SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Fourth centum >> Tenth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
kudi kudiyAgak kUdi ninRu amarar guNangaLE pidhaRRi ninREththa
adiyavarkku aruLi aravaNaith thuyinRa AzhiyAn amarndhu uRai kOyil
kadi udaik kamalam adi idai malarak karumbodu perunjennel asaiya
vadivudai annam pedaiyodum sErum vayal veLLiyangudi adhuvE
Word-by-Word meanings
amarar – dhEvathAs such as brahmA et al
kudi kudiyAga – along with wife, children
kUdi ninRu – remaining together
guNangaLE – (his) auspicious qualities only
pidhaRRi ninRu – reciting
Eththa – as they praise
adiyavarkku – for those servitors
aruLi – showering his grace
aravaNai – on ananthaSayanam (AdhiSEsha)
thuyinRa – mercifully resting
AzhiyAn – sarvESvaran who is holding the divine chakra
amarndhu – remaining fixed
uRai – eternally residing
kOyil – dhivyadhESam is
kadiyudai – having fragrance
kamalam – lotus flower
adiyidai – at the bottom of the sugarcane and paddy crops
malara – as they blossom (due to that)
karumbodu – along with sugarcane
perum – huge
sennel – reddish paddy crops
asaiya – as they sway
vadivudai – having beautiful form
annam – swan
pedaiyodum – along with its female spouse
sErum – living in that lotus flower
vayal – having fertile fields
veLLiyangudi adhuvE – is thiruveLLiyangudi
Simple translation
sarvESvaran, who is holding the divine chakra, is mercifully resting on ananthaSayanam (AdhiSEsha), showering his grace to those servitors such as dhEvathAs starting with brahmA et al who are remaining along with their wives and children, reciting the auspicious qualities of emperumAn and praising him only; the dhivyadhESam of such sarvESvaran is thiruveLLiyangudi which is having fertile fields where a beautiful swan is living with its female spouse in a fragrant, blossomed lotus flower at the bottom of the sugarcane and paddy crops, which makes those sugarcane and huge reddish paddy crops, sway.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
kudi kudi … – brahmA et al, as said in “umayAsArdham ISAna:” (Siva along with pArvathi), along with their wives and children, gathered and praised his qualities saying “When we are in danger, is there any refuge other than your highness?”; emperumAn showering his mercy upon those (dhEvathAs) who are totally surrendered at his divine feet, he is mercifully resting in the milk ocean, having it as his divine abode, which is nearby to hear their cries.
AzhiyAn – Alternatively, the divine abode where the one who is having divine chakra which is the tool for protection, is remaining fixed.
kadi … – As the very fragrant lotus flower blossoms under the sugarcane and paddy crops, those crops sway due to that; the swan which lives on that flower along with its spouse, appears like a prince along with his consort being seated on a tall throne, being fanned from the sides.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org