| A A enRu aruL | and He will say O!, and he would help us. | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| abhimAna bhangamAi vandhu | come after losing their ahankAram | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| adhan pinnE | after that, | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| adi | (those) divine feet (of yours) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| adi pAdi | we sing praises of the lotus feet of | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| aiyamum | we give things to appropriate persons, and | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| Al | So | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| Al | surprised (that we got such a good day)! | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| AL seivOm | shall be subservient | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| aLandha | and measured (with His lotus feet) | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| aLandhAi ivvulagam | Oh you who measured these worlds! (with two steps) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| Alin ilaiyAy | (during praLayam) slept in a new banyan leaf! | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| am kaN iraNdum koNdu | with the two beautiful eyes, | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| am kaN mA gyAlaththu arasar | kings (who rule(d) the) beautiful, spacious, and big world | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| Ambal vAi kUmbina kAN | Ambal flowers have closed down; see! | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| ambaram Udu aRuththu | who pierced the AkAsam (space) | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| ambaramE | clothes | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| ammA | swAmi! | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| ammanAi | dear! | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| Anai-ch-chAththan | bharathvAja birds named valiyan (king crows) | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| anaiththu illaththArum | all the people (of AyppAdi) | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| ananthalO | (or) just sleeping (due to tiredness)? | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| anbinAl | due to affection; | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| Andhanaiyum | till the level they are able to receive, | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| angu | in the place where rAvaNan lived | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| angu | in thiruvAippAdi | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| aNi pudhuvai | (who) rose in the lovely place of srIvillipuththUr | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| aNi viLakkai | who is like a divine dheepam (lamp), | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| anRi | or, | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| anRu | long ago that time (when indhiran and others suffered due to mahAbali) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| ap paRai koNda ARRai | and about the way in which they got the (their) well known goal (purushArththam), (as explained by) | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| aRai paRai nennalE vAi nErndhAn | promised yesterday itself that He would give paRai instrument that makes sound; | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| aRam | who donates | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| aravil | on thiruvananthAzhvAn (Adhi SEshan) | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| ArAyndhu | (He would) inquire (our needs) | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| ArAyndhu aruL | (and then) inquire about and fulfill | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| ari enRa pEr aravam | (munis and yOgis are thinking about such emperumAn and) making big sound, chanting hari; | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| aRindhu | have known (about your big sleep). | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| aRivu onRum illAdha | (we are) not having any gyAnam | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| aRivuRAi | please wake up! | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| aRivuRAi | please wake up (thiruppaLLi uNara vEnum / தி்ருப்பள்ளியுணரவேணும்) | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| aRivuRRu | (would) get up after waking up (after that season), | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| aRiyAdha piLLaigaLOm | we, the innocent little girls (who dont know the norms of the world), | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| ARRa ananthal udaiyAy | you who is having a nice sleep! | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| ARRAdhu vandhu | came without any other place/person to go to | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| ARRap padaiththAn maganE | son of such a person having such cows | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| Arthu | with thunders, | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| aruL | kindly give them. | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| arum kalamE | you who is like a rare jewel | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| aruththiththu vandhOm | came begging | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| asodhAi | dear yasOdhai pirAtti! | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| avaLai ezhuppIrO | please wake her up; | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| Ayar kulaththinil thOnRum | who was born in the cowherd group | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| Ayar siRumiyarOmukku | for us small gOpikAs; | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| Aychchiar | (also) gOpikAs | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| Aykkulaththu | (belonging to) the cowherd clan | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| Azhi | who is majestic like the ocean | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| Azhi pOl minni | do lightning like the discus (in the right hand), | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| AzhiyuL pukku | enter the ocean | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| baladhEvA | O baladhEvA! | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| chakatam | chakatAsuran | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| chenRu | goes to the enemies places | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| chenRu | reached | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| cheRRAi then ilangai | Oh you who destroyed the lanka of the south! (which is his country) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| cheRRAr thiral azhiya | such that the strength of enemies get destroyed | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| cheruch cheyyum | and fights with them | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| chiRRAdhE pEsAdhE | not moving, and not talking | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| chiRRam chiRukAlE | very early in the morning | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| chUdagam | ornament for the arms | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| chuRRaththuth thOzhimAr ellArum | all of your friends who are relatives | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| chuRRum | in all the places, | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| dhAmOdharanai | emperumAn who let himself be tied by a small rope, | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| dharikkilAn Agi | could not tolerate (even your growing in hiding) | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| dhEvAdhi dhEvanai | and who is the head of nithya-sUris | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| dhUpam kamazha | and with scented smoke spreading around, | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| edhir pongi | get filled out | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| eduththAi | Oh you who lifted | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| ellArum pOndhArO | (from inside:) has everyone come (who are supposed to come)? | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| ellE | wow! (how sweet is your speech!) | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| em mEl vizhyAvO | and bless us (your devotees)? |
thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| Emap pattALO | (or) is she being restricted/prevented (to come out) | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| emmai | us | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| emperumAn nandhagOpAlA | O nandhagOpa who is our swAmi! | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| Endhum | (which he) easily holds in both the hands | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| engaL mEl nOkkudhiyEl | if you would bless us | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| engaL mEl sAbham | our sadness | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| engaLai koLLAmal pOghAdhu | cannot be without accepting us in your mind (thiruvuLLam) | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| engaLai munnam ezhuppuvAn | would wake us (who are your friends) up first | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| engum | in all the directions | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| engum | and everywhere (in all the worlds) | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| enRu anaiya pal kalanum | and more such ornaments; | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| enRu enRu | So doing such mangaLAsAsanam several times, | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| eppAdum | on all sides | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| Er Arndha kaNNi yasOdhai | the one who has got beautiful eyes, | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| Eri | rise in the sky | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| eRindhAi | Oh you who threw (at the asura who took the form of a fruit (viLAnkani / விளாங்கனி) (எறிந்தருளியவனே!) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| eriya | lit up | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| ERRa kalangaL | (such that) all the containers placed to get the milk (that is produced out automatically) | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| eRRaikkum | for ever, | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| erumai | buffaloes | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| eththanai pOdhum | even for a second; | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| eththanaiyElum | even for a short time; | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| Eththi | to praise / sthOthram | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| Ezh Ezh piRavikkum | how many ever births we go through, | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| ezhundhirAi | get rid of sleep and get up; | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| ezhundhirAi | please get up | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| ezhundhirAi | please get up; | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| ezhundhirAi | please get up | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| ezhundhirAi | please wake up; | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| ezhundhirAi | please get up; | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| gaNangaL pala kaRandhu | draws milk from several groups | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| gandham kamazhum kuzhalee | O who has got her hair/tresses emitting fragrance all around! | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| gOvindhA | Oh gOvindha! | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| gOvindhA! | Oh kaNNA! | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| guNam | your characteristics (like sauseelyam, etc.,) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| gyAlaththai ellAm | whole of the world | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| Idhu enna pEr uRakkam | what is this great sleep? | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| iLam kaRRu erumai | buffaloes having young ones | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| iLam kiLiyE | O gOpikA, who looks like a young parrot (in speech and looks) | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| iLam singam | her young lion-cub is krishNan, | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| illam nanaiththu | making the whole house wet (with milk) | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| inbuRuvar | (they would) be joyous. | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| inganE pOndharuLi | and come to this place | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| ingu | in this world | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| ingu namakku ozhikka ozhiyAdhu | cannot be removed here by you or by us; | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| ingu/inRu | this place / today | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| iniththAn | at least now | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| innam | even after everyone has come and stood here | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| ipparisu | in this way, | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| ippOdhE | right away | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| Ir iraNdu mAl varai thOL | one having four big mountain-like shoulders | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| iRainji | prayed/prostrated | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| iRaivA | Oh the almighty! | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| irangu | please show compassion (to help us). | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| iRRaip paRai koLvAN anRu kAN | we did not come here for getting (this) paRai (drum instrument) given today | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| irundhu | and be seated | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| izhindhu | would get destroyed. | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| kadai thiRavAi | please open the door; | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| kadaindha | who churned (for dhEvas) | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| kadhavam | (of the) door | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| kadhir madhiyam pOl mugaththAn | and his face is the bright light of the moon, | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| kai karavEl | without holding back | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| kai kAtti | we give that much; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| kai pErthu | (as the gOpikAs) move their hands, | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| kAl Ochchi | by kicking with thiruvadi (and finish it), | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| kalakalappa | these are making sound touching each other | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| kalakku azhiya | go out of shape and get destroyed | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| kalandhu | (and) join (us); | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| kalandhu pEsina | and are talking among themselves | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| kaliyE | O the strong kaNNa! | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| kaLLach chakatam | (who made the) the cunning cart | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| kaLLam thavirndhu | (so) avoid the ill will (of being alone with krishNan) | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| kaN paduppa | would sleep | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| kaN vaLarum | who is sleeping | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| kanaiththu | are making desperate calls (because no one is there to draw out the milk) | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| kAnam sErndhu | reach the forest/fields, | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| kanjan | kamsans | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| kanRu | vathsAsuran who stood as a calf | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| kanRu (kaRRu) kaRavai | of young cows, and | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| kanRukku irangi | and being kind to (its) little ones | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| kappam | (their) fear, | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| kAppAnE | You the protector of | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| kAr mEni, sengaN | (his) body is the color of dark (kind) clouds, he has got eyes lotus-like, | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| kaRavaigaL pin chenRu | go behind the cows, | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| karuththai | thoughts | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| kAsum | garland made with the shapes of kAsu (round