SrI: SrImathE SatakOpAya nama: SrImathE rAmAnujAya nama: SrImath varavaramunayE nama:
periya thirumozhi >> Eighth centum >> Second decad
Highlights from avathArikai (Introduction)
In the previous pAsuram, she said “ini ivaL nANumO” (Will she withdraw now?). That lajjai (shyness) will occur only if she sustains herself; the mother is saying “Whatever pampering we do to her, we are not seeing any results. How is this going to end for her?”. One who is suffering due to the heat/suffering, will naturally surrender unto one who remains in water, who can eliminate that heat/suffering; parakAla nAyaki is not of the nature to surrender unto him [in vyUha form, in the milk ocean]; only sanaka et al (the four kumAras) who are as good as mukthAthmAs, surrender unto him; she surrenders unto archAvathAra form only. In that, she is enlisting a few dhivyadhESams which are rejuvenating for her.
pAsuram
aruvi sOr vEngadam nIrmalai enRu vAy
veruvinAL meyyam vinavi irukkinRAL
perugu sIrk kaNNapuram enRu pEsinAL
uruginAL uL melindhAL idhu en kolO?
Word-by-Word meanings
aruvi – the waterfalls from mountain
sOr – flowing
vEngadam – saying thiruvEngadam
nIrmalai – thiruneermalai
enRu – saying
vAy veruvinAL – speaking without thinking;
meyyam – saying thirumeyyam
vinavi – hearing
irukkinRAL – she remains;
perugu – (like river) flowing
sIr – having wealth (of qualities in completion)
kaNNapuram enRu – saying thirukkaNNapuram
pEsinAL – she is speaking;
uruginAL – melting (as water);
uL – in the heart
melindhAL – she is suffering
idhu en kolO – alas; what a suffering!
Simple translation
My daughter, parakAla nAyaki, is speaking without thinking, saying “thiruvEngdam where the water-falls from the mountain is flowing, thirneermalai”; she is asking “thirumeyyam” and remaining; she is saying “thirukkaNNapuram which is having wealth like a flowing river”; she is melting; she is suffering in her heart; alas! What a suffering!
Highlights from vyAkyAnam (Commentary)
aruvi sOr vEngadam – Since the source of the water remains perennial, the water-falls also remains perennial. It is a rejuvenating abode as said in nAchchiyAr thirumozhi 8.1 “theNNIrpAy vEngadam” (thiruvEngadam where clear streams are flowing).
neer malai – In thiruvEngadam, the water-falls is on the flow. Unlike that, in thiruneermalai, there is water surrounding everywhere, there is a divine mountain amidst the water and he is mercifully reclining in the middle of the mountain.
enRu vAy veruvinAL – Since her heart was stolen [by bhagavAn], she spoke without thinking.
meyyam vinavi irukkinRAL – She would ask “Did the abode not get the name thirummeyyam since this is where he truly remained for his devotees and helped them?”. There would be no one who would respond to her. She remains as said in chAndhOgya upanishath 16-1-3 “sthabdhOsi” (you are standing as if you are without emotions [as if in a shock]).
perugu nIr kaNNapuram enRu pEsinAL – Unlike the other dhivyadhESams where there is sufficient wealth, thirukkaNNapuram is having greatly growing wealth like a flowing river. She is constantly uttering that thirukkaNNapuram.
kaNNapuram enRu pEsinAL uruginAL – She is not melting after speaking. Even while speaking, she is melting.
uL melindhAL – The AthmA which is said in SrI bhagavath gIthA 2.24 “achchEdhyOýam adhAhyOýam aklEdhyO’SOshya Evacha l nithyas sarvagatha: sthANurachalOýam sanAthana: ll” (AthmA, which permeates all through the body, cannot be severed; it cannot be burnt; it cannot be wet; it cannot be dried. Hence, AthmA is permanent, firm, immovable and existing since time immemorial), has withered as it is. Alternative explanation – the body melts only when the heart melts; she is saying that the heart has melted.
idhu en kolO – Sin is the reason for her suffering. As said in “mathurA nAma nagarI puNyA pApaharI SubhA” (the town mathurA is pious, removes sins and auspicious), as one speaks about the abode where the faultless lord resides, the sins will be eliminated and enjoyment will occur – says SAsthram. The mother is saying “It is my sin that it is not occurring for my daughter”.
In the next article we will enjoy the next pAsuram.
adiyen sarathy ramanuja dasan
archived in https://divyaprabandham.koyil.org
pramEyam (goal) – https://koyil.org
pramANam (scriptures) – http://granthams.koyil.org
pramAthA (preceptors) – http://acharyas.koyil.org
SrIvaishNava education/kids portal – http://pillai.koyil.org