SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Fourth centum >> Eighth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
ulagam Eththum oruvan enRum oNsudarOdu umbar eydhA
nilavum Azhip padaiyan enRum nEsan enRum thendhisaikkuth
thiladham anna maRaiyOr nAngaith thEvadhEvan enRenRu Odhip
palarum Esa en madandhai pArththanpaLLi pAduvALE
Word-by-Word meanings
en madandhai – my daughter
ulagam – the whole world
Eththum – qualified to be praised
oruvan enRum – as “the distinguished one”
oL – beautiful
sudarOdu – with moon and sun
umbar – by dhEvathAs
eydhA – unable to be approached
nilavum – shining
Azhi – thiruvAzhi (sudharSana chakra)
padaiyan enRum – as “the one who has divine weapon”
nEsan enRum – as “the one who has love towards his devotees”
then thisaikku – for southern direction
thiladham anna maRaiyOr – brAhmaNas who are like thilakam (chief, like the symbol on the forehead), their
nAngai – mercifully residing in thirunAngUr
dhEva dhEvan enRu – as dhEvAdhi dhEvan
enRu Odhi – repeatedly saying in this manner
palarum – everyone
Esa – to accuse her
pArththan paLLi pAduvALE – sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi
Simple translation
My daughter is repeatedly saying “the distinguished one who is qualified to be praised by the whole world”, “the one who has divine weapon, thiruvAzhi, which cannot be approached by dhEvathAs including the beautiful moon and sun”, “the one who has love towards his devotees”, “dhEvAdhi dhEvan who is mercifully residing in thirunAngUr which belongs to brAhmaNas who are like thilakam (chief, like the symbol on the forehead) for the southern direction” and sings about the dhivyadhESam named pArththan paLLi, to be accused by everyone.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
ulagam … – He is the refuge for all and is distinguished to be surrendered to by the whole world.
oN sudar … – thiruvAzhi which cannot be approached by dhEvathAs including moon and sun, is held by him all the time as said in periya thiruvandhAdhi 87 “eppOdhum kai kazhalA nEmiyAn” (one who always has the chakra in his hand).
nEsan enRum … – One who is fully loving towards his devotees.
then thisai … – dhEvAdhi dhEvan who is mercifully standing in thirunAngUr where brAhamaNas who are the chief of south direction are residing.
palarum Esa … – While many are accusing her, she considers them as her companions and sings about his town.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org