum – getting up (with the desire to catch again)
maLLarkku – for the farmers
alamarndhu – frightened
nAnam – turmeric’s
pudhalil – in the bushes
Amai – tortoise
oLikkum – hiding
naRaiyUr – dhivyadhESam named thirunaRaiyUr

Simple translation

The abode of the one, who destroyed lankA by destroying the special arrangement of the army with elephants, horses, chariots and foot soldiers, is the dhivyadhESam named thirunaRaiyUr where the tortoise become frightened and is hiding in the turmeric bushes, seeing the farmers who embraced the fish to catch them and end up falling down to get up again to catch the same.

Highlights from vyAkyAnam (Commentary)

Anai … – rAvaNa’s rising army is spoken out in proper sequence. Sending elephants which look like walking mountains, and then sending horses, and then decorating the army with chariots and finally sending the foot soldiers for their protection. The abode where the one who tormented and destroyed such group of army and destroyed lankA.

mInai … – The fish there are grown like mountains due to the nature of the land; the farmers who catch them will embrace them with both hands; still, they will slip out of such farmers to push them down; one, who fell like that, will eagerly try to catch the fish again; the tortoise which sees that becomes frightened and hides in the turmeric bush, in the boundary [of the water body]. nAnam – turmeric. Altenatively nAnam indicates certain plants which carry flowers such as karumugai, pichchi etc. maLLar – farmer.

In the next article we will enjoy the next pAsuram.

adiyen sarathy ramanuja dasan

archived in https://divyaprabandham.koyil.org

pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org

Leave a Comment