SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Second centum >> Eighth decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
No specific introduction.
pAsuram
vendhiRal vIraril vIrar oppAr
vEdham uraiththu imaiyOr vaNangum
sendhamizh pAduvAr thAm vaNangum
dhEvar ivar kol? therikkamAttEn
vandhu kuRaL uruvAy nimirndhu
mAvali vELviyil maN aLandha
andhaNar pOnRu ivarAr kol? enna
attabuyakaraththEn enRArE
Word-by-Word meanings
imaiyOr – brahmA et al
vEdham uraiththu – reciting vEdham and arriving
vaNangum – one who is surrendered upon
vem thiRal – having great strength
vIraril – to have the brave men become impressed
vIrar oppAr – having greatness that is similar to that of the masculine SrI rAma, the son of emperor dhaSaratha
sem thamizh – beautiful thamizh
pAduvAr thAm – mudhalAzhwArs who sing
vaNangum – surrender
dhEvar – having simplicity that is similar to that of thiruvEngadamudaiyAn;
ivar kol – his identity
therikka mAttEn – I do not know;
mAvali – mahAbali’s
vELviyil – in the sacrificial arena
kuRaL uruvAy vandhu – coming with the vAmana’s form (when the water hit his divine hand)
nimirndhu – grew
maN – earth
aLandha – one who measured and accepted
andhaNar pOnRa – one who resembles a brahmAchAri (celibate)
ivar Ar kol? enna – when asked “Who is he?”
attabuyagaraththEn – I am the lord of thiruvattabuyagaram
enRAr – mercifully said
Simple translation
He is surrendered upon by brahmA et al who arrived reciting vEdham; he is having greatness that is similar to that of the masculine SrI rAma, the son of emperor dhaSaratha, to have very strong brave men become impressed; he is having simplicity that is similar to that of thiruvEngadamudaiyAn, to be surrendered to by mudhalAzhwArs who sing in beautiful thamizh; I do not know his identity; he measured and accepted the earth, after coming with the vAmana’s form in the sacrificial arena of mahAbali; when he, who resembles a brahmachAri, was asked “Who is he?” he mercifully said “I am the lord of thiruvattabuyagaram”.
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
vendhiRal … – Great strength – the ability to win over others; those who are having such valour will send madal to the masculine one – chakravarthi thirumagan (the divine son of dhaSaratha, the emperor). SrI rAmAyaNam yudhdha kANdam 104.6 is explained here.
- SathrO: – Fool! Who did you think my enemy is and retracted the chariot and left the battle?
- prakyAtha vIryasya – His masculinity is famous even in the enemy’s (our) capital. Have you not heard about it? There is no place where it has not reached.
- ranjanIyasya vikramai: – When the enemy attacks him with invincible valour, he would have that as his standing ground and win over the enemy; such masculinity in him is even desirable for his enemies, just as a girl would desire her lover.
vEdham … – The one who is praised by brahmA et al using nArAyaNa anuvAkam (purusha sUktham etc) after he vanquished rAvaNa.
vem thiRal vIraril vIrar oppAr – This is his greatness.
sem thamizh … – If one looks at his Seelam (simplicity), he remains to be praised by all favourable persons. mudhalAzhwArgaL (first three AzhwArs) are the ones who sing in pure thamizh as said in iraNdAm thiruvandhAdhi 75 “perugu madha vEzham“. Here emperumAn remains similar to thiruvEngadamudaiyAn who is the refuge for such mudhalAzhwArgaL.
therikka mAttEn – Looking at his valour, enemies will praise him; looking at his greatness, brahmA et al will praise him; looking at his simplicity, all the favourable ones will praise him. One cannot determine his identity. Thus, the depth of his greatness and simplicity cannot be measured.
vandhu … – Here, emperumAn remains similar to SrI vAmana who arrived at the sacrificial arena of mahAbali with a dwarf form and grew to measure the earth after water fell on his divine palms. When SukrAchArya et al said “He is the lord and is coming to cheat you” mahAbali responded “Looking at his humble posture, how can I refuse to give what he asks for?”
ivar Ar kol enna attabuyagaraththEn enRArE – emperumAn is saying “I have not come here begging for some land; I have come begging for you”. He is saying “I am not begging for someone else; I am begging for myself”.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org