coins-like) (அச்சுத்தாலி) | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| kayal ugaLa | fish would jump around | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| kazhal | your thiruvadi (lotus feet which stood ground) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| kELAi | please listen to | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| kELIrO | listen (to us about) | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| kEsavanai | kaNNan | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| kEttilaiyO | are you not hearing | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| kEttilaiyO | did you not hear that | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| kEttilaiyO | did you not hear (them)? | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| kEttiyEl | if you inquire about the | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| kIchu kIchu enRu | (birds) making kIch sounds | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| kingiNi vAich cheidha | that is blossomed a little bit, like the opening of kingiNi (metal ball with openings like a half-open flower, with a metal ball inside it to make noise when shaken), | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| kIrthimai pAdip pOi | (we) go while singing of (such empirAn’s) brave deeds; | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| kIzh vAnam | the sky on the east side | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| kOdhai | (who is) ANdAL | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| kOdhukalam udaiya pAvai | O the girl who is of interest (to krishNan) | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| kodi | dhvajams (flags), | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| kOdu kAl kattil mEl | on the bed with legs made of elephant tusks, | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| kodukkum | (and who) can give | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| kodum thozhilan | if any enemies come near his dear krishNan he would be a person doing cruel deeds (to those enemies) that person is | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| kOlam viLakku | (lamps) auspicious mangaLa dhIpam, | thi
ruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| kombu anArkkellAm | women who are like vanji tree that is full of flowers | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| kongai mEl | on the divine chest | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| konRAnai | the one who destroyed | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| kOppu udaiya | that is having nice shape and set up, | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| koththu alar pU kuzhal | who is having hair that holds bunches of flowers, | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| kOvalar tham | O (sister) of (such) gOpAlars | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| kOyil | thirumALigai | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| kozhundhE | fine one among us | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| kudaiyA | as an umbrella / shelter! | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| kudam niRaikkum | they would fill the containers | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| kUdArai | those who are opposed, | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| kUdi irundhu | (we would) be together (and eat that) | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| kula viLakkE | who is a bright lamp for the cowherds | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| kuLirndhu | and be happy. | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| kuLLa kuLira kudaindhu nIrAdAdhE | (you,) without taking bath well in the cold water (enjoying krishNan) | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| kumaran | dear son is krishNan; | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| kumbakaraNanum | that kumbakaraNan | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| kuNilA | was used as a throwing staff (pole), | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| kunRu | gOvardhana mountain | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| kUr vEl | (Standing with a) sharp spear, | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| kuRai onRum illAdha gOvindhA | Oh gOvindha! who does not have any shortcomings! | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| kuRRam onRillAdha | (but) not having faults like hitting an enemy who is showing his back while running away, etc., | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| kURRaththin vAi vIzhndha | fell on yamas way | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| kuRREval | (our) very personal kainkaryam (antharanga kainkaryam confidential service); | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| kuththu viLakku | (with bright) lamp | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| kUvina pal kAl kAN | calling many times, please see. | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| kuyil inangaL | (also) groups of cuckoos | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| mA vAi piLandhAnai | who killed horse shaped kEsi | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| madham undhu kaLiRRan | strong like an elephant that is driven by fury producing water in eyes, | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| mAdhavan | nAthan (husband) of lakshmI | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| mAdhavanai | sriya:pathi (thAyArs husband) | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| mAdhavi pandhal mEl | (sleeping) on the pandhal (structure for giving shade) having plants of kurukkaththi | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| magan Ai | as a son; | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| magan Ai | (you) become a son | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| magizhndhu | with happiness | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| magizhndhu | (and we) would become joyous. | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| magizhndhu thiRavAi | open the door happily. | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| mai ittu ezhudhOm | we wont decorate our eyes; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| mai thadam kaNNinAi | Oh (nappinnai) who is having broad eyes decorated with mai (kAjal) | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| malai muzhainjil | in a mountain cave | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| malar ittu nAm mudiyOm | wont decorate our hair with flowers; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| mAlE | Oh you who is loving (of your devotees)! | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| mallarai mAttiya | and who destroyed the wrestlers (chANUra-mushtika) | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| mAmAn magaLE | O daughter of (my) uncle | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| mAmAyan | He who possesses unfathomable abilities | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| mAmIr | O aunt! | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| manaththinAl sindhikka | meditate in our mind; | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| manaththukku iniyAnai | srI rAma pirAn who is sweet to our hearts | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| maNi | having gem stones embedded, | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| maNi vaNNA | having color like a blue diamond! | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| maNik kadhavam thAL | the bolt of the door that is made of ornamental stones; | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| maNivaNNan | whose color is like that of blue diamond | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| mannk kidandhu | which is deeply set (together with the lioness) and, | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| mannu vada-madhurai maindhanai | king of vadamadhurai that is having ever present bhagavath sambandham | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| mArgazhi nIrAda | pleasantly bathe as part of mArgazhi | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| mArgazhi nIrAduvAn | for bathing/nOnbu of mArgazhi | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| mArgazhi thingaL | we got the best of all months the mArgazhi month, and the good full moon day for doing the nOnbu (ceremony to pray for the rains)). | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| mAri | During the rainy season | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| mARRAdhE | without any break; | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| maRRai kAmangaL | interest in other matters. | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| mARRamum thArArO | would you not answer us at least? | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| mARRAr | your enemies | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| mARRArai mARRu azhikka vallAnai | and who can destroy the strength of enemies | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| mARRu | kindly prevent | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| maththinAl | when using the churn stick, | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| mAyan | kaNNapirAn with admirable deeds | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| mAyanai | one who performs wonderful deeds | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| mAyanai | that is, kaNNan, who does wonderful actions. | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| mazhaik kaNNA | O varuNa dhEvA the head of rain gods | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| mei karuthu | become dark | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| mEivAn | to grace (the grass with early morning dews), | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| mElaiyAr | by preceptors / earlier generations | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| meLLa ezhundhu | (they) get up slowly without disturbing the emperumAn in their hearts | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| men mulai | (who has got) soft breasts | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| meththenRa | and very soft, | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| mIdhu aLippa | and pour outside | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| mikkuLLa piLLaigaLum | (regarding) all other girls | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| mUda | (which) would not be visible (due to) | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| mugandhu kodu | drink entire water, | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| mugil vaNNan pEr pAda | to sing the names of kaNNan wh
o is of the color of dark blue clouds | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| mulai vazhiyE ninRu pAl sOra | (and because of such deep thinking , they automatically) pour out milk continuously from their nipples | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| mummAri peidhu | would properly rain | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| mun chenRu | who goes voluntarily/early (before any problem comes) | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| munivargaLum | adiyArs who meditate him | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| muppaththu mUvar amararkku | for all the dhEvas (muppaththu mukkOti dhEvas 33 crore) | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| muralvana | which can sound (such that) | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| mUri nimirndhu | (then it would) stand erect and straighten up its body, and | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| muzhangai vazhi vAra | such that it would drip through the elbows, | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| muzhangi | roar, and | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| nA udaiyAi | having a tongue (that says sweet words) | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| nAdu ellAm | the whole country | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| nAdu pugazhum parisinAl | that the villagers would appreciate/celebrate us, | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| nadunga | (would) vibrate/be scared; | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| nal nAL | (we are going to be together with krishNan) in this good day, | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| nAm | we who are open to Him approaching us | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| nAm | we | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| nam | our | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| nAm chenRu sEviththAl | if we went (to Him) and give our respects to Him | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| nam pAvaikku | for our nOnbu; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| nam pAvaikku chARRi | with the front/pretense of a nOnbu | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| namakkE paRai tharuvAn | onlysrIman nArAyaNan can give us (us who depend only on him) the opportunity to do kainkaryam to Him. | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| nAmam palavum navinRu | we chanted several of such divine names; (still your daughter is not waking up!?) | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| nammAl pORRap paRai tharum | one who is sung pallANdu by us; one who gives us our goal that is doing kainkaryam | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| nAmum | we, who live thinking that we achieve our destiny because of Him; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| nANAdhAi | not feeling guilty (that you did not wake us up as promised) | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| nandhagOpAlan marumagaLE | O daughter-in-law of such nandhagOpar! | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| nandhagOpan | nandhagOpan, whose | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| nAnE thAn Ayiduga | (then truly accepts the fault as hers) ok, I shall be the one who is talking strongly/rudely | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| nangAi | who is full of good qualities | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| nangaimIr | (gOpikA from inside says) dear girls! | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| nAngaL pAdi | (if) we sing, (we who cannot live without singing His names) | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| nAngaLum | so that we too (we who are doing nOnbu) | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| nappinnAi | who possesses the name of nappinnai! | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| nappinnai | of nappinnai | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| nappinnai nangAi | O nappinnai pirAtti! | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| nArAyaNan | one having the unparalleled name of nArAyaNan | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| nArAyaNan mUrthy kEsavanai | about kaNNan who is the avathAram of nArAyAnan | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| nArAyaNanE | and who is none other than srIman nArAyaNan, | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| naRchelvan | (gOpan of such a buffalo; that gOpan is having ) the best wealth that is krishNa-kainkaryam | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| nARRaththuzhAi mudi | One who is wearing fragrant thiruththuzhAy | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| nAt kAlE | early in the morning; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| nAyaga peN piLLAi | You who is the head of us gOpikAs! | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| nAyaganAi ninRa nandhagOpanudaiya | of nandhagOpar who is (our) swAmi | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| nedumAlE | Oh you who loves his devotees | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| nee | (from outside:) you | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| nei peidhu | (lots of) ghee added, | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| nei uNNOm | we would not eat ghee; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| nEr izhaiyIr | who are wearing wonderful ornaments (keeping krishNan in mind), | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| neruppu enna ninRa | (and you) bothered (him) like a fire | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| nEya nilaik kadhavam | door which has got the disposition of having love for kaNNan. | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| nI | you | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| nI | you, | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| nI | only you | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| nI | you are | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| nI | you | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| nI | you (who loves your adiyArs), | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| nI kEttE kidaththiyO | are you still lying down? | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| nI vAi thiRavAi | you are not opening your mouth and talking; | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| nIkku | (should) open the | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| nin kaiyil vEl | the spear in your hands | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| nin muRRam pugundhu | into your thirumAligais verandah | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| nin paLLik kattil kIzhE | below your throne; | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| nin vAsal kadai paRRi | (we are) holding the entrance beam of your (house) | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| ninaiththu | they think of the little ones, | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| nIngAdha selvam | (such is the ) wealth that can be sustained | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| nIngaLE valleergaL | (from inside:) it is you who can talk strongly/rudely (as you are arguing with me) | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| ninRu adhirndhu | stay and be thunderous | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| nIrAdi | will bathe | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| nIradinAl | if we bathed | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| niRaindhu | and stay complete. | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| nIrAttu | (and) bathe (i.e., krishNA anubhavam) | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| nORRu | (you) did nOnbu | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| OdAdha thOL valiyan | with strong shoulders so he does not run away from the battle field, | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| oLiththu vaLara | (and as you were) growing in hiding, | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| ollai pOdhAi | get up quickly. | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| Ongi | the one who grew tall | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| Ongi | raised | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| Ongu perum sennel Udu | between the tall and healthy grass, | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| onRu(m) | anything, | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| Or iravil | on the same unmatched night itself | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| oruththi | for the one woman who is dhEvaki pirAtti, | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| oruththi | for the one mother who is yasOdhai pirAtti | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| Osai padutha | and also noise is made | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| ottAi kAN | not agreeing | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| pAda | to sing (about him, as a conduit of our love) | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| pAda | (from outside:) to sing about | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| pAdagam | (pAdha kadagam) ornament for the legs | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| pAdavum | as we sing | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| pAdavum | even though (we) sang about | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| pAdi | (and) sing (kaNNans guNAs) | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| pAdi | (we would) sing (till we are content) | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| padindhElOr | those who want to take a good (padindhu) bath (enjoyment with krishNan), please go with us, | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| pagai kedukkum | and destroyed them (the opposition) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| pai kamalam thaN theriyal pattarpirAn | (the daughter of) periyAzhwar with freshly blossomed lotus flowers, | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| paiya thuyinRa paraman | the almighty who is lying down with scheming thoughts | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| pAl anna vaNNaththu un pAncha channiyamE pOlvana | like your pAncha janyam (conch) that is white in color like milk | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| pAl soriyum | can produce out milk | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| pAl sORu | rice (in the) food made with milk | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| pAl uNNOm | would not consume milk; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| pallANdu isaippAr | people who sing thiruppallANdu; | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| paLLik kidaththiyO | sleeping in the bed (instead)? | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| pancha sayanaththin mEl ERi | climbing on to the mattress made of cotton | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| paNdE aRidhum | we know for quite long | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| pandhu Ar virali | O you having fingers holding the (flower) ball (which gets kaNNan to lose to you), | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| paNdu oru nAL | once upon a time | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| pangayak kaNNAnai | sarvEsvaran having lotus eyes | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| paRai | paRai instrument (drum) | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| paRai koLvAn | to get paRai (instrument (mOksham)) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| paRai koNdu | and get paRai (instrument/mOksham) (from Him) | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| paRai koNdu | and receive paRai (instrument) | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| paRai thArAi | give (us what we) required. | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| paRai tharudhi Agil | if you would satisfy our wishes | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| parandhana kAN | spread out (in the fields) | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| pARkadaluL | in the milky ocean; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| pArOr pugazha | and the people of this world would celebrate that. | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| paRpanAbhan kaiyil | of the one with beautiful navel; | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| pAvAi | (and) naturally having women’s greatness, | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| pAvaikkaLam | (to) the place marked by krishNan and us for nOnbu; | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| pAzhi-am-thOL-udai | of the one with great and beautiful shoulders, | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| pEchchu aravam | sound of their talking? | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| pEi mulai nanju-uNdu | perumAn who drank phUthanais poisonous milk from her nipples, (and killed her), | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| pEi peNNE! | you, the one without proper mind (even though you know the taste of bhagavath vishayam) | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| peidhidAi | pour the rain | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| pEr | the names | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| pEr-aravam | the big sound | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| periyAy | (you) having the greatness (which the vEdhAs are not able to completely determine) | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| pErndhu | and move | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| peRRam mEiththu uNNum kulaththil piRandha nI | you who has born as cowherds, who herd the cows and then eat | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| perum pasukkaL | healthily grown cows | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| perum pasukkaL | big cows | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| perum thuyil mandhirap pattALO | (or) under control of a spell that makes her sleep for a long time? | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| perum thuyil thAn | (his) big sleepiness? | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| pichchaiyum | give biksha (alms) which are given to brahmachAris and sanyAsis | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| piLLAi | you young gOpikA who is new to bhagavath vishayam, | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| piLLaigaL ellArum | all the gOpikAs | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| piRandhu | (you were) born | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| piRappum | and long garland made with the shapes of flower buds (முளைத்தாலி) | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| pirivu ARRagillAyAl | you are not able to tolerate separation from Him | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| pizhaippiththu | (you) wasted/nullified | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| pOdharAi | please get up and come here; | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| pOdharginrEn | I will start (now itself); | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| pOdharum A pOlE | and come out; | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| pOdhu arik kaNNinAi | with the eyes like flower and deer, | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| pOgAmal kAththu | (we) stopped them from going | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| pOginRAr | are going, | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| pOi pAdu udaiyana | with enough space | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| pOl | likewise | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| pollA arakkanaik kiLLik kaLaindhAnai | who very easily/casually destroyed rAvaNan who was bad deeds personified, | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| pOndhAr | (from outside:) they have come, | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| pOndhu eNNikkoL | you come out and count them | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| ponga | (would) rise around, | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| poRi vaNdu | and beautiful bees | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| poRkodiyE | who looks like a slim (and beautiful) vine made of gold | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| pORRi | and doing mangaLAsAsanam (to you) | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| pORRi | shall live for many years and more years (pallANdu pallANdu); | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| pORRi | shall live for many years; | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| pORRi | shall live for a long time; | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| pORRi | shall live f
or a long time; | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| pORRi | should stay for years together; | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| pORRi | should live for a long time; | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| pOvAn pOginRArai | (who were) going, with going itself as the goal, | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| pOya pizhaiyum | and the pApams that we committed (before getting bhagavath sambandham) | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| pugazh | (your) valor | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| pugazhndhu | praising (you) | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| pugu-tharuvAn ninRanavum | (after such sambandham, the) pApams that we commit without realizing | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| pukkAr | entered | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| pukku irundhu | get to and try to | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| puLLaraiyan koyilil | in the temple of perumAn who is garudans leader, [garudan who is the head of birds] | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| puLLin vAi kIndAnai | (empirAn who) tore and threw away the mouth of bakAsuran who came in the form of a bird, | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| puLLum silambina kAN | (and) birds are spreading out (to look for prey); | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| puLLum silambina-kAN | birds are calling while going (after waking up), and | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| pUm-kuvaLai pOdhil | in beautiful flowers, | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| puna mayilE | and like the peacock living in its place | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| puNNiyanAl | by (such) emperumAn who is dharmam, | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| puRappattu | exit (the den) | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| puRRu aravu algul | and having the back curved like the shape of head of a snake living in its hole | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| pUvaip pU vaNNA | (likewise,) Oh you who is of the color like kAyAmpU (flower) | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| sAla peru | (and) very big; | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| sangam iruppAr | and assembled in groups | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| sangam thamizh mAlai muppadhum | these thirty pAsurams, which are to be immersed in by groups of groups | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| sangangaL | conches | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| sangodu chakkaram | and conch and the wheel (sudharsanar) | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| sangu iduvAn | to sound the konch | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| sArngam udhaitha
sara mazhai pOl | like how the arrows poured from the bow (of srI rAma) | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| seivanagaL | for actions done | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| selvA | O srImAn! | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| selvach chirumIrgAL | O, the young gOpikAs who have got the best wealth (which is association with, and kainkaryam to, krishNan), | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| selvam | one having all the wealth | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| selvappeNdAtti nI | you who is all the treasure (for us) | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| sem kaN | (would you open your) reddish eyes | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| sem pon kazhal adi | (who is) having reddish gold thiruvadi (of wealth), | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| sem thAmaraik kaiyAl | and with your hands that are reddish like a lotus | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| sengal podik kURai | (also) one with clothes brick in color | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| sengazhunIr vAi negizhndhu | lotus flowers have blossomed | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| senRu | (you) went (எழுந்தருளி) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| senRu OdhOm | would not go and tell emperumAn | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| seppam udaiyAy | (who is) honest (in protecting the devotees) | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| seppu | so, sing His names. | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| seppu anna | like a golden pot, | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| seRRArkku | to the enemies, | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| sERu Akkum | and (due to mixing up) become slushy; | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| sEvagamum | and about your valor | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| sevidO | deaf so cannot hear? | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| sevip pU | ornament for the upper part of ears | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| sevvAi | (and) reddish mouth/lips | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| seyyAdhana seyyOm | would not do what our pUrvAchAryas did not do; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| seyyum kirisaigaL | the tasks that we do | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| sil enRu azhaiyEnmin | please talk without fighting (with me); | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| sinaththinAl cheRRa | who killed (rAvaNan) due to anger (that he separated pirAtti) | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| sIr Ar vaLai olippa | with your sweet bangles making jingling sounds | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| sIr malgum AyppAdi | (From the) wealthy place of AyppAdi, | thiruppAvai – 01 – mArgazhi thingaL |
| sIRi aruLAdhE | without blessing us your anger, | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| sIriya singam | majestic/angry lion | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| sIriya singAsanaththu | on the majestic throne | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| sIrtha mulai paRRi | by holding with both the hands the big nipples of | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| siru marungul | (and) tiny waist, | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| siRuchchiRidhE | little by little | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| siRuvIdu | released out for some time (in the early morning) | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| sonna | (aruLich cheidha) and gifted | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| sORE | and food (all the time, all of it), | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| sudarE | and are very bright in appearance | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| suvarggam puguginRa | (and now) enjoying the heaven without any break, | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| thadak kaiyan | (he) having big hands, | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| thagavu anRu | and it is not matching your true behavior. | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| thAL | the bolt | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| thalai pani vIzha | and the mist/snow is falling on our head; | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| thalaippeidhOm | and approached (you); | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| thAmaRai pU pOlE | like a lotus | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| thAn | (kamsan) himself | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| thandhAnO | (and) went away giving you | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| thandhu | give (us) | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| thangAi | (and you are) his sister! | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| thangaL thirukkOyil | in their temples; | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| thaNNirE | water | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| thappAmE | without fail; | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| thaththuvam anRu | (this) is not according to your svarUpam (your true nature) | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| thattu oLiyum | and mirror | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| thavaththavar | having the get up of sanyAsis who do thapas | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| thavirkkum | and remove | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| thAyaik kudal viLakkam seidha | who made his mother yasodhA’s womb meaningful | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| thayir aravam | and the sound of curd | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| thAzhadhE | without any delay | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| then ilangaik kOmAnai | (that is) rAvaNan the wealthy king of lankai, | thiruppAvai – 12 – kanaiththiLam kaRRerumai |
| thEngadhE | without hesitation | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| thERRamAi vandhu thiRa | get yourself together, and open (the door) | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| thEsam udaiyAy | Oh the one with great thEjas, | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| thI vizhiththu | open the flaming fiery eyes | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| thIkkuraLai | any gossip that creates problems for others. | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| thingaL | every month, and | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| thingaL thiru mughaththu chE izhaiyAr | gOpikAs having beautiful face like the moon, and wearing rich glittering ornaments | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| thingaLum Adhiththiyanum ezhundhAr pOl | like how the moon and the sun rise | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| thIngu inRi | without any bad | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| thIngu ninaindha | (his) thoughts of bad deed (of killing) | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| thiRa | open your door. | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| thiRal | (your) strength | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| thiRal udaiyAy | (and) strong (to destroy the enemies of devotees) | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| thiRavAi | please do open | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| thiRavAi | open | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| thiru aruL peRRu | would get the blessings of | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| thirumAlAl | (that is) emperumAn who is srImAn | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| thiruththakka selvamum | (about) your wealth (which pirAtti also would love) | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| thiruvE | who can equal periya pirAtti! | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| thIyinil thUsAgum | will all burn away like the cotton placed in fire | thir
uppAvai – 05 – mAyanai |
| thOdu | ornament for the ears | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| thOL vaLai | ornament for the shoulders | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| thORRam Ay ninRa | did avathAram (for everyone to see) | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| thozhudhu | and prostrate, | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| thU malar thUvi | submit good flowers, | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| thU maNi mAdaththu | In the house with naturally good ornamental stones embedded in them | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| thUya peru nIr | one having divine and ever deep water | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| thuyil amarndha | (who is) gracefully lying down | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| thuyil aNai mEl | on the bed (that makes one who lies down on it to sleep), | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| thuyil ezha | to wake up | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| thuyil ezhAi | please wake up; | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| thuyil ezhAi | get up from your bed; | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| thuyil ezhAi | get up from the bed; | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| thuyil ezhAi | please wake up from sleep; | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| thuyil ezhap pAduvAn | to sing so that He would wake up from His sleep; | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| thUyOmAi vandhOm | we came with the pure mind | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| thUyOmAi vandhu | [to such emperumAn] (we) came with purity | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| udhaiththAi chakatam ponRa | Oh you, who kicked that chakatam (chakatAsuran) and destroyed! | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| udhaRi | and shake (its body) | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| ugandhu | so with happiness | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| ukkamum | fan (Ala vattam, required as part of nOnbu) | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| ulaginil | in this world | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| ulagu | all the three worlds, | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| ulagu aLandha | and kindly spanned/measured all the worlds, | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| uLLam pugundhu kuLirndhu | (please get up so that) we get that sound into our minds and become happy. | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| uLLaththu koNdu | they have placed in their hearts through thoughts about | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| UmaiyO | dumb so cannot speak? |
thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| umbar kOmAnE | O dhEva dhEva! | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| umbiyum nIyum | your brother kaNNan and you | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| un adi paNiyum A pOlE | and be praying unto your divine feet, (in the same way), | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| un katturaigaL | about your strong words | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| un koyil ninRu | (exit) from your temple (bed room) | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| un magaL thAn | is your daughter | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| un maiththunan pEr pAda | (for us) to sing the names of your nAthan (husband) krishNan, | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| un maNALanai | your husband kaNNan | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| un maNALanai | and (give) Him too who is your nAthan, | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| un pon thAmarai adi pORRum poruL | the meaning/benefit of doing mangaLAsAsanam to your golden lotus feet; | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| un sEvagamE | about only your strength/valor, | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| un thannai | about you, | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| un thannaip piRavi peRum thanaip puNNiyam udaiyOm | we are blessed (have good karmA) to have you born; | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| un vAi | and about your taking in length (but no action); | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| un vAsal kaN | to the entrance of your thirumALigai (house) | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| unakkE | to you only | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| unakkE thORRu | (did he) lose to you | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| unakku enna vERu udaiyai | what separate goals/plans are you having? | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| unakku vali tholaindhu | lose (their) strength because of you | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| uNbOm | (we walk around while) eating; | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| ungaL puzhaik kadai thOttaththu vAviyuL | in the pond that is in the back of your house | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| unnai | from you (for our needs); | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| unnai sEviththu | and prayed you | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| unnaik kUvuvAn | to call you; | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| unRannaich chiRu pEr azhaiththanavum | called you with an insignificant name | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| unthannOdu | to you, | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| unthannOdu uRavu | (our) relationship with you | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| uraippAr | those who recite | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| uRangAdhu | without sleeping, | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| uRangEl | please do not sleep. | thiruppAvai – 17 – ambaramE thaNNIrE |
| uRangudhiyO | you are still sleeping? (and so they try to wake her up) | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| uRangum | sleeping, | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| uRangum poruL eRRukku | what could be there to sleep? | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| URRam udaiyAy | vEdhas which are the top most reference/pramAnam talks about your having the determination / enthusiasm | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| uRROmE AvOm | (we) shall be related | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| uruvam pOl | like the divine body of | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| uththaman | of purushOthaman | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| uyyum ARu eNNi | we realize the means for achieving the destiny; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| Uzhi mudhalvan | emperumAn who is the root cause of time and everything, | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| vAi pEsum | mentioned so with your mouth (in passing) | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| vAi thiRavAi | open the mouth and talk; | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| vaikunthan enRu enRu | srI vaikunta nAthan, and similar and more | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| vaiththuk kidandha malar mArbhA | O (krishNA) you have placed your broad chest | thiruppAvai – 19 – kuththu viLakkeriya |
| vaiyaththu | in this world; | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| valam-puri pOl | like the conch (in the left hand), | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| vallai | (from outside:) you are smart (in talks) | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| vaLLal | with generosity | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| vaLLal | generous | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| vallAnai | the strong elephant (kuvalayApIdam) | thiruppAvai – 15 – ellE iLam kiLiyE |
| vandhengum kOzhi azhaiththana kAN | spreading in all four directions, the cocks are yelping please see. | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| vandhOm | have come and reached (your thirumALigai entrance) | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| vandhOm | came and reached | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| vandhu | have come (together) | thiruppAvai – 11 – kaRRuk kaRavai |
| vandhu | come walking | thiruppAvai – 18 – undhu madhakaLiRRan |
| vandhu | (we) came (to your place) | thiruppAvai – 22 – angaNmA gyAlaththu |
| vandhu | (we) came (here), | thiruppAvai – 29 – chiRRam chiRukAlE |
| vandhu ninROm | and came and stood steadily (by your door step) | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| vAnga | pull | thiruppAvai – 03 – Ongi ulagaLandha |
| vangam kadal | the thiruppArkadal with ships in them (milky ocean), | thiruppAvai – 30 – vangak kadal kadaindha |
| varuththamum thIrndhu | (and our) sorrows (of separation from you) would end | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| vAsal thiRavAdhAr | you are not opening the door | thiruppAvai – 10 – nORRu suvarggam |
| vAsam narum kuzhal | (with) hair in their head with very good fragrance, (and with their) | thiruppAvai – 07 – kIchu kIchu |
| vAyAl munnam munnam mARRAdhE | do not refuse with your first words | thiruppAvai – 16 – nAyaganAi ninRa |
| vAyinAl pAdi | sing his names to our mouth’s content, | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| vayiRRil | (in his) stomach; | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| vAzha | for all to live | thiruppAvai – 04 – Azhi mazhai |
| vAzhvIrgAL | O you who are born to have fulfilling life | thiruppAvai – 02 – vaiyaththu |
| veLLai viLi-sangin | of white conch which is doing thirupaLLi-ezhuchchi (waking up emperumAn) | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| veLLaththu | in the liquid of milky ocean | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| veLLenRu | has dawned (became white), | thiruppAvai – 08 – kIzh vAnam |
| veLLi ezhundhu | sukran has risen, and | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| vellum sIr | having the guNam of winning | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| veN pal | and having white teeth | thiruppAvai – 14 – ungaL puzhaikkadai |
| vENduvana | needed items | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| venRu | that won (the enemies) | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| veppam | hardship | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| vEri mayir | (such that its) fragrant mane (hair) | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| vidhAnam | clothes (covering us) above; | thiruppAvai – 26 – mAlE maNivaNNA |
| viLakku eriya | with sacred lamps glowing | thiruppAvai – 09 – thUmaNi mAdaththu |
| vimalA | Oh the pure one! | thiruppAvai – 20 – muppaththu mUvar |
| viththinai | one who is root of the world | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
| vyAzham uRangiRRu | guru has set | thiruppAvai – 13 – puLLin vAi kINdAnai |
| yAm | we | thiruppAvai – 21 – ERRa kalangaL |
| yAm | we | thiruppAvai – 24 – anRu ivvulagam |
| yAm | we | thiruppAvai – 28 – kaRavaigaL pin chenRu |
| yAm nanRAga aNivOm | we would wear (the ornaments) very well (as we are decorated with them by you and nappinnai pirAtti), (ornaments such as) | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| yAm pAdi | we would be able to sing | thiruppAvai – 25 – oruththi maganAi |
| yAm peru sammAnam | and the price we are going to get is | thiruppAvai – 27 – kUdArai vellum |
| yAm vandha kAriyam | the requirements for which we have come. | thiruppAvai – 23 – mAri malai muzhainjil |
| yamunai thuraivanai | who plays in the bank of river yamunA | thiruppAvai – 05 – mAyanai |
| yOgigaLum | and adiyArs who do yogAbhyAsam | thiruppAvai – 06 – puLLum silambina kAN |
Very useful and benevolent work.
May Lord Ranganatha accord, provider of this great work, Health ,prosperity fulfill his wishes